ResMed AirFit F10 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

User Guide
Français
Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste
11 21 3
4 5 6
7 8
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
11 21
Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem
4 5
1 2 3
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1 2 3
4 5
Français 1
FRANÇAIS
Masque facial
Merci d'avoir choisi l'AirFit F10. Ce document indique comment utiliser
les masques AirFit F10 et AirFit F10 for Her, désignés par AirFit F10 dans
le présent guide. Le harnais de l'AirFit F10 est bleu, alors que celui de
l'AirFit F10 for Her est rose.
Comment utiliser ce guide
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser ce masque. Pour
vous aider à suivre les instructions, référez-vous aux illustrations en
première et dernière page de ce guide.
Usage prévu
Le AirFit F10 est un accessoire non invasif utilisé pour acheminer au
patient le débit d'air produit par un appareil à pression positive tel qu'un
appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Le AirFit F10 est prévu pour :
une utilisation par des patients (poids > 66 lb (30 kg)) à qui un
traitement par pression positive a été prescrit;
un usage multiple par un seul patient à domicile ou un usage multiple
par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne
qualifiée si le patient n'est pas en mesure de l'enlever de
lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets
aux vomissements.
L'ensemble coude et valve possède des caractéristiques de
sécurité spécifiques. Le masque ne doit pas être porté si la valve
est endommagée, auquel cas elle n'est pas en mesure de remplir
sa fonction de sécurité. Le coude doit être remplacé si la valve est
endommagée, déformée ou déchirée.
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
2
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC
ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou
un kinésithérapeute respiratoire.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension.
Une fois le masque en place, s’assurer que l’appareil produit un
débit d’air.
Explication : Les appareils de PPC et d’aide inspiratoire avec PEP
sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords)
spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent
l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil
est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices du
masque. Lorsque l’appareil est hors tension, la valve du masque
est ouverte pour permettre au patient de respirer l’air ambiant.
Toutefois, un niveau plus important d’air expiré peut être réinhalé
lorsque l’appareil est hors tension. Cela vaut pour la plupart des
masques faciaux utilisés avec des appareils de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction
d'oxygène.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche afin d'empêcher
l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et
de créer un risque d'incendie.
L'oxygène entretient la combustion. Veiller à ne pas fumer ni
approcher de flamme nue près de l'appareil lors de l'utilisation
d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que dans un endroit bien
aéré.
Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages
de pression, de la respiration du patient, du masque, du point
d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement
s'applique à la plupart des types d'appareils de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP.
Français 3
Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies
afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est
compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec
PEP. L'utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou
avec des appareils incompatibles peut compromettre son
étanchéité et son confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les
fuites ou des variations du niveau de fuite peuvent affecter le
fonctionnement de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec
PEP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un
médecin ou un dentiste.
Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut
se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP pour davantage d'informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque.
Utilisation de votre masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire
avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque,
veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce guide
utilisateur pour davantage d'informations sur cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et
assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre
représentant ResMed.
Utilisez un raccord conique standard si des relevés de pression et/ou un
apport additionnel en oxygène sont nécessaires.
4
Mise en place
1. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et
tirez sur le coude.
2. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le
masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête.
Assurez-vous que l'étiquette à l'arrière du harnais est bien tournée
vers l'extérieur lorsque vous mettez en place le harnais.
3. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce ce que le masque soit
stable et positionné comme illustré. Attachez à nouveau les bandes de
fixation.
4. Faites passer les sangles inférieures sous vos oreilles et dans les
crochets inférieurs de l'entourage rigide pour fixer le harnais.
5. Défaites les bandes de fixation sur les sangles inférieures du harnais.
Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce que le masque appuie
fermement contre le menton. Attachez à nouveau les bandes de
fixation.
6. Raccordez le circuit respiratoire de votre appareil au coude. Pour
raccorder le coude au masque, appuyez sur les boutons latéraux et
enclenchez le coude dans le masque. Démarrez votre appareil pour
provoquer un débit d'air.
7. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Ajustez de nouveau les sangles uniformément et juste suffisamment
pour obtenir une étanchéité. Attachez à nouveau les bandes de
fixation. Un serrage excessif peut provoquer des fuites.
8. Le masque et le harnais doivent être positionnés comme indiqué sur
l'illustration.
Retrait de votre masque
1. Détachez une ou les deux sangles inférieures du harnais des crochets.
2. Retirez le masque de votre visage et passez-le par-dessus votre tête.
Français 5
Démontage
1. Décrochez les sangles supérieures du harnais de l'entourage rigide. Il
n'est pas nécessaire de défaire les bandes de fixation.
2. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et
tirez sur le coude. Retirez le coude du circuit respiratoire.
3. Tout en tenant le bas du crochet, tirez sur le coin de l'entourage rigide
et écartez-le légèrement du côté du masque.
4. Retirer l'entourage rigide du reste du masque.
5. Si les gaines souples sont en place, retirez-les de l'entourage rigide en
tirant.
Remontage
1. Appuyez sur la partie supérieure de l'entourage rigide pour l'insérer
dans le reste du masque, en vous assurant qu'il s'enclenche
correctement.
2. Appuyez sur les coins inférieurs de l'entourage rigide pour les insérer
dans le reste du masque, en vous assurant qu'ils s'enclenchent
correctement.
3. Pour mettre en place les housses souples (en option), insérez-les
autour des bras supérieurs de l'entourage rigide et tirez.
4. Attachez les sangles supérieures du harnais à l'entourage rigide en
formant une boucle autour de chacun des crochets supérieurs du
harnais. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers
l'extérieur et dans le bon sens.
5. Raccordez le coude au circuit respiratoire. Pour raccorder le coude et
le circuit respiratoire au masque, appuyez sur les boutons latéraux et
enclenchez le coude dans le masque. Tirez sur le coude pour vérifier
qu'il est bien enclenché dans le masque.
6
Nettoyage du masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en les frottant légèrement
dans de l'eau tiède (30 °C/86 °F environ) à l'aide d'un savon doux. Rincez
soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher
à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVERTISSEMENT
Systématiquement respecter les instructions de nettoyage et utiliser
un savon doux. Certains produits de nettoyage peuvent
endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou
laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si
les composants ne sont pas correctement rincés.
ATTENTION
En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (p.
ex. fissures, décoloration, déchirures, etc.), le composant en question
doit être jeté et remplacé.
Quotidien / Après chaque utilisation :
Démontez les composants du masque en suivant les instructions de
démontage.
Nettoyez séparément chaque composant du masque à la main (à
l'exception du harnais et des gaines souples).
Pour optimiser l'étanchéité du masque, retirez toute trace de sébum
de la bulle après utilisation.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de
ventilation.
Procédez à un contrôle visuel de chaque composant du masque et, si
nécessaire, répétez l'opération de nettoyage jusqu'à ce que les
composants vous semblent propres.
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et
laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Lorsque tous les composants sont secs, remontez le masque en
suivant les instructions de remontage.
Hebdomadaire :
Nettoyez le harnais et les gaines souples à la main.
Français 7
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à
un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un
autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux
instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
Dépannage
Problème/cause possible
Solution
Le masque n'est pas confortable.
Les sangles du harnais sont trop
serrées.
La membrane de la bulle est conçue pour se
gonfler et reposer sur le visage afin d'assurer
une étanchéité confortable sans serrage
excessif du harnais. Serrez les sangles
uniformément. Vérifiez que les sangles du
harnais ne sont pas trop serrées, que la bulle
n'est pas écrasée et qu'elle ne présente
aucun pli.
Le masque n'est peut-être pas de la
bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins pour qu'il
vérifie la taille de votre visage par rapport au
gabarit du masque. La taille requise peut
varier d'un modèle de masque à un autre.
Le masque fait trop de bruit.
Le coude n'est pas monté correctement. Retirez le coude du masque et remontez-le en
suivant les instructions.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement obstrués.
Nettoyez-les à l'aide d'une brosse à poils
doux pour éliminer l'obstruction.
8
Le masque fuit au niveau du visage.
La membrane de la bulle présente des
plis.
Réajustez votre masque en suivant les
instructions. Veillez à bien mettre la bulle en
place sur le visage avant de faire passer le
harnais par-dessus votre tête. Évitez de faire
glisser le masque sur le visage lors de la mise
en place du harnais, car cela risque
d'entraîner le plissage ou l'entortillement de
la bulle.
Le masque n'est peut-être pas de la
bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins pour qu'il
vérifie la taille de votre visage par rapport au
gabarit du masque. La taille requise peut
varier d'un modèle de masque à un autre.
L'entourage rigide n'est pas
correctement mis en place.
Retirez le reste du masque de l'entourage
rigide, puis réassemblez-les en suivant les
instructions.
Français 9
Caractéristiques techniques
Courbe pression/débi
t
Le masque possède une ventilation passive afin
d'éviter toute réinhalation. En raison des différences
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut varier.
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(l/min)
3 19
4 22
8 32
10 37
12 41
16 48
20 54
24 60
28 66
30 69
32 72
36 77
40 82
Informations
concernant
l'espace mort
L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque
et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille Large, il
est < 222 ml.
Pression de
traitement
De 3 à 40 cm H
2
O
Résistance
avec la valve
anti-asphyxie
(VAA) fermée.
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,2 cm H
2
O
à 100 l/min : 0,9 cm H
2
O
Résistance
inspiratoire et
expiratoire avec
la valve
anti-asphyxie
(VAA) ouverte.
Inspiration à 50 l/min
0,6 cm H
2
O
Expiration à 50 l/min
1,0 cm H
2
O
Pression avec
valve
anti-asphyxie
(VAA) ouverte
≤1,6 cm H
2
O
10
Pression avec
valve
anti-asphyxie
(VAA) fermée
≤1,8 cm H
2
O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de de +5 °C à +40 °C
(+41 °F à +104 °F)
Humidité de fonctionnement : de 15% à 95% d'humidité relative
(sans condensation)
Température de stockage et de transport : de -20 °C à +60 °C
(de -4 °F à +140 °F)
Humidité de stockage et de transport : maximum 95% d'humidité
relative sans condensation
Dimensions
brutes
Masque
entièrement
assemblé avec
ensemble
coude (sans
harnais)
Très Petit :
117 mm (H) x 142 mm (I) x 144 mm (P)
(4,61" (H) x 5,59" (I) x 5,67" (P))
Petit :
119 mm (H) x 142 mm (I) x 144 mm (P)
(4,69" (H) x 5,59" (I) x 5,67" (P))
Médium :
137 mm (H) x 146 mm (I) x 142 mm (P)
(5,39" (H) x 5,75" (I) x 5,59" (P))
Large :
140 mm (H) x146 mm (I) x 142 mm (P)
(5,51" (H) x 5,75" (I) x 5,59" (P))
Fonction de
sélection du
masque
Pour la S9 : Sélectionnez « FACIAL »
Pour les autres appareils : Sélectionnez « MIR FF » (si disponible),
sinon sélectionnez « FACIAL » comme option de masque.
Remarques :
Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.
Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification
préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le
ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière
directe du soleil.
Français 11
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté
avec les ordures ménagères.
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son
emballage :
Numéro de référence
Code de lot
Limites d'humidité
Limites de température
Fragile, manipuler avec
précaution
N'est pas fabriqué avec du latex
de caoutchouc naturel
Fabricant
Représentant autorisé dans
l'Union européenne
Tenir à l'abri de la pluie
Haut
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d'assurer
une utilisation efficace et sûre de l'appareil
Lire le mode d'emploi avant utilisation
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne
peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription
médicale)
12
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire)
contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de
90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un masque jetable,
pour la période d'utilisation maximale. Seul le client initial est couvert par
la présente garantie. Elle n'est pas cessible. En cas de défaillance du
produit dans des conditions normales d'utilisation, ResMed, à son entière
discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. La
présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant
d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou
transformation opérée sur le produit; b) les réparations et l'entretien
effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de
ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de
cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les
produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été
achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou états n'autorisent pas les
limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que
la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de
l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n'autorisent ni
l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est
donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre
cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous
pouvez également détenir d'autres droits qui varient en fonction du pays
où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de
garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
A Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
1 Valve / Valve / Válvula / Válvula
2 Side buttons / Boutons latéraux / Botoneslaterales / Botões laterais
B Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação
3 Lower headgear hooks / Crochets inférieurs du harnais /
Ganchos inferiores del arnés / Ganchos inferiores do arnês
4 Upper headgear hooks / Crochets supérieurs du harnais /
Ganchos superiores del arnés / Ganchos superiores do arnês
C Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada
5 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro
D Headgear / Harnais / Arnés / Arnês
6 Lower headgear straps / Sangles inférieures du harnais /
Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês
7 Upper headgear straps / Sangles supérieures du harnais /
Correas superiores del arnés / Correias superiores do arnês
A+B+C
Frame system / Entourage complet/ Sistema de armazón /
Sistema da armação
8 Soft sleeves / Gaines souples / Fundasblandas / Mangas maleáveis
A+B+C+D
Complete system / Système complet / Sistema completo /
Sistema completo
A B C D
1 2 3 4 5 6 7
8
AirFit F10 for Her
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive , Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information,
see www.resmed.com/ip. AirFit is a trademark of ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd. 628131/1 2018-04
ResMed.com
628131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

ResMed AirFit F10 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à