Hitachi WR12DM1 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
12 V Rechargeable Akkumulator, 12 V Batterie rechargeable,
battery (For WR12DM) (Für WR12DM) 12 V (Pour WR12DM)
9.6 V Rechargeable Akkumulator, 9,6 V Batterie rechargeable,
battery (For WR9DM) (Für WR9DM) 9,6 V (Pour WR9DM)
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Hexagonal socket Sechskantbuchse Douille hexagonal
Groove Schlitz Rainure
Anvil Schabotte Chabotte
Pin Stift Goupille
Ring Ring Aunneau
Hole Öffnung Orifice
Plunger Preßkolben Piston
Convenient hook
Bequem zu
Crochet pratique
verwendender Haken
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile,
12 V (Per WR12DM)
Batteria ricaricabile,
9,6 V (Per WR9DM)
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Chiave de incavo
esagonale
Scanalature
Basamento
Spina
Anello
Foro
Stantuffo
Gancio comodo
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Taste da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
3
26
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40˚C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
n’a pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil
électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR LA CLE A CHOC À
BATTERIE
1. Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
3. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
4. S’assurer que la douille n’est ni fêlée, ni brisée,
car l’usage d’une telle douille présente un danger
réel. Vérifier avant usage.
5. Fixer la douille à l’aide de la goupille de la douille
et l’aneau. Si cette goupille ou cet anneau est
endommegé, la douille pourrait littéralement jaillir
de la visseuse à percussion, ce qui est très
dangereux. N’ntiliser en aucun cas des goupilles
et des anneaux qui seraient déformés, usé fêlés
ou endommagés de tout autre manière.
Toujours s’assurer d’installer la goupille de la
douille et l’anneau à la position correcte.
6. Vérifier le couple de serrage
Le couple adéquat pour le serrage d’un boulon
dépend du matériau dont est fait le boulon, de
ses dimensions, de sa classe, etc.
De plus, le couple de serrage, généré par la
visseuse à percussion, dépend du matériau et des
dimensions du boulon, de la durée d’application
de la visseuse, de la position de la douille, etc.
A noter aussi que le couple diffère légèrement
lorsque la batterie vient d’être complètement
rechargée et qu’elle va être utilisée. Utiliser une
clé de serrage pour vérifier le boulon a été serré
avec le couple approprié.
7. Avant de modifier le sens de la rotation, arrêter
la visseuse à percussion.
27
Français
Toujours libérer linterrupteur et attendre que loutil
se soit complètement arrêter avant de changer la
direction de la rotation.
8. Ne jamais toucher les pièces rotatives.
Ne pas laisser la section rotative de la douille
approcher les mains ou tout autre partie du corps,
car cette section rotative pourrait couper ou pincer.
De plus, sassurer de ne pas toucher la douille
si celle-ci vient d’êntre utilisée pendant une longue
période; cette douille, très chaude, pourrait vous
brûler.
9. Ne jamais laisser tourner la visseuse à percussion
à vide car le joint universel ferait tourner la douille
de manière incontrôlable. De plus, vous pourriez
être blessé, dans une telle situation, ou encore,
le mouvement de la douille pourrait secouer la
visseuse si violemment que vous pourriez laisser
tomber celle-ci.
10. Chargez toujours la batterie à une température de
0 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
11. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
12. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
13. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
14. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
15. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
16. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes daération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
17. Apportez la batterie aù magasin ou vous lavez
achetée dès que la durée de vie de postcharge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
18. Lutilisation dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
MODÉLE
WR12DM: avec chargeur et boîtier
WR9DM: avec chargeur et boîtier
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle WR9DM WR12DM
(9,6 V) (12 V)
Vitessa à vide 0 2300 min
1
Perçeuse à angle 9,5 mm 12,7 mm
Capacité
M6 M14 (Boulon ordinaire) M6 M16 (Boulon ordinaire)
M6 M10 (Boulon hautement extensible) M6 M12 (Boulon hautement extensible)
Couple de serrage
Batterie rechargeable EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
Ni-Cd batterie, 9,6 V Ni-Cd batterie, 12 V
EB930H (3,0 Ah) EB1230HL (3,0 Ah)
Ni-MH batterie, 9,6 V Ni-MH batterie, 12 V
Poids 1,4 kg 1,6 kg
Maximum 88, 2 N·m
{900 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement
extensible M12, (dureté de 12,9)
complètement chargé à une
température de 20°C.
Temps de serrage: 3 sec.
Maximum 150 N·m
{1530 kgf·cm}
Le serrage est M16 (F10T),
(complètement chargé à une
température de 20°C.
Temps de serrage: 3 sec.
CHARGEUR
Modèle UC14YF2
Temps de charge EB9B: Env. 60 min. (à 20°C) EB1220BL: Env. 60 min. (à 20°C)
EB930H: Env. 90 min. (à 20°C) EB1230HL: Env. 90 min. (à 20°C)
Tension de charge 7,2 14,4 V
Poids 1,3 kg
28
Français
ACCESSOIRES STANDARDS
1. Chargeur (UC14YF2) ............................................... 1
2. Boîtier en plastique ................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Douilles
Forme B Forme C
Forme D
Dimensions
de lentraîne-
ment carré
S (mm)
Nom du produit
Diamètre de boulon adéquat
Forme B Forme C
Forme D
2. Douille longue
Douille
hexagonale
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
<Pour WR9DM> Tableau 2
No de
ISO ISO Boulons Forme
Code
(ordinaire) (réduit) en pouces L L1 øF
8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13
10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16
12 mm 996127 M8 W5/16" 12 C 33 7 19
9,5
13 mm 996128 M8 13 B 33 8 20
14 mm 996129 M10 14 B 33 8 21
16 mm 996130 M10 16 D 33 9 24
17 mm 996131 M10 M12 W3/8" 17 D 33 10 25
18 mm 996132 M12 18 D 33 10 26
19 mm 996133 M12 W7/16" 19 D 33 12 27,5
Dimensions de
lentraînement
carré
S (mm)
Nom du produit
Diamètre de boulon adéquat
Largeur
hexagonale
mesurée aux
bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
Douille
hexagonale
<Pour WR12DM> Tableau 1
No de
Haute ISO ISO
Boulons
Forme
Code
tension
(ordinaire)
(réduit)
en pouces
LL1øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
Largeur
hexagonale
mesurée aux
bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
29
Français
<Pour WR12DM> Tableau 3
No de
Haute ISO ISO
Boulons
Forme
Code
tension
(ordinaire)
(réduit)
en pouces
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
Dimensions
de lentraîne-
ment carré
S (mm)
Nom du produit
Diamètre de boulon adéquat
Largeur
hexagonale
mesurée aux
bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
Douille
longue
3. Barre de rallonge: WR12DM:No de code 873633
WR9DM: No de code 996143
La barre de rallonge est pratique pour le travail
dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille
utilisée ne permet pas datteindre le boulon à serrer.
ATTENTION
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage
est légèrement réduit comparé à celui de la douille
ordinaire.
4. Joint universel: WR12DM: No de code 992610
WR9DM: No de code 996147
Ce joint universel savère très pratique pour serrer
des écrous lorsque la douille et la clé forment un
angle ou lorsqu on travaille dans un lieu étroit.
5. Douille à tubulure: (WR12DM)
Cette douille est utilisée pour serrer boulons et
écrous dans les brides des conduits dappareils de
conditionnement dair, etc.
6. Fixation en coin (Modèle EW-14R)(WR12DM)
Utiliser cette fixation uniquement lorque lor machin
est appliquée sur l’écrou ou le boulon à angle droit.
No de code
Largeur hexagonale
mesurée aux bords (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
<Pour WR9DM> Tableau 4
No de
ISO ISO Boulons Forme
Code
(ordinaire) (réduit) en pouces L L1 L2 øF
8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 13
10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16
12 mm 996136 M8 W5/16" 12 C 60 14 48 18,4
9,5
13 mm 996137 M8 13 B 60 14 48 18,9
14 mm 996138 M10 14 B 60 15 48 19,5
16 mm 996139 M10 16 D 60 15 48 24
17 mm 996140 M10 M12 W3/8" 17 D 60 15 48 25
18 mm 996141 M12 18 D 60 16 48 26
19 mm 996142 M12 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5
Dimensions
de lentraîne-
ment carré
S (mm)
Nom du produit
Diamètre de boulon adéquat
Largeur
hexagonale
mesurée aux
bords H (mm)
Douille principale
Dimensions (mm)
Douille
longue
30
Français
APPLICATION
Pour le serrage et le desserrage de tous types de
boulaons et d’écrous utilisés pour la consolidation
de stuctures.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la clé à choc, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche
de la Fig. 3, jusqu’à ce quelle touche le fond du
logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
dexploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 5)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 5, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
7. Adaptateur de mèche: WR12DM: No de code 991476
WR9DM: No de code 996144
Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis
(M6 M8).
REMARQUE
(1) Utiliser cet adaptateur uniquement dans le
prolongement de langle de la visseuse. Ladaptateur
de mèche ne peut être fixé à la chabotte spéciale
(carré dentraînement), fournie en accessoire.
(2) Avant de commencer à travailler avec ladaptateur,
serrer quelques vis pour sassurer que le serrage
est réglé au couple adéquat.
(3) Le couple de serrage diminue considérablement
lors du perçage du bois, du taraudage ou dautres
opérations similaires.
Mèche-Visseuse cruciforme adéquate
8. Adaptateur carré de 12,7 mm : WR9DM : No. de code
996145
Il permet dutiliser une douille ayant un orifice carré
de 12,7 mm.
Les accessoires à option sont sujets à changements
sans préavis.
L 6.35
No de mèche
No de mèche L (mm) No de code
No. 2
45 955229
70 955654
No. 3
45 955230
70 955655
31
Français
Tableau 5
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Sallume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et
la recharge est
impossible.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 6 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 7 varie comme
suit:
Tableau 7 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne sallume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB9B, EB1220BL 5°C 60°C
EB930H, EB1230HL 0°C 45°C
Chargeur
UC14YF2
Batterie
EB9B, EB1230HL Env. 60 min.
EB930H, EB1230HL Env. 90 min.
32
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
Sassurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
Sassurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie nest pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Choisir une doulille pouvant saccjoupler au boulon.
Bein choisir une douille pouvant saccoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais risque
aussi dendommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira
pas une perte de couple. Veiler à lusure des trous
de douiles et les remplacer avant que toute usure
excessive soit constatée.
Mattre la douille recommandée à l’étape 4 en place.
Le chapitre intitulé Accessoires en option donne
de plus amples détails sur les correspondances
entre les dimensions des boulons et des douilles.
Les douilles sont différentiées par la distance entre
les parois opposées de lorifice hexagonal.
4. Mise in place dune douille
Choisir la douille à utiliser.
Goupille, type danneau O (Fig. 4 et 5)
(1) Faire correspondre lorifice de la douille avec lorifice
de la chabotte et insérer la chabotte dans la douille.
(2) Insérer la goupille dans lorifice de la douille.
(3) Fixer lanneau dans la rainure de la douille.
Piston de type (Fig. 6)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
lenclume, avec lorifice de la fiche hexagonale.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans lenclume. Sassurer que le piston est
complètement engagé dans lorifice. Lorsqu on
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet pratique
Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit
ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler
sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B).
(Fig. 7)
(b) Langle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler langle du crochet sur la position
dutilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION:
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de lutilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de loutil et retirer la
vis à laide dun tournevis pour écrou à fente
ou dune pièce de monnaie. (Fig. 8)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 9)
(c) Fixer le crochet et le ressort de lautre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 8)
REMARQUE :
Faire attention à lorientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig.
10)
2. Vérifiez le sens de rotation.
La douille tourne dans le sens horaire (vu de larrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir
Fig. 11) (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le
corps.)
ATTENTION :
Il nest pas possible dactionner le bouton-poussoir
pendant la rotation du tournevis à percussion. Pour
actionner le bouton-poussoir, commencer par arrêter
le tournevis à percussion, puis actionner le bouton-
poussoir.
3. Fonctionnement de linterrupteur
Quand on tire sur la gâchette de linterrupteur,
loutil tourne. Quand on relâche la gâchette, loutil
sarrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la
vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie
plus fort.
4. Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale
qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter
la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec
la douille hexagonale. Tout en tenant la clé dans
lalignement du boulon, appuyer sur linterrupteur
pour percuter l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou nest pas serré à fond sur le boulon, le
boulon risque de tourner en même temps que
l’écrou, empêchant dobtenir le couple de serrage
voulu. Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et
tenir la tête du boulon avec une clé avant de
recommencer la percussion, ou serrer manuellement
le boulon et l’écrou pour les empêcher de glisser.
5. Nombre de serrages d’écrous ou de boulon possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de
boulon possible avec une seule charge.
Pour WR12DM (EB1230HL)
Pour WR9DM (EB930H)
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
REMARQUE
L'utilisation de la batterie EB1230HL et EB930H dans
un environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume
Boulon utilisé Nombre de serrages
M16 × 55 (F10T) Environ 135
Boulon utilisé Nombre de serrages
Boulon hautement
extensible Environ 135
M12 × 45
33
Français
de travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu'elle se sera
réchauffée.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de lappareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser loutil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque
de provoquer un grillage.
REMARQUE :
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient
très chaud lors dun travail continu.
2. Précautions dutilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à linfini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection nest tirée
que légèrement (faible vitesse de rotation) et le
moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu,
les composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 16 et 17 pour connaître le couple
de serrage des Boulon (en fonction de leur taille)
aux conditions énoncées à cette Fig. 18. Prière
dutiliser cet exemple à titre de référence générale,
étant donné que le couple de serrage varie en
fonction des conditions du serrage.
Le couple de serrage varie selon l’état de charge
de la batterie. La Fig. 19 et 20 illustre lexemple
de la relation entre le couple de serrage et le
nombre de serrages pour un WR12DM et WR9DM.
Comme indiqué, le couple serrage saffaiblit avec
laugmentation du nombre de serrages. Plus
particulièrement, pendant que le niveau descend
jusqu’à la décharge complète (marge a dans le
graphique), la percussion de lappareil perd en
intensité le nombre de percussions diminue et le
couple de serrage chute rapidement. Si le cas se
présente, vérifier le niveau de serrage et recharger
ensuite la batterie, si nécessaire.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté.
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop
important pour un petit boulon risque de déformer
ou de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement.
Utiliser le réglage d’échelle et le temps de
fonctionnement appropriés pour le boulon.
5. Manipulation de lappareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les
deux mains à laide des deux poignées. Dans ce
cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon.
Il nest pas nécessaire de pousser trop fort sur
lappareil. Maintenir lappareil avec une force
suffisant à contrer la force de percussion.
6. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction
du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de
serrage réel désiré en serrage quelques boulons
avec une clé dynamométrique à main avant
deffecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension
décroît et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage naugmente pas au-dessus dune certaine
valeur, ceci même si lappareil fonctionne pendant
longtemps. (Voir Fig. 16 et 17).
(3) Diamètre de boulon:
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du
boulon comme le représente les Fig. 16 et 17. En
règle générale, un boulon de diamètre plus large
nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des filetages
de dimensions identiques sont utilisés.
Le couple diffère aussi en fonction de l’état du
métal à la surface à travers lequel les boulons
doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en
utilisant une barre de rallonge, un joint universel
ou une douille longue.
(6) Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple.
Lutilisation dune douille inappropriée qui ne
sapparie pas au boulon se traduira par un couple
de serrage insuffisant. Lappariment des dimensions
des douilles et des boulons est indiqué dans les
tables 1, 2, 3 et 4.
34
Français
* Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8
Boulon hautement extensible: degré de dureté 12,9
Epaisseur de la plaque
dacier t
Boulon
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 10 mm)
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 10 mm)
Fig. 17
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 25 mm)
Couple de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage
Fig. 18
(
Degré de dureté:
4 Couple de serrage du boulon: 320 N/mm
2
{32,6 kgf/mm
2
}
8 Résistance du boulon: 400 N/mm
2
{40,8 kgf/mm
2
}
)
<Pour WR9DM>
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 25 mm)
Fig. 16
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 25 mm)
Couple de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage
<Pour WR12DM>
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
100
80
60
40
20
0
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
M12 × 45
kgfcm
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
140
120
100
80
60
40
20
0
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
M14 × 50
kgfcm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 10 mm)
M8 × 30
kgf•cm
800
600
400
200
0
N•m
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
M12 × 45
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Boulon ordinaire
Boulon hautement
extensible
Ecrou
35
Français
<Pour WR9DM>
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contôle de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état
dusure des trous de douille et les remplacer par
des neufs en cas de besoin.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées.
Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon,
il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur"
même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 12)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés
ou près de la "limite dusure". En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce quils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 14.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone sadapte
à la section de contact à lextérieur du tube de balai.
Puis lenfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 15. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
lextérieur du tube de balai. (On pourra insérer
nimporte lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et dendommager précocement le moteur.
M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec)
Couple de serrage
<Pour WR12DM>
Nombre de serrages (PCS)/charge
Fig. 19
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20
40
60
80
100 120 140
Nm
160
120
80
40
0
a
Charge complète
Décharge complète
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20 40
60
80 100 120 140 160
Nm
160
120
80
40
0
a
M14 × 50 Boulon hautement extensible
(Temps de serrage 3 sec)
Charge complète
Décharge complète
Nombre de serrages (PCS)/charge
Fig. 20
36
Français
6. Nettoyage de lextérieur
Quand la clé à choc est sale, essuyezla avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé deau
savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la clé à choc dans un endroit ou la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type
est de 97 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est
de 110 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 12 m/s
2
94
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
203
Code No. C99108771 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2001
Y. Hirano (EMO)
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400 y/
o EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400 e/ou
EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/
CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144, HD400 και / ή EN55014-2
σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/
EOK και / ή 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-
2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/
CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme
alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Hitachi WR12DM1 Manuel utilisateur

Catégorie
Voitures
Taper
Manuel utilisateur