LERVIA KH 3158 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2007 · Ident.-No.: KH 3158-102007 - 2
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
STAUBSAUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ASPIRATEUR
KH 3158
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
ASPIRATEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STOFZUIGER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
D E F
B
C
2
4
6
5
7
28
10
22
20
19
11
24
25
26272829
21
22
1
2
3
4
6
5
1413
12
11
10 9
8
7
15 16 17 18
19
20
21
23
22
A
5FR/BE
Sommaire
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations
et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Introduction
Pour votre sécurité ...............................................................................Page 6
Description de l‘appareil et utilisation conforme à l‘usage prévu ....Page 6
Eléments de commande .......................................................................Page 6
Dones techniques .............................................................................Page 6
Fourniture .............................................................................................Page 7
Sécurité
Instructions de sécuri .......................................................................Page 7
Mise en service
Montage ...............................................................................................Page 8
Réglage du tube télescopique ...........................................................Page 8
Utilisation des brosses et suceurs ....................................................Page 8
Utilisation
Branchement ........................................................................................Page 9
Mise en marche / à l‘arrêt .....................................................................Page 9
Sélection de la puissance d‘aspiration ..............................................Page 9
Transport et rangement .......................................................................Page 9
Entretien et nettoyage
Entretien ................................................................................................Page 10
Changement de sac à poussière .......................................................Page 10
Changement de filtre ........................................................................Page 10
Enlève-fils ........................................................................................Page 10
Nettoyage ..............................................................................................Page 11
Elimination ..............................................................................................Page 11
Informations
S.A.V. .....................................................................................................Page 11
Attestation du fabricant / déclaration de conformité ........................Page 11
6 FR/BE
Introduction
Lervia KH 3158
Aspirateur
AIntroduction
APour votre sécurité
Avant la première mise en service,
familiarisez-vous avec les fonctions
de l‘appareil et lisez le mode d‘emploi
suivant. N‘utilisez l‘appareil que comme il l‘est
crit. Conservez soigneusement le présent mode
d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
ADescription de l‘appareil
et utilisation conforme
à l‘usage prévu
L‘aspirateur n‘est conçu que pour aspirer des
substances sèches sur des surfaces sèches et
pour un usage domestique. Toute utilisation autre
ou modification de l‘appareil est considérée comme
non-conforme à l‘usage prévu et implique des
risques d‘accident importants. Le fabricant n‘as-
sume aucune garantie ni responsabilité pour les
dommages sultant d‘une utilisation non-conforme
à l‘usage prévu ou d‘une manipulation erronée.
A Eléments de commande
Les illustrations A - F montrent les divers éléments
de commande du Lervia KH 3158.
Q
Poignée
W
Régulateur manuel de la puissance
d‘aspiration
E
Flexible
R
Tube télescopique inox
T
Touche de déverrouillage
Y
Réglage en hauteur du tube télescopique
U
Roulette
I
Combiné suceur / brosse avec enlève-fils
O
Commutateur du combiné suceur / brosse
P
Poignée escamotable
{
Déverrouillage du capot
}
Raccord orientable du flexible
q
Indicateur de remplissage du sac à poussière
w
Sortie d‘air
e
Porte-accessoires pour les brosses et
suceurs accessoires
r
Suceur plat long
t
Suceur canapés
y
Brosse à meubles
u
Porte sac
i
Sac à poussière (type KH 99,
ou Swirl
®
Y 101
®
)
o
Filtre de protection moteur
p
Filtre de sortie d‘air
[
Sac accessoires pour les suceurs et brosses
accessoires
]
Pédale d‘enrouleur du cordon électrique
A
Cordon électrique avec prise
S
Variateur de la puissance d‘aspiration
D
Echelle de la puissance d‘aspiration
F
Encoche de rangement
G
Touche marche / arrêt
Remarque :
Swirl
®
et Y 101
®
sont des marques com-
merciales déposées du Groupe Melitta.
A Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance: 1500 W
Classe de protection : II /
&
7FR/BE
· Réglage électronique de la puissance
d‘aspiration
· Système de filtres multiple
· Flexible 175 cm
· Tube télescopique réglable inox
A Fourniture
Nous vous livrons le Lervia KH 3158 avec les
éléments suivants (voir Ill. A) :
- aspirateur
- flexible
- tube télescopique
- combiné suceur/brosse
- sac accessoires
- fixation pour les brosses et suceurs
accessoires
- suceur plat long
- suceur canapés
- brosse à meubles
- sacs à poussière (5 sacs type KH 99 fournis)
- filtre de protection moteur
- filtre de sortie d‘air
- mode d‘emploi
- bon de garantie
A Sécurité
Signification des symboles et termes :
c Danger ! Danger de mort et pour la santé
en cas de non respect de cette instruction.
mAvertissement ! Danger pour la santé et
risque d‘endommagement de biens en cas
de non respect de cette instruction.
mAttention ! Risque d‘endommagement de
biens en cas de non respect de cette
instruction.
Conseil ! Vous obtiendrez un résultat optimal
en respectant cette instruction.
A Instructions de sécurité
c Danger !
·
Ne laissez pas les enfants en
bas âge sans surveillance avec
le matériel d‘emballage !
Danger de mort par étouffement dans le cas
contraire !
· Ne laissez pas les enfants sans surveillance
avec l‘appareil !
· Veillez à ce que l‘aspirateur ne happe pas
des personnes ou des animaux !
· Avant le branchement au secteur, assurez-
vous que le courant secteur est bien de
230 V ~ 50 Hz et que le circuit est bien
équipé d‘un fusible 16 ampères.
· Ne procédez à tous travaux de montage, de
maintenance et d‘entretien sur l‘appareil
que s‘il est débranché !
· Veillez à ce que l‘appareil n‘entre pas en
contact avec de l‘humidité ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de liquides ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘exposez pas l‘appareil à la proximité d‘un
feu, à une chaleur importante ou à des
températures de plus de 50° C pendant une
durée prolongée ! Risque d‘explosion dans
le cas contraire !
m Avertissement !
· Avant la mise en service, contrôlez que
l‘ensemble des éléments soient montés
Introduction / Sécurité
8 FR/BE
conformément au mode d‘emploi ! Risque
d‘endommagement dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de matres qui brûlent, incan-
descentes ou très chaudes ! Risque d‘incendie !
· N‘aspirez pas de matières ou substances
aisément inflammables ou explosives, et
n‘utilisez pas l‘aspirateur dans des lieux où
se trouvent de telles substances ! Risque
d‘explosion !
· N‘aspirez pas de poudre d‘encre de cartouches
d‘imprimantes !
· Ne recouvrez pas l‘appareil ! Risque d‘en-
dommagement par accumulation de chaleur
dans le cas contraire !
· Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, enroulez
complètement le cordon ! Une personne
trébuchant sur le cordon risque de se blesser !
· Lors de l‘utilisation de l‘aspirateur, utilisez
toujours la poige. L‘aspiration de poussières
fines entraîne de manière naturelle des
charges statiques. Veillez à rester en
contact permanent avec la partie métallique
sur le dessous de la poignée. Ceci empêche
les effets désagréables de l‘électricité statique.
· N‘utilisez jamais l‘appareil sans sac à pous-
sière ou sans filtre !
m Attention !
· Evitez tout endommagement du cordon !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon jusqu‘à
la marque jaune ! Risque d‘endommagement
par surchauffe dans le cas contraire !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon au
moins jusqu‘à la marque jaune, au plus
jusqu‘à la marque rouge !
· Pourbrancher le cordon, saisissez la prise !
· En cas de dysfonctionnements, débranchez
immédiatement l‘appareil !
· Ne faites réparer l‘appareil défectueux / le
cordon que par du personnel spécialisé
autorisé et formé en conséquence !
A Mise en service
A Montage
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez le porte sac
u
avec le sac à pous-
sière
i
et assurez-vous que le filtre de
protection moteur
o
et le filtre de sortie
d‘air
p
sont montés comme le montre l‘ill. B.
Remettez en place le porte sac
u
avec le
sac à poussière
i
.
Refermez le capot et placez le raccord du
flexible
}
dans l‘orifice d‘aspiration, jusqu‘à
ce qu‘il s‘encliquette.
Enfoncez la partie mince du tube télescopi-
que
R
dans le manchon du combiné suceur /
brosse
I
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
Placez la poignée
Q
dans le tube télescopi-
que
R
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
a Réglage du tube télescopique
Appuyez sur le réglage en hauteur
Y
dans
le sens de la flèche et maintenez-le appuyé
(voir ill. D).
Faites coulisser le tube télescopique
R
jusqu‘à la longueur souhaitée.
a Utilisation des brosses et suceurs
Le combiné suceur/brosse
I
est conçu pour
le nettoyage quotidien de moquettes et de sols
durs. Le combiné suceur/brosse
I
peut être
commuté manuellement, avec entrée ou sortie
de la brosse périphérique.
Actionnez le commutateur
O
du combiné
suceur / brosse pour faire sortir la brosse. Ce
réglage permet l‘aspiration de poussières
Sécurité / Mise en service
9FR/BE
volantes, de peluches et de cheveux sur un
sol lisse et dur, par exemple sur du carrelage.
Actionnez le commutateur
O
du combiné
suceur / brosse pour faire rentrer la brosse.
Ce réglage permet l‘aspiration de peluches
et de cheveux sur des sols mous à fibres,
par exemple des moquettes et tapis.
Pour les exigences de nettoyage individuelles,
l‘aspirateur est fourni de trois suceurs et bros-
ses supplémentaires différentes, sur un porte-
accessoires
e
.
Le suceur plat long
r
est conçu pour le
nettoyage dans les rainures, les coins, et les
fentes.
Le suceur canapés
t
est conçu pour le
nettoyage des matelas et des meubles rem-
bourrés.
La brosse à meubles
y
à tête pivotante
est conçue pour le nettoyage de matériaux
et d‘objets fragiles.
Conseil ! Les suceurs et brosses accessoires
peuvent être mis en place aussi bien sur le
tube
R
que sur la poignée
Q
du flexible.
A Utilisation
A Branchement
Déroulez le cordon
A
en le tirant de
l‘appareil jusqu‘à ce que la marque jaune
apparaisse et branchez la prise dans une
prise murale.
A Mise en marche/à l‘arrêt
Appuyez sur la touche Marche /Arrêt
G
pour
mettre l‘appareil en marche ou le couper.
Conseil ! Le nettoyage terminé, laissez le
Lervia KH 3158 en marche pendant environ
3 secondes supplémentaires. Dans le cas
contraire, la dernière poussière aspirée ne
passe pas complètement dans le sac à
poussière.
A Sélection de la puissance
d‘aspiration
L‘encoche sur le variateur
S
indique sur
l‘échelle
D
la puissance d‘aspiration réglée
(voir ill. C).
Tournez le variateur
S
dans le sens des
aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle
D
pour augmenter la puissance d‘aspiration.
Tournez le variateur
S
dans le sens contrai-
re des aiguilles d‘une montre le long de
l‘échelle
D
pour diminuer la puissance d‘as-
piration.
Conseil ! Utilisez le régulateur manuel de la
puissance d‘aspiration
W
situé dans la
poignée (voir ill. D) pour diminuer à court
terme la puissance d‘aspiration sans devoir
utiliser le variateur
S
.
A Transport et rangement
Coupez l‘aspirateur et débranchez
le cordon
A
.
Appuyez sur la pédale d‘enrouleur du cordon
électrique
]
, le cordon
A
s‘enroule auto-
matiquement.
Mise en service / Utilisation
10 FR/BE
Pour transporter l‘appareil, portez-le par la
poignée escamotable
P
.
Rangez l‘appareil à l‘endroit voulu, placez le
tube télescopique
R
dans l‘une des enco-
ches de rangement
F
.
Conseil ! Vous pouvez ranger le
Lervia KH 3158 au choix en position verticale
ou horizontale.
Conservez les suceurs et brosses accessoi-
res
r
t
y
dans le porte-accessoires
e
ou
le sac accessoires
[
.
A Entretien et nettoyage
A Entretien
a Changement de sac à poussière
(TYPE KH 99)
Vous reconnaissez que le sac à poussière
i
est
plein lorsque l‘indicateur de remplissage
q
de
la fenêtre est à 100 % ROUGE.
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez du porte sac
u
le sac à poussière
i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Placez dans le porte sac un sac à poussière
neuf de TYPE KH 99 ou Swirl
®
Y 101
®
.
Avis :
Le capot ne peut se fermer s‘il n‘y a pas de sac
à poussière dans l‘appareil !
a Changement de filtre
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez du porte sac
u
le sac à poussière
i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Filtre de protection moteur
Le filtre de protection moteur
o
protège des
salissures la cavité moteur (voir ill. B).
Retirez de son support le ltre de protection
moteur
o
.
Remplacez la garniture du ltre par un
filtre neuf.
Replacez dans son support le ltre de
protection moteur
o
.
Filtre de sortie d‘air
Le filtre de sortie d‘air
p
cupère les poussières
fines qui passeraient dans l‘air ambiant.
Remplacez le filtre de sortie d‘air lorsque vous
voyez que c‘est nécessaire (voir ill. F). Vous pouvez
vous procurer des filtres de sortie d‘air de rechange
auprès des points S.A.V. indiqués.
Retirez de son support le ltre de sortie d‘air
p
.
Remplacez par un ltre neuf le ltre de sortie
d‘air complet.
Replacez dans son support le ltre de sortie
d‘air neuf
p
jusqu‘à ce que vous l‘entendiez
nettement s‘encliqueter.
a Enlève-fils
L‘enlève-fils au-dessous du combiné suceur /
brosse
I
permet d‘éliminer particulièrement
bien les fils et peluches. Les enlèves-fils usés
peuvent être retirés à l‘aide d‘un outil adapté.
Vous pouvez vous procurer un enlève-fils de re-
change auprès de nos points S.A.V. indiqués.
Utilisation / Entretien et nettoyage
11FR/BE
A Nettoyage
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon sec.
Ne nettoyez jamais l‘appareil avec un chiffon
humide !
Utilisez une brosse ou une pince à épiler
pour éliminer les fils du combiné suceur /
brosse
I
ou aspirez-le de temps en temps
avec le suceur plat long
r
.
A Elimination
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas aux ordures ménagères
les appareils électriques!
Conformément à la Directive européenne
2002 / 96 / CE sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique
dans le droit national, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d‘élimination des appareils
électriques usagés actuellement en vigueur,
consultez votre commune.
A Informations
A S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez
le bon de garantie ci-joint.
A Attestation du fabricant /
déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive basse tension
2006 / 95 / EC
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / EC
conformément aux normes applicables, et le
confirmons par le marquage CE.
Désignation type de l‘appareil :
Aspirateur Lervia KH 3158
Bochum, le 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite
du développement du produit. Le présent mode d‘emploi est imprimé
sur papier recyclable.
Entretien et nettoyage / Elimination / Informations
12
13NL/BE
Inhoud
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open
en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Inleiding
Voor uw veiligheid ................................................................................Pagina 14
Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik .......................................Pagina 14
 Bedieningselementen ...........................................................................Pagina 14
Technische gegevens ...........................................................................Pagina 14
Leveringsomvang .................................................................................Pagina 15
Veiligheid
Veiligheidsinstructies ..........................................................................Pagina 15
Ingebruikname
Montage ................................................................................................Pagina 16
Uitschuifbare zuigstang instellen ......................................................Pagina 16
Zuigmondstukken gebruiken ............................................................Pagina 16
Bediening
Netaansluiting ......................................................................................Pagina 17
Aan-/uitschakelen ................................................................................Pagina 17
Zuigvermogen instellen .......................................................................Pagina 17
Transport en opslag .............................................................................Pagina 17
Onderhoud en reiniging ....................................................................Pagina 17
Onderhoud .............................................................................................Pagina 17
Vervangen van de stofzak ................................................................Pagina 17
Vervangen van de filter .....................................................................Pagina 18
Draadopnemer .................................................................................Pagina 18
Reiniging ...............................................................................................Pagina 18
Afvalverwijdering ................................................................................Pagina 18
Informatie
Service ..................................................................................................Pagina 19
Fabrikantenverklaring / conformiteitsverklaring ...............................Pagina 19
14 NL/BE
Inleiding
Lervia KH 3158
Stofzuiger
A Inleiding
A Voor uw veiligheid
Maak uzelf vóór het eerste gebruik met
de functies van het apparaat vertrouwd
en lees de navolgende gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén
zoals beschreven. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
A Apparaatbeschrijving
en doelmatig gebruik
De stofzuiger is uitsluitend geschikt voor het zuigen
van droog materiaal op droge oppervlakken in pri
huishoudens. Iedere wijziging of ieder verderstrek-
kend gebruik van het product is niet doelmatig en
houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert
uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening.
ABedieningselementen
De afbeeldingen A - F tonen de afzonderlijke
bedieningselementen van de Lervia KH 3158.
Q
Handgreep
W
Zuigkrachtregeling
E
Zuigslang
R
Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
T
Ontgrendelingstoets
Y
Hoogteverstelling voor uitschuifbare zuigstang
U
Loopwiel
I
Vloermondstuk met borstelkrans en
draadopnemer
O
Omschakeltoets van het vloermondstuk
P
Inlaatbare draaggreep
{
Dekselontgrendeling
}
Aansluitstuk zuigslang, draaibaar
q
Stofzakindicator
w
Opening voor de afvoerlucht
e
Toebehorenhouder
r
Voegenmondstuk
t
Kussenmondstuk
y
Penseelmondstuk
u
Stofzakhouder
i
Stofzak (typ KH 99, of Swirl
®
Y 101
®
)
o
Motorveiligheidslter
p
Afvoerluchtfilter
[
Toebehorenzakje voor extra mondstukken
]
Voettoets voor kabeloprolling
A
Netkabel met stekker
S
Draairegelaar voor het zuigvermogen
D
Schaal van het zuigvermogen
F
Parkeerhouder voor het vloermondstuk
G
Aan- / uitschakeltoets
Opmerking:
Swirl
®
en Y 101
®
zijn geregistreerde
handelsmerken van de Melitta-groep.
A Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Vermogen: 1500 W
Isolatieklasse: II /
&
· Elektronische zuigkrachtregeling
· Meervoudig ltersysteem
· Zuigslang 175 cm
· Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
15NL/BE
A Leveringsomvang
Wij leveren u de Lervia KH 3158 met de volgen-
de bestanddelen (zie afbeelding A):
- stofzuiger
- zuigerslang
- uitschuifbare zuigstang
- vloermondstuk
- toebehorenzakje
- houder voor extra mondstukken
- voegenmondstuk
- kussenmondstuk
- penseelmondstuk
- stofzak (5 stuks: type KH 99)
- motorveiligheidsfilter
- afvoerluchtfilter
- gebruiksaanwijzing
- garantiekaart
A Veiligheid
De symbolen en begrippen betekenen:
c Gevaar! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt gevaar voor leven en gezondheid.
m Waarschuwing! Bij negeren van deze aan-
wijzing dreigt gevaar voor gezondheid en
materiële schade.
m Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt materiële schade.
Tip! Wanneer u deze aanwijzing opvolgt,
bereikt u de beste resultaten.
A Veiligheidsinstructies
cGevaar!
·
Laat kleine kinderen nooit zonder
toezicht in de buurt van verpak-
kingsmateriaal! In het andere
geval dreigt gevaar voor verstikking!
· Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
product werken!
· Waarborg dat geen mensen en dieren door
de stofzuiger worden gegrepen!
· Waarborg dat de netvoeding vóór het aan-
sluiten van de bron volgens de voorschriften
is uitgerust met 230 V ~ 50 Hz en een 16
Ampèrezekering.
· Monteer, onderhoud en reinig het product al-
én wanneer de netverbinding onderbroken is!
· Voorkom dat het product aan vocht wordt
blootgesteld! In het andere geval dreigt le-
vensgevaar door elektrische schokken!
· Zuig géén vloeistoffen op! In het andere geval
dreigt gevaar door elektrische schokken!
· Plaats het product niet in de buurt van vuur,
hitte of langdurige temperatuurinwerkingen
boven 50° C! In het andere geval dreigt
explosiegevaar!
m Waarschuwing!
· Controleer vóór de ingebruikname of alle
onderdelen volgens de handleiding zijn
gemonteerd!
In het andere geval dreigt gevaar voor schade!
· Zuig géén brandende, gloeiende, smeulende
materialen of hete stoffen op! Brandgevaar!
· Zuig géén licht ontvlambare of explosieve
stoffen op en zuig niet op plaatsen waar deze
stoffen voorhanden zijn! Explosiegevaar!
· Zuig geen tonerstof op!
· Dek het apparaat niet af met voorwerpen!
In het andere geval dreigt schade door hit-
testuwing!
Inleiding / Veiligheid
16 NL/BE
· Onderbreek de stroomtoevoer naar het ap-
paraat en rol de netkabel volledig op wan-
neer u het apparaat niet gebruikt! In het an-
dere geval dreigt gevaar voor letsel door
struikelen!
· Gebruik bij het werken met de stofzuiger
steeds de handgreep. Het zuigen van fijne
stof leidt van nature tot statische opladin-
gen. Let op een constant contact met de
metalen inleg aan de onderzijde van de
handgreep. Hierdoor voorkomt u de onaan-
gename werking van elektrostatische ontla-
dingen.
· Gebruik het apparaat nooit zonder stofzak
resp. filter!
mOpgelet!
· Vermijd schade aan de netkabel!
· Rol de netkabel bij gebruik af tot aan de
gele markering! In het andere geval dreigt
schade door oververhitting!
· Rol de netkabel bij gebruik minimaal af tot
de gele en maximaal tot de rode markering!
· Trek de netkabel alléén aan de netstekker
uit de contactdoos!
· Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer
naar het product in geval van storingen!
· Laat het defecte apparaat / de defecte net-
kabel alléén door geautoriseerd en ge-
schoold vakpersoneel repareren!
A Ingebruikname
A Montage
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de stofzakhouder
u
incl. stofzak
i
en waarborg dat de motorveiligheidsfilter
o
en de filter voor de afvoerlucht
p
volgens
afb. B gemonteerd zijn. Plaats de stofzak-
houder
u
incl. stofzak
i
weer terug.
Sluit het deksel en steek het aansluitstuk
van de zuigslang
}
in de zuigopening van
de stofzuiger totdat deze inklikt.
Steek het conische uiteinde van de uit-
schuifbare zuigstang
R
in het aansluitstuk
van het vloermondstuk
I
totdat het inklikt.
Steek de handgreep
Q
in de uitschuifbare
zuigstang
R
totdat hij inklikt.
a Uitschuifbare zuigstang instellen
Houd de hoogteverstelling
Y
in pijlrichting
ingedrukt (zie afb. D).
Klik de uitschuifbare zuigbuis
R
in op de
gewenste lengte.
a Zuigmondstukken gebruiken
Het vloermondstuk
I
is geschikt voor het dage-
lijkse afzuigen van tapijt- en harde vloeren. Het
vloermondstuk
I
kan handmatig worden omge-
schakeld, daarbij klapt u de borstelkrans in of uit.
Druk op de omschakeltoets
O
van het
vloermondstuk om de borstelkrans uit te
klappen. Met deze instelling kunt u los stof,
pluizen en haren van een gladde en vaste
ondergrond, bijv. tegels, opzuigen.
Druk op de omschakeltoets
O
van het
vloermondstuk om de borstelkrans in te
klappen. Met deze instelling kunt u pluizen
en haren van vezelige en zachte ondergron-
den, bijv. tapijt, opzuigen.
Voor de individuele eisen aan de ruimtereiniging
zijn in een separate toebehorenhouder
e
drie
verschillende mondstukken bijgevoegd.
Het voegenmondstuk
r
is geschikt voor het
zuigen in voegen, hoeken en kieren.
Veiligheid / Ingebruikname
17NL/BE
Het kussenmondstuk
t
is geschikt voor het
afzuigen van matrassen of zitmeubels.
Het penseelmondstuk
y
met draaibare
penseelkop is geschikt voor het afzuigen
van gevoelige stoffen en voorwerpen.
Tip! De extra mondstukken kunnen op de
zuigstang
R
en op de handgreep
Q
van de
zuigslang worden aangesloten.
A Bediening
A Netaansluiting
Trek de netkabel
A
uit het apparaat totdat
de gele markering verschijnt en steek de
netstekker in de contactdoos.
A Aan-/uitschakelen
Druk op de aan-/uitschakeltoets
G
om het
apparaat in of uit te schakelen.
Tip! Laat de Lervia KH 3158 na het stofzui-
gen nog ca. 3 seconden lang ingeschakeld. In
het andere geval komt het als laatste opgezo-
gen stof niet volledig in de stofzak terecht.
A Zuigvermogen instellen
De inkerving aan de regelaar
S
geeft het inge-
stelde zuigvermogen van de stofzuiger op de
schaal
D
aan (zie afb. C).
Draai de regelaar
S
met de klok mee langs
de schaal
D
om het zuigvermogen te ver-
hogen.
Draai de regelaar
S
tegen de klok in langs
de schaal
D
om het zuigvermogen te ver-
minderen.
Tip! Gebruik de zuigkrachtregeling
W
aan
de handgreep (zie afb. D) om de ingestelde
zuigkracht kortstondig te verminderen zonder
de draairegelaar
S
te moeten verstellen.
A Transport en opslag
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de voettoets voor de kabeloprolling
]
,
de netkabel
A
rolt automatisch volledig op.
Draag het apparaat voor het transport aan
de uittrekbare draaggreep
P
.
Breng het apparaat naar de gewenste opslag-
plaats en zet de uitschuifbare zuigstang
R
in
een van de parkeerhouders
F
.
Tip! U kunt de Lervia KH 3158 naar keuze
verticaal of horizontaal bewaren.
Bewaar de extra mondstukken
r
t
y
in
de toebehorenhouder
e
resp. in het toebe-
horenzakje
[
.
A Onderhoud en reiniging
AOnderhoud
a
Vervangen van de stofzak
(TYPE KH 99)
Wanneer de stofzakindicator
q
in het zichtvenster
100% rood is, wil dat zeggen dat de stofzak
i
vol is.
Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging
18 NL/BE
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de volle stofzak
i
uit de stofzak-
houder
u
door op de klemhendel te drukken.
Plaats een nieuwe stofzak TYPE KH 99 of
type Swirl
®
Y 101
®
in de stofzakhouder.
Opmerking:
zonder geplaatste stofzak kan het deksel niet
worden gesloten!
a Vervangen van de filter
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de gevulde stofzak
i
uit de stof-
zakhouder
u
door op de klemhendel te
drukken.
Motorveiligheidsfilter
De motorveiligheidsfilter
o
beschermt de mo-
torruimte tegen verontreinigingen (zie afb. B).
Verwijder de motorveiligheidslter
o
uit de
houder.
Vervang de lterinzet door een nieuwe.
Steek de motorveiligheidslter
o
daarna
weer terug in de houder.
Afvoerluchtfilter
De afvoerluchtfilter
p
verzamelt fijne stoffen die
anders in de omgevingslucht terecht zouden ko-
men. Vervang de afvoerluchtfilter al naargelang
visuele controle (zie afb. F). Reserveonderdelen
kunnen indien nodig worden besteld via onze
vermelde servicepunten.
Verwijder de afvoerluchtlter
p
uit de houder.
Vervang de complete afvoerluchtlter door
een nieuwe.
Plaats de nieuwe afvoerluchtlter
p
in de
houder en laat deze hoorbaar inklikken.
a Draadopnemer
Door de draadopnemer aan de onderzijde van
het vloermondstuk
I
worden draden en pluizen
bijzonder goed opgenomen. Versleten draadop-
nemers kunnen met een geschikt gereedschap
worden verwijderd. Reserveonderdelen kunnen
indien nodig worden besteld via onze vermelde
servicepunten.
A Reiniging
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Gebruik een droge doek voor de reiniging.
Reinig het apparaat nooit vochtig!
Gebruik een borstel of pincet voor het verwij-
deren van draden aan het vloermondstuk
I
of zuig deze af en toe met het voegenmond-
stuk
r
af.
A Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektrische apparaten niet af
via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
Onderhoud en reiniging / Afvalverwijdering
19NL/BE
apparatuur en de omzetting daarvan naar natio-
naal recht moeten oude elektrische gereed-
schappen gescheiden worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
A Informatie
A Service
Voor het verantwoordelijke servicepunt van uw
land verwijzen wij naar de garantiekaart.
A Fabrikantenverklaring /
conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen
voldoet.
Laagspanningsrichtlijn
2006 / 95 / EC
Elektromagnetische compatibiliteit
2004 / 108 / EC
volgens de van toepassing zijnde normen en
bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Typebenaming van het apparaat
Stofzuiger Lervia KH 3158
Bochum, 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn
voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit recyclebaar papier.
Afvalverwijdering / Informatie
20
21
DE/AT
Inhalt
Einleitung
Zu Ihrer Sicherheit ................................................................................Seite 22
Gerätebeschreibung und bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............Seite 22
Bedienelemente ....................................................................................Seite 22
Technische Daten .................................................................................Seite 22
Lieferumfang ........................................................................................Seite 23
Sicherheit
Sicherheitshinweise .............................................................................Seite 23
Inbetriebnahme
Montage ................................................................................................Seite 24
Teleskopsaugrohr einstellen .............................................................Seite 24
Saugdüsen verwenden .....................................................................Seite 24
Bedienung
Netzanschluss ........................................................................................
Seite 25
Ein- / Ausschalten .................................................................................Seite 25
Saugleistung wählen ...........................................................................Seite 25
Transportieren und aufbewahren .........................................................Seite 25
Wartung und Reinigung
Wartung .................................................................................................Seite 26
Staubbeutelwechsel .........................................................................Seite 26
Filterwechsel ....................................................................................Seite 26
Fadenheber ......................................................................................Seite 26
Reinigung ..............................................................................................Seite 26
Entsorgung .............................................................................................Seite 27
Informationen
Service ..................................................................................................Seite 27
Herstellernachweis / Konformitserklärung ......................................Seite 27
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
22 DE/AT
Lervia KH 3158
Bodenstaubsauger
A Einleitung
A Zu Ihrer Sicherheit
Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen
des Gerätes vertraut und lesen Sie
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen
Sie das Gerät nur wie beschrieben. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
ebenfalls aus.
AGerätebeschreibung und
bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Staubsauger ist ausschließlich zum Saugen
von trockenem Sauggut auf trockenen Oberflächen
im privaten Haushalt geeignet. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erheb-
liche
Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
A Bedienelemente
Die Abbildungen A - F zeigen die einzelnen
Bedienelemente des Lervia KH 3158.
Q
Handgriff
W
Nebenluftsteller
E
Saugschlauch
R
Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
T
Entriegelungstaste
Y
Höhenverstellung für Teleskopsaugrohr
U
Laufrad
I
Bodendüse mit Borstenkranz und Fadenheber
O
Umschalttaste der Bodendüse
P
Versenkbarer Tragegriff
{
Deckelentriegelung
}
Saugschlauchstutzen drehbar
q
Füllstandsanzeige des Staubbeutels
w
Abluftöffnung
e
Halter für Zusatzdüsen
r
Fugendüse
t
Polsterdüse
y
Pinseldüse
u
Staubbeutelhalter
i
Staubbeutel (Typ KH 99, oder Swirl
®
Y 101
®
)
o
Motorschutzlter
p
Abluftfilter
[
Zubehörbeutel für Zusatzdüsen
]
Fußtaste für Netzkabelaufwicklung
A
Netzkabel mit Netzstecker
S
Drehregler für die Saugleistung
D
Skala der Saugleistung
F
Parkhalterung für die Bodendüse
G
Ein- Ausschalttaste
Anmerkung:
Swirl
®
und Y 101
®
sind eingetragene
Handelsmarken der Melitta-Gruppe.
A Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1500 W
Schutzklasse: II /
&
· Elektronische Saugkraftregulierung
· Mehrfachltersystem
· Saugschlauch 175 cm
· Verstellbares Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
Einleitung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

LERVIA KH 3158 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues