BLACK+DECKER BDB530 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
9
FRANÇAIS
Description des éléments
1. Embout
2. Entrée souerie
3. Interrupteur
4. Bouton de verrouillage
5. Entrée aspiration
6. Sac collecteur de poussière
Utilisation de l’appareil
Votre soueur BLACK+DECKER est conçu
pour nettoyer et souer ainsi que pour de
petites tâches d’aspiration.
Règles générales de sécurité concernant
les outils électriques
ATTENTION Lire avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions Le non-respect des
consignes ou des instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure
Le terme “outil électrique” mentionné dans
les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant sur piles ou sur
batterie (sans fil).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a. Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les endroits encombrés et
sombres invitent les accidents.
b. Ne pas utiliser les machines-outils dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les
machines-outils provoquent des
étincelles qui peuvent mettre le feu aux
poussières ou aux vapeurs.
c. Ne permettez pas aux tierces personnes
et aux animaux de s’approcher de la
machine lorsque vous l’utilisez. Les
distractions peuvent occasionner une
perte de contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les prises de branchement des
machines-outils doivent correspondre
aux prises d’alimentation. Ne jamais
modifier la prise de quelque façon. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des
prises d’appareils avec terre. Le
branchement de prises non modifiées sur
des prises d’alimentation
correspondantes évite tout risque
d’accident et de décharge électrique.
b. Eviter d’être en contact physique avec
des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le fait d’être mis à la
terre augmente le risque de décharge
électrique.
c. Ne pas exposer les machines-outils à la
pluie ou à un environnement humide. La
pénétration de l’eau à l’intérieur d’une
machine-outil accroît le risque de
décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter la
machine-outil, la tirer ou la débrancher.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des graisses, des bords coupants ou des
parties mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. En actionnant une machine-outil en
extérieur, utiliser une rallonge adéquate
pour une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’un cordon prévu pour un
usage en extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez des précautions en
utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif
réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Prêtez attention et regardez ce que vous
êtes en train de faire, utilisez votre bon
sens quand vous actionnez une
machine-outil. N’utilisez pas une
machine-outil quand vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’opération d’une
machine-outil peut occasionner des blessures graves.
b. Utilisez des moyens de protection pour
votre sécurité. Portez impérativement
des lunettes de protection. D’autres
possibilités comme un masque contre la
poussière, des bottes de sécurité
non-glissantes, un casque ou des
protections auditives dans des situations
appropriées réduisent le risque de
blessures corporelles.
(Instructions initiales)
10
FRANÇAIS
c. Evitez tout démarrage intempestif.
L’appareil doit être en position OFF
(arrêt) avant de le brancher sur le
secteur ou sur un bloc-batterie, et avant
de le ramasser ou de le transporter. Ne
laissez pas votre doigt sur l’interrupteur
de commande lorsque vous transportez
un outil électrique et n’alimentez pas un
outil avec l’interrupteur en position de
marche, cela pourrait être à l’origine
d’accidents.
d. Enlevez toute clé d’ajustement avant de
mettre la machine-outil en service. Une
clé laissée en position sur une partie
mobile d’une machine-outil peut causer
des blessures corporelles.
e. N’essayez pas d’atteindre trop loin.
Gardez votre stabilité et votre équilibre
à tout moment. Ainsi vous gardez un
meilleur contrôle de la machine-outil
dans des situations inattendues.
f. Habillez-vous en proportion. Ne portez
pas de vêtements amples ou des bijoux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
à l’écart de toutes parties mobiles. Des
vêtements lâches, des bijoux ou de longs
cheveux peuvent se trouver attrapés
dans les parties mobiles.
g. Si des accessoires sont fournis pour
l’aspiration et le stockage des
poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement installés et utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dûs aux poussières.
4. Utilisation d’une machine-outil et soins
d’entretien
a. Ne pas forcer la machine-outil. Utilisez
la machine-outil correspondant au
travail à eectuer. Une machine-outil
adéquate réalisera un travail mieux fait,
plus sûr et dans un délai pour lequel elle
a été conçue.
b. Ne pas utiliser une machine-outil dont
l'interrupteur ne fonctionne pas. Une
machine-outil qui ne peut pas être
activée par un interrupteur est
potentiellement dangereuse et doit être
réparée.
c. Débranchez l’appareil avant de
procéder à un ajustement, un
changement d’accessoire ou avant de le
ranger. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de mettre
des machines-outils en service
accidentellement.
d. Rangez les machines-outils hors de
portée des enfants et n’autorisez pas
l’utilisation de machines-outils par des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec l’appareil ou avec ces instructions.
Les machines-outils sont dangereuses
entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Prendre soin des machines-outils.
Vérifier la déviation d’alignement, le
serrage des vis, les pièces cassées ou
tout autre dommage qui pourrait
aecter le bon fonctionnement de la
machine-outil. Si la machine est
endommagée, la faire réparer avant de
l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont dûs
à des machines-outils en mauvaise
condition.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe
correctement entretenus avec des lames
aiguisées risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à utiliser.
g. Utilisez une machine-outil, ses
accessoires et ses pièces selon ces
instructions et de la açon prévue pour ce
type particulier d’appareils, en tenant
compte des conditions de travail et du
travail à eectuer. Une utilisation autre
que celle prévue peut entraîner une
situation dangereuse.
5. Service entretien
a. Faites entretenir votre machine-outil par
un réparateur qualifié et utilisez
seulement des pièces de rechange
identiques. Ceci afin d’assurer le maintien
de la sécurité de votre machine-outil.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
soueurs
N’aspirez pas de cendres de cigarettes
encore brûlantes, des copeaux de métal
fraîchement coupé, des vis, morceaux
d’ongles ou matériaux similaires.
Ne jamais bloquer l’entrée et la sortie du
Ne traversez pas des chemins ou des
routes couvertes de graviers lorsque
votre outil est en marche ou en mode
souerie/aspiration, marchez ne courez
jamais.
Veillez à toujours garder un bon équilibre,
en particulier sur les pentes.
Ne vous penchez pas trop, et gardez une
position stable à tout moment.
(Instructions initiales)
11
FRANÇAIS
Ne portez pas les entrées ou les sorties
d’air de l’aspirateur près de vos yeux ou
de vos oreilles pendant son
fonctionnement. Ne souez jamais les
débris en direction de tierces personnes.
Maintenez les entrées d’air libres de tout
débris.
Pour protéger pieds et jambes lors du
fonctionnement de l’appareil, portez
toujours des chaussures ou des bottes de
sécurité et un pantalon long.
Ne jamais laisser les enfants utiliser
l’appareil.
Portez des lunettes de sécurité pendant
le fonctionnement.
Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, utilisez un dispositif à courant
résiduel (RCD) avec un courant résiduel
assigné de 30mA maximum. L’utilisation
d’un tel dispositif réduit les risques de
choc électrique.
Pour éviter une irritation des voies
respiratoires due à l’inhalation de
poussières, il est recommandé de porter
un masque de protection.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique
- à chaque fois que vous laissez la
machine;
- avant de dégager un blocage;
- avant de vérifier, de nettoyer ou de
travailler sur l’appareil;
- si l’appareil commence à vibrer de
manière anormale.
Rangez l’appareil uniquement dans un
endroit sec.
Symboles d’avertissement
Ne pas utiliser sous la pluie et ne pas
laisser l’appareil à l’extérieur lorsqu’il
pleut.
Toujours porter des lunettes de
protection.
Toujours porter des protections
auditives.
Ne laisser personne s’approcher.
Ne pas toucher le ventilateur.
Eteindre : Débrancher l’appareil du
réseau avant de le nettoyer ou
d’eectuer un entretien.
Etiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont achés sur
l’outil:
Attention! Pour réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Emplacement du code de
production
Le code de production est imprimé sur le
boîtier de l’outil, ainsi que l’année de
production.
Par exemple:
2014 XX JN
Année de production
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse
n’est nécessaire. Vérifiez toujours si la
tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque d’identification.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation BLACK+DECKER agréé
de façon à éviter tout danger.
Une rallonge électrique doit être adaptée à
une utilisation en extérieur et doit le
mentionner. Les rallonges de type H05VV-F
ou H05RN-F jusqu’à 0,75 mm² peuvent être
utilisées sans perte de performance de
l’outil.
(Instructions initiales)
Assemblage
Attention! Avant de commencer
l’assemblage, vérifiez que l’appareil est
éteint et débranché.
Utilisation
Montage de l’embout pour la fonction de
souage (Fig. A)
Insérez la goupille située à l’intérieur de
l’embout dans la fente prévue à cet eet
dans l’entrée souerie (2).
Pour bloquer l’embout en place, tournez
l’embout dans la direction indiquée.
Pour enlever l’embout, tournez l’embout
dans la direction opposée.
Montage de l’embout et du sac collecteur
de poussière (Fig. B)
Pour le ramassage de la poussière,
montez le sac collecteur de poussière sur
l’entrée souerie (2) et l’embout sur la
sortie aspiration (5).
Pour enlever le sac collecteur de
poussière et l’embout, tirez après avoir
tourné dans la direction opposée.
Videz le sac collecteur de poussière
fréquemment afin d’optimiser l’ecacité
du ramassage..
Activation du soueur (Fig. C)
Pour activer le souffleur, appuyez sur
l’interrupteur (3). Pour arrêter le
soueur, relâchez l’interrupteur.
Pour une opération continue, pressez
d’abord l’interrupteur puis le bouton de
verrouillage (5) et pour arrêter,
désengagez le bouton, pressez et
relâchez l’interrupteur.
Attention: le fonctionnement en continu de
la machine ne doit pas excéder 30 minutes.
Remplacement des brosses en carbone
(Fig. D)
Utilisez un tournevis pour enlever le
cache du support de la brosse.
Retirez la brosse en carbone usée, insérez
la nouvelle et fixez le cache du support.
Attention! Enlevez et vérifiez les brosses en
carbone régulièrement. Remplacez-les
quand elles sont usées jusqu’à la marque de
limite.
Accessoires
La performance de votre machine dépend
des accessoires utilisés. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
selon des normes de haute qualité et conçus
pour augmenter la performance de votre
machine. En utilisant ces accessoires vous
tirerez le meilleur parti de votre
machine-outil.
Maintenance
Votre machine-outil a été conçue pour
fonctionner sur une longue période avec un
minimum d’entretien. Une opération
continue satisfaisante dépend du soin
approprié donné à l’outil et à un nettoyage
régulier.
Attention! Avant de commencer toute
opération d’entretien, éteindre et
débranchez la machine-outil.
Nettoyez régulièrement les fentes de
ventilation de votre machine-outil avec
une brosse souple ou un chion sec.
Nettoyez régulièrement le logement du
moteur avec un chion humide.
N’employez aucun produit de nettoyage
abrasif ou à base de solvant.
Caractéristiques techniques
BDB530
Tension V 220-240
Courant d’alimentation Hz 50/60
Puissance W 530
Vitesse sans charge /min 16,000
Débit d’air m
3
/min 3,5
Poids Kg 1,6
12
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d'utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous ore une garantie très
étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.eu pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et
être informé des nouveaux produits et des
ores spéciales. Pour plus d'informations
concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.eu.
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
«∞∑πLOl
¢M∂Ot! Æ∂q «∞∑πLOl, ¢∫Io ±s √Ê «∞πNU“ ≠w Ë{l
«ù¥IU· ˨Od ±∑Bq °Lªdà «∞JNd°U¡.
«ôß∑ªb«Â
¢dØOV «∞Hu≥W _¨d«÷ «∞MHa (®Jq A)
√œîq «∞LA∂p «∞Lu§uœ œ«îq «∞Hu≥W ≠w «∞∫e
«∞Lu§uœ ´Kv ≠∑∫W «∞MHa (2).
∞∑∏∂OX «∞Hu≥W, Ær °KHNU ≠w «ô¢πUÁ «∞L∂Os.
∞Hp «∞Hu≥W, Ær °KHNU ≠w «ô¢πUÁ «∞FJºw.
¢dØOV «∞Hu≥W ËØOf «_¢d°W _¨d«÷ ®Hj
«∞G∂U¸ (®Jq B)
∞πLl «_¢d°W, Ær °∑dØOV ØOf «_¢d°W ´Kv ≠∑∫W
œ≠l «∞Nu«¡ (2) Ë«∞Hu≥W ´Kv ≠∑∫W «∞AHj (5).
∞Hp ØOf «_¢d°W Ë«∞Hu≥W, Ær °Kn Øq ±MNLU ≠w
«ô¢πUÁ «∞FJºw.
Ær °∑Hd¥m ØOf «_¢d°W ´Kv ≠∑d«‹ ±∑IU¸°W
∞∑∫IOo √≠Cq «∞M∑UzZ ≠w ®Hj «_¢d°W.
¢AGOq «∞MU≠ªW (®Jq C)
∞∑AGOq «∞MU≠ªW, «{Gj ´Kv “¸ «∞∑AGOq ≈∞v √ßHq
(3). ù¥IU≠NU, «¢d„ «∞e¸.a
´Mb «∞d¨∂W ≠w «∞∑AGOq «∞L∑u«Åq, «{Gj ´Kv “¸
«∞∑AGOq ≈∞v √ßHq, £r ´Kv “¸ «ùÆHU‰ (4), £r
•d¸ «∞IHq Ë«{Gj ∞∑∫d¥d “¸ «∞∑AGOq.
¢∫c¥d! ¥πV √ô ¥e¥b “±s «∞∑AGOq «∞Lº∑Ld ´s 03
ϮOIW.
¢GOOd ≠d‘ «∞Jd°uÊ (®Jq D)
«ß∑ªb ±Hp ù“«∞W «∞d√” «∞LLºp °U∞Hd®U….
«≤eŸ ≠d®U… «∞Jd°uÊ «∞∂U∞OW, £r {l «∞Hd®U…
«∞πb¥b… ËÆr °∑dØOV ¨DU¡ «∞Hd®U….
¢∫c¥d! «îdà ≠d‘ «∞Jd°uÊ °U≤∑EU ˫≠∫BNU. Ær
°Uß∑∂b«∞NU ´Mb±U ¢∂Kv •∑v «∞Fö±W «∞L∂OMW.
«∞LK∫IU‹
¥F∑Lb √œ«¡ «∞πNU“ ´Kv «∞LK∫IU‹ «∞Lº∑ªb±W.
±K∫IU‹ °ö„ ¬≤b œ¥Jd Ë°Od«≤U ±BMFW °Lu«ÅHU‹
§uœ… ´U∞OW ˱BLLW ∞∑LM` §NU“„ √≠Cq ±º∑uÈ
√œ«¡. «ß∑ªb«±p ≥cÁ «∞LK∫IU‹ ¥CLs ∞p «∞∫Bu‰
´Kv √≠Cq ≈±JU≤OU‹ «∞πNU“.
«∞BOU≤W
ÅLr ≥c« «∞πNU“ ∞OFLq ≠∑d«‹ ©u¥KW œËÊ √Ê ¥∫∑UÃ
≈ô ∞IKOq ±s «∞BOU≤W. «∞∫Bu‰ ´Kv ¢AGOq ±d÷
¥F∑Lb ´Kv «∞FMU¥W °U∞πNU“ Ë«∞∑MEOn «∞LM∑Er.
¢∫c¥d! Æ∂q «∞IOU °Q´LU‰ «∞BOU≤W, √ËÆn ´Lq
«∞πNU“, {l «∞e¸ ≠w Ë{l «ù¥IU· Ë«≤eŸ «∞LI∂f ±s
±ªdà «∞JNd°U¡.
≤En ≠∑∫U‹ «∞∑Nu¥W °U≤∑EU °Uß∑ªb«Â ≠d®U…
≤U´LW √Ë ÆDFW ÆLU‘ §U≠W.
≤En °OX «∞L∫d„ °U≤∑EU °Uß∑ªb«Â ÆDFW ÆLU‘
¸©∂W. ô ¢º∑ªb √Í ±Uœ… ØU®DW √Ë ±MEn
¥∫∑uÍ ´Kv ±c¥∂U‹.
°OU≤U‹ ≠MOW
035BDB
«∞DUÆW
Ë«‹
٠٣٥
«∞ºd´W °bËÊ √•LU‰
∞HW ≠w «∞bÆOIW
٠٠٠,٦١
•πr «∞Nu«¡
±∑d ±JFV ≠w «∞bÆOIW
٥٫٣
«∞u“
ØOKu¨d«Â
٦٫١
240 - 220 âdƒa ó¡÷G
60/50 õJôg OOÎdG
πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG πÑM ∞∏J ádÉM ‘
Öæéàd ôµjO ófBG ∑ÓH øe óªà©e áeóN õcôe hCG ™æ°üŸG
.ôWÉîŸG
hCG »LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
k
ÉÑ°SÉæe ójóªàdG πHÉc ¿ƒµj ¿CG Öéj
ójó“ πHÉc ΩGóîà°SG øµÁ .∂dòd ¬à«MÓ°üH
k
ɪ∏©e
²· 0^75 ¤EG π°üj ∂ª°ùH H05RN-F hCG H05VV-F
.èàæŸG AGOCG ¿Gó≤a ¿hO
37
Arabic
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

BLACK+DECKER BDB530 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur