VOLTCRAFT 100-240 V-AC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ENTSORGUNG6.
Allgemein
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu
recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen
Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer
bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verp ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen P ichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
TECHNISCHE DATEN7.
Betriebsspannung: 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Ladespannung: 7 - 11,2 V/DC
Ladestrom: 1000 mA, 2000 mA unschaltbar
Betriebstemperatur: 0 bis +40 ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit: 20 bis 85 %
Lagertemperatur: -25 bis +60 ºC
Lagerluftfeuchtigkeitv: 10 bis 90 %
Eingangsleitung: 2 m
Ausgangsleitung: 1,8 m
Abmessungen (B x H x T): ca. 122 x 76 x 60 mm (ohne Anschlussleitung)
Gewicht: ca. 300 g
BEDIENUNGSANLEITUNG
Version 09/10
100-240 V/AC SCHNELLLADEGERÄT 1 / 2 A
Best.-Nr. 23 78 51
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG1.
Das Gerät dient zum Laden von Ni-Cd / NiMH-Akku-Packs mit einer Zellenzahl von 5 bis 8. Dies entspricht einer
Ladespannung von 7 - 11,2 V. Der Ladestrom kann in zwei Stufen an den entsprechenden Akku angepasst
werden (1000 mA / 2000 mA). Eine Entladefunktion ist für Ni-Cd-Akkus vorhanden, um den Memory-Effekt zu
verhindern. Nachdem der Akku entladen wurde, schaltet das Schnellladegerät automatisch in den Lademodus.
Die intelligente Minus-Delta-V Ladeabschaltung erkennt einen vollen Akku und schaltet automatisch in
den Modus „Erhaltungsladung“. Der Akku wird nicht überladen und behält so seinen Ladezustand. Eine
Leuchtanzeige gibt Ihnen jederzeit Auskunft über den momentanen Betriebszustand.
Eine Schutzabschaltung unterbricht automatisch nach 6 Stunden den Ladevorgang. Eine längere Ladezeit
ist meist ein Anzeichen für einen defekten Akku. Die Anschlüsse können je nach verwendetem Akkusystem
am Lader getauscht werden. Das Ladegerät darf nur an 100 - 240 V Wechselspannung angeschlossen und
betrieben werden.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim
Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes
nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung
des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag
usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres
Nachschlagen auf.
LIEFERUMFANG2.
Ladegerät
Tamiya-Stecker
Krokodilklemmen
Runde 5,5 mm Hohlstecker
Schlüssel
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung
durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Personen / Produkt
Das Produkt ist kein Spielzeug und sollte von Kindern ferngehalten werden!
Beachten Sie auch die Sicherheitshin weise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, die an das
Gerät angeschlossen werden.
Das Produkt darf keinem starken mechanischen Druck ausgesetzt werden.
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Vibrationen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Der Steckerlader ist gegen Überlastung und Kurzschluss gesichert. Die Polarität am Ladeausgang ist zu
beachten!
Ladegeräte und die angeschlossenen Akkus dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Der Aufbau entspricht der Schutzklasse II (doppelte oder verstärkte Isolierung). Es ist darauf zu achten, dass
die Isolierung des Gehäuses bzw. der Netzleitung weder beschädigt noch zerstört wird.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebs-mittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten
und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen. Diese führenzur Beschädigung der
emp ndlichen Elektronik im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr für das Leben
des Benutzers. WidrigeUmgebungsbedingungen sind:
Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend) -
Nässe -
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Benzine -
zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C) -
starke Vibrationen -
Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder Falschpolung) kann der Akku überladen
bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden
anrichten.
Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, weil die
einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes und
damit auch der Akkus führen kann.
Verbinden Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann mit der Netzspannung, wenn es von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird. Dasdabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen
Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät unverbunden auf Zimmertemperatur kommen.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb
zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, -
das Gerät nicht mehr arbeitet und -
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. -
Batterien
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch
Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen
hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien nicht frei
herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen Batterien
im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen.
Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Versuchen Sie niemals, nicht au adbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Es dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.), Bleiakkus oder Lithium-Akkus (Li-Ion, LiPo usw.)
geladen werden.
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer
zur Verfügung:
Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7
ANSCHLUSS4.
Beachten Sie beim Akkuanschluss unbedingt die Polarität und die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-1.
Herstellers.
Verwenden Sie zur Einstellung von Ladestrom den beiliegenden Schlüssel.2.
Wählen Sie am rechten Drehregler den für Ihre Akkus passenden Ladestrom. Der Ladestrom sollte 3.
möglichst einen Wert von 0,4 der Akkukapazität nicht überschreiten. Beispiel:
2500 mAh * 0.4 = 1000 mAh 1000 mA charging current (= 1 A)
4300 mAh * 0.4 = 1720 mAh 2000 mA charging current (= 2 A)
Wählen Sie den entsprechenden Ladestrom.
Bei schnellladefähigen Akkus darf der Ladestrom die Akkukapazität nicht überschreiten (z.B. Akku 1000
mAh Ladestrom 1A). Im Zweifelsfall wählen Sie immer den niedrigeren Ladestrombereich.
Schließen Sie das für Ihren Akku-Pack passende Steckersystem an das Ladegerät. Der weiße Racing-4.
Pack-Stecker sowie die Krokodilklemmen sind verpolungsgeschützt und passen nur polungsrichtig an
das Ladekabel. Der runde 5,5 mm Hohlstecker kann dagegen polungsunabhängig verwendet werden.
Beachten Sie nachfolgende Skizze, um die gewünschte Polarität am Hohlstecker herzustellen.
+
+
-
-
INBETRIEBNAHME5.
Eine „leichte“ Erwärmung der/des Akkus während des Ladens ist normal. Verdecken Sie
niemals das Ladegerät, um eventuelle Schäden (durch Wärmestau) zu vermeiden.
Laden
Stellen Sie die Ladeparameter wie unter „Anschluss“ beschrieben ein.1.
Schließen Sie den Akku polungsrichtig an und verbinden Sie anschließend den Netzstecker mit einer 2.
Netzsteckdose (100 - 240 V/AC,50/60 Hz).
Der Ladevorgang beginnt automatisch. Die Statusanzeige leuchtet rot (= laden).3.
Entladen
Damit ein Akku auch nach längerer Zeit noch einwandfrei funktioniert (ohne Memoryeffekt), wird bei
NiCd-Akkus empfohlen, einen Akkupack nur leer aufzuladen. Außerdem sollten die Akkus einmal im
Monat entladen / geladen werden (Selbstentladung, Kapazitätsverlust).
Um einen teilgeladenen Akku zu entladen, drücken Sie die „Discharge“-Taste. Die Entladung beginnt. Die 1.
Statusanzeige wechselt von rot nach gelb (= entladen).
Ein erneutes Drücken der „Discharge“-Taste im Entlademodus wechselt in den Ladebetrieb. Die 2.
Statusanzeige schaltet auf rot.
Wird der Entladevorgang nicht abgebrochen, schaltet das Ladegerät automatisch bei leerem Akku in den 3.
Ladebetrieb.
Ladeabschaltung
Das Ladegerät ist mit einer „Delta-Peak“-Ladeabschaltung versehen, welche den Ladevorgang automatisch
bei erreichen der Ladeschlussspannung beendet und selbsttätig in den Erhaltungslademodus umschaltet.
Die Statusanzeige leuchtet grün (= Akku voll).
Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen Sie dann den Akku vom
Ladegerät.
Vermeiden Sie Kurzschlüsse beim Abstecken.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/ 586 582 7.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikrover lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2010 by Voltcraft
®
.
V2_10/10_02-HL
DISPOSAL6.
General
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and
utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to
relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as
municipal waste.
Batteries / rechargeable batteries
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable batteries.
Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/ rechargeable
batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out wheeled bin. The
symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic refuse. The
chemical symbols for the respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg = Mercury,
Pb = Lead.
You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your
local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
TECHNICAL DATA7.
Operating voltage 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Charging voltage: 7 - 11.2 V/DC
Charging current: 1000 mA, 2000 mA switchable
Operating temperature: 0 to +35 ºC
Operating humidity: 20 to 85 %
Storage temperature: -25 to +60 ºC
Storage humidity: 10 to 90 %
Input cable: 2 m
Output cable: 1.8 m
Dimensions (W x H x D): Approx. 122 x 76 x 60 mm (without connection cable)
Weight: Aprrox. 300 g
OPERATING INSTRUCTIONS
Version 09/10
100 - 240 V/AC QUICK CHARGER 1 / 2 A
Item No. 23 78 51
INTENDED USE1.
The device serves to charge Ni-Cd / NiMH accumulator packs with a cell count of 5 to 8. This corresponds to
a charging voltage of 7 - 11.2 V. The charging current can be adapted to the respective accumulator in two
stages (1000 mA / 2000 mA). There is a discharge function for Ni-Cd accumulators to prevent the memory
effect. After the accumulator is discharged, the quick charger automatically switches to charge mode. The
intelligent minus delta V charge cutoff detects a full accumulator and automatically switches to “trickle charge”.
The accumulator is not overcharged and retains its charge status. A LED provides information about the current
operating status.
A protective cut-off automatically interrupts the charging process after 6 hours. A longer charging time most
often indicates a defect accumulator. The connections can be exchanged on the charger depending on the
applied accumulator system. The charger may only be connected an operated with 100 - 240 V alternate
current.
This product ful ls European and national requirements related to electromagnetic compatibility (EMC).
CE conformity has been veri ed and the relevant statements and documents have been deposited at
the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modi cation of the device are inadmissible because of safety and approval
reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the product and lead to
associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the operating instructions thoroughly
and keep them for further reference.
CONTENT OF DELIVERY2.
Charger
Tamiya plug
Alligator clip
Round 5.5 mm hollow plug
Key
Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS3.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the
product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe
these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device,
otherwise there is risk of danger.
Persons / Product
The product is not a toy and should be kept out of reach of children!
When used in conjunction with other devices, observe the operating instructions and safety notices of
connected devices.
The product must not be subjected to heavy mechanical stress.
The product must not be exposed it to extreme temperatures, direct sunlight, intense vibration, or
dampness.
The plug-type charger is protected against overload and short-circuiting. Observe the polarity at the charge
output!
Do not leave chargers or accumulators unattended when in operation.
The construction corresponds to protection class II (double or reinforced insulation). Ensure that the
insulation (of the housing or the main cable) is neither damaged nor destroyed.
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance
Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.
In schools, training centres, hobby and self-help groups, the use of chargers and accessories should be
closely supervised by trained personnel.
Avoid using the appliance under unfavourable ambient conditions. Otherwise the sensitive electronic
parts inside of the charger risk being damaged, and could be life threatening to the user. Adverse ambient
conditions are:
Excess air humidity (> 75 % rel., condensing) -
Dampness -
Dust and in ammable gases, vapours or solvents, petrol -
Excessive ambient temperatures (> ap prox. +40°C) -
Strong vibrations -
In the case of incorrect handling (excessive charging current or incorrect polarity), the accumulator can
be overcharged or destroyed. In the worst case, the accumulator could explode and cause considerable
damage.
Keep transmitting devices (mobile telephone, transmitting systems for model making etc.) away from
chargers as the transmitter signal could interfere with charging and possibly break the charger and thus
the accumulator.
Never connect your charger to the mains immediately after it has been taken from a cold room to a warm
one. The resulting condensation could, under adverse circumstances, destroy the appliance. Allow the
device tor each room temperature before switching it on.
If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediately
and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no longer
possible if:
the device is visibly damaged, -
it does not function any longer -
if it has been stored for long periods of time under unfavourable conditions -
if it has been subject to considerable stress in transit. -
Batteries
Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to avoid damage
through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in contact with skin, therefore
use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there is risk, that
children or pets swallow it.
All the batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new batteries in the device can lead
to battery leakage and device damage.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-rechargeable
batteries. There is a risk of explosion!
It is not permitted to charge batteries (zinc-carbon, alkaline, etc.), lead or lithium accumulator (Li-Ion, LiPo,
etc.).
Miscellaneous
Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.
If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating instruction, our
technical support is available under the following address and telephone number: Voltcraft
®
, 92242
Hirschau, Lindenweg 15, Germany, phone 0180 / 586 582 7
CONNECTION4.
When connecting accumulators, always observe the charging instructions of the accumulator manufacturer 1.
concerned.
Use the enclosed key to set the charging current.2.
Select the matching charging current for your accumulators on the right variable transformer. Select the 3.
respective charging current.
The charging current should not exceed the value of 0.4 of the accumulator capacity. Example:
2500 mAh * 0.4 = 1000 mAh 1000 mA charging current (= 1 A)
4300 mAh * 0.4 = 1720 mAh 2000 mA charging current (= 2 A)
With quick-charge accumulators, the charging current may not exceed the accumulator capacity (e.g.
accumulator 1000 mAh charging current 1A). When in doubt, always select the lower charging current
range.
Connect the plug system matching your accumulator pack to the charger. The Tamiya plug as well as the 4.
alligator clip are protected against wrong polarity and only t onto the charging cable in the right polarity.
The round 5.5 mm hollow plug can be used without having to observe the polarity. Observe the illustration
below to adjust the right polarity on the hollow plug.
+
+
-
-
INITIAL OPERATION5.
While charging it is perfectly normal for the accumulator to become “slightly” hot. Never
cover the charger to prevent damage (from overheating).
Charging
Set the charging parameters as described in “connection”.1.
Connect the accumulator with the right polarity and afterwards plug the mains plug into a mains outlet 2.
(100 - 240 V/AC, 50/60 Hz).
The charging process starts automatically. The status display lamp is red (= charging).3.
Discharging
To ensure the impeccable function of an accumulator after longer periods of use (without memory
effect), NiCd accumulators should only be charged when empty. In addition, the accumulators should
be charged/discharged once a month (spontaneous discharge, capacity loss).
In order to discharge a partially charged accumulator, press the “Discharge” button. The discharge process 1.
starts. The status display changes from red to yellow (= discharge).
Pressing the “Discharge” button again in discharge mode switches to charge mode. The status display 2.
switches to red.
If the discharge process is not cancelled, the charger automatically switches to charge mode with empty 3.
accumulators.
Charge cutoff
The charger is equipped with a delta peak charge cutoff, which automatically stops the charging process
when the nal charging voltage is reached and switches to trickle charge mode.
The status display lamp is green (= accumulator full).
First pull the mains plug out of the outlet and then remove the accumulator from the charger.
Prevent short circuits when removing.
These operating instructions are published by Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/ Germany, Phone +49 180 586 582 7.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, micro lming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting,
also in part, is prohibited.
The operating instructions re ect the current technical speci cations at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical speci cations.
© Copyright 2010 by Voltcraft®.
V2_10/10_02-HL
ELIMINATION DES DÉCHETS6.
Général
A n de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la santé des
êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à l’utilisateur de rapporter
les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés en conformité avec les
règlements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signi e que ce produit doit être apporté
à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient
recyclées au mieux.
Piles / accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives sont
repérés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de
votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES7.
Tension de service : 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Tension de charge : 7 - 11,2 V/DC
Courant de charge : 1000 m A, 2000 mA commutable
Température de service : de 0 à +40 ºC
Humidité de fonctionnement : de 20 à 85 %
Température de stockage : de -25 à +60 ºC
Humidité de stockage : de 10 à 90 %
Câble entrée : 2 m
Câble sortie : 1,8 m
Dimensions (L x H x P) : env. 122 x 76 x 60 mm (sans câble de raccordement)
Poids : env. 300 g
MODE D`EMPLOI
Version 09/10
100-240 V/AC CHARGEUR RAPIDE 1 / 2 A
Nº de commande 23 78 51
UTILISATION PRÉVUE1.
L’appareil sert à recharger des packs d’accumulateurs Ni-Cd / NiMH d’une nombre de cellules de 5 à 8. Cela
correspond à une tension de charge de 7 - 11,2 V. Le courant de charge peut être adapté en deux étapes à
l’accumulateur correspondant (0,5 A / 1 A). Il existe une fonction de décharge pour les accumulateurs Ni-Cd a n
d’éviter l’effet mémoire. Après que l’accumulateur a été déchargé, le chargeur rapide passe automatiquement
au mode de charge. La fonction Delta V négatif intelligente reconnait la charge complète d’un accumulateur et
passe automatiquement au mode de « charge de maintien ». L’accumulateur n’est pas surchargé et maintient
ainsi son état de charge. Un témoin vous signale à tout moment l’état de service actuel.
Une fonction de coupure de protection interrompt automatiquement l’opération de charge après 6 heures. Une
durée de charge plus longue signale dans la plu part des cas un accumulateur défectueux. Il est possible de
remplacer les connexions du chargeur selon le système d’accumulateurs utilisé. Raccorder et faire fonctionner
le chargeur uniquement sur un courant alternatif de 100 - 240 V.
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été véri ée, et les déclarations et documents en rapport
ont été déposés chez le fabricant.
La conversion et/ou la modi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
CONTENU D’EMBALLAGE2.
Chargeur
Connecteur Tamiya
Pinces crocodiles
Connecteur creux rond de 5,5mm
Clé
Mode d’emploi
CONSIGNES DE SÉCURITÉ3.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans
le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du
fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en
serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de
tenir compte impérativement.
Personnes / Produit
Ce produit n’est pas un jouet et doit être tenu hors de portée des enfants!
Si vous raccordez ce produit à d’autres appareils, consultez le mode d’emploi et les consignes de sécurité
de ces autres appareils.
Ne soumettez pas ce produit à de fortes contraintes mécaniques.
Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à d’intenses
vibrations ou à d’humidité.
Le chargeur en chable est protégé contre la surcharge et le court-circuit. Respecter impérativement la
polarité à la sortie de charge !
Les chargeurs et les accumulateurs connectés ne doivent pas fonctionner sans surveillance.
La construction du produit correspond à la classe de protection II (double isolation ou isolation renforcée).
Veiller à ce que l’isolation du boîtier ou du câble d’alimentation ne soit ni endommagée, ni détruite.
Dans les installations industrielles, il conviendra d’observer les consignes de sécurité et de prévention
d’accidents relatives aux installations électriques et les moyens d’exploitation édictés par les syndicats
professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation
de chargeurs d’accumulateur et des accessoires doit être surveillée par un personnel responsable,
spécialement formé à cet effet.
Eviter de soumettre l’appareil à des conditions ambiantes défavorables. Elles entraident un endommagement
de l’électronique sensible à l’intérieur du chargeur et représentent ainsi un éventuel danger de mort pour
l’utilisateur. Ces conditions-défavorables sont les suivantes :
une trop haute humidité atmosphérique ( > 75 % rel., condensation) -
liquides -
poussière et gaz, vapeurs ou solvants in ammables, essences -
températures ambiantes excessives (> env. +40°C) -
fortes vibrations. -
L’accumulateur peut être surchargé ou détruit lors d’une utilisation inadéquate (courants de charge trop
élevés ou inversion de polarité). Dans le pire des cas, l’accumulateur peut exploser et causer d’importants
dégats.
Tenir des équipements d’émission (radiotéléphones, équipements d’émission pour la fabrication de
maquettes etc.) à l’écart du chargeur car le rayonnement d’émetteur incident peut détruire le fonctionnement
de charge ou le chargeur d’accumulateurs et, donc aussi, les accumulateurs.
Ne jamais connecter votre chargeur d’accumulateurs à la tension de réseau, immédiatement après l’avoir
déplacé d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque de
détruire l’appareil. Laisser tout d’abord l’appareil atteindre la température ambiante avant de le connecter.
Lorsque le fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, mettez le hors service et assurez-
vous qu’il ne pourra pas être remis en service involontairement. Un fonctionnement sans risque n’est plus
assuré lorsque:
l’appareil est visiblement endommagé, -
l’appareil ne fonctionne plus, -
l’appareil a été stocké durant une période prolongée dans des conditions défavorables ou -
lorsqu’il a subi de sévères contraintes liées au transport. -
Piles
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif « – » = négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée a n d’éviter tout
endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles endommagées peuvent provoquer des brûlures
acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des gants de protection appropriés pour
manipuler des piles usagées.
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un animal
domestique pourrait en avaler une.
Remplacer toutes les piles en même temps. Mélanger des piles neuves et des piles usagées dans l’appareil
peut provoquer des fuites et un endommagement de l’appareil.
Ne pas démonter, court-circuit er ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles non
rechargeables. Un risque d’explosion existe !
Il est interdit de charger des piles (charbon-zinc, alcalines, etc.), des accumulateurs au plomb ou au lithium
(Li-Ion, LiPo etc.).
Divers
La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode
d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro de
téléphone suivants:
Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
RACCORDEMENT4.
Observer impérativement la polarité et les consignes de charge du fabricant d’accumulateurs respectif lors 1.
du raccordement des accumulateurs.
Utiliser le clé fourni pour le réglage du le courant de charge.2.
Sélectionner le courant de charge approprié pour l’accumulateur à l’aide du bouton de réglage droit. Si 3.
possible, le courant de charge ne devait pas dépasser une valeur de 0,4 de la capacité d’accumulateurs.
Exemple:
2500 mAh * 0.4 = 1000 mAh 1000 mA charging current (= 1 A)
4300 mAh * 0.4 = 1720 mAh 2000 mA charging current (= 2 A)
Sélectionner le courant de charge correspondant.
Pour les accumulateurs supportant une recharge rapide, le courant de charge ne doit pas dépasser la
capacité d’accumulateurs (p. ex. accumulateur de 1000 mAh courant de charge 1A). En cas de doute
toujours choisir la plage de courant de charge plus faible.
Brancher au chargeur le système de connecteurs approprié pour le pack d’accumulateurs. Le connecteur 4.
racing-pack blanc ainsi que les pinces crocodiles sont protégés contre l’inversion de la polarité et ne se
laissent brancher au câble de charge qu’avec la polarité correcte. Le connecteur creux rond de 5,5mm
pourtant peut être utilisé de manière indépendante de la polarité. Respecter l’esquisse suivante pour établir
la polarité souhaitée sur le connecteur creux.
+
+
-
-
MISE EN SERVICE5.
Un échauffement « léger » de l’accumulateur pendant l’opération de charge est normal.
A n d’éviter tout dommage éventuel (dû à une accumulation ther-mique), ne jamais
couvrir le chargeur.
Recharger
Régler les paramètres de charge comme décrit sous « Branchement ».1.
Raccorder l’accumulateur en respectant la polarité, puis brancher la che secteur à une prise de courant 2.
(100 - 240 V/CA, 50/60 Hz).
L’opération de charge démarre automatiquement. Le témoin af chant l’état de service s’allume en rouge 3.
(=charge en cours).
Décharge
A n qu’un accumulateur fonctionne toujours sans problèmes après une période prolongée (sans
effet mémoire), il est recommandé pour les accumulateurs NiCd de les recharger uniquement
en état déchargé. De plus, les accumulateurs doivent être déchargés /chargés une fois par mois
(autodécharge, perte de capacités).
Pour décharger un accumulateur à charge partielle, appuyer sur la touche « Discharge » (décharge). La 1.
décharge démarre. Le témoin af chant l’état de service passe de rouge à jaune (= décharge en cours).
Appuyer de nouveau sur la touche « Discharge » au mode de décharge pour passer au service de charge. 2.
Le témoin af chant l’état de service passe sur rouge.
Si l’opération de décharge n’est pas interrompue, le chargeur passe automatique-ment au service de 3.
charge lorsque l’accumulateur est déchargé.
Coupure de charge
Ce chargeur est équipé d’une fonction de coupure par « Delta Peak » qui arrête automatiquement
l’opération de charge dès l’obtention de la tension nale de charge et qui passe ensuite automatiquement
au mode de maintien de charge.
Le témoin af chant l’état de service s’allume en vert (= accumulateur chargé).
Retirer premièrement la che secteur de la prise et enlever ensuite l’accumulateur du chargeur.
Eviter un court-circuit en débranchant l’accumulateur.
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7.
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie,
micro lm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modi cations sans aucun préalable.
© Copyright 2010 par Voltcraft®.
V2_10/10_02-HL
VERWIJDERING6.
Algemeen
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van
natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren
bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
Batterijen / accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare)
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/
accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de
bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente,
bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS7.
Bedrijfsspanning: 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz
Laadspanning: 7 - 11,2 V/DC
Laadstroom: 1000 mA, 2000 mA omschakelbaar
Bedrijfstemperatuur: 0 tot +40 ºC
Toegestane luchtvochtigheid: 20 tot 85 %
Opslagtemperatuur: -25 tot +60 ºC
Luchtvochtigheid tijdens opslag: 10 tot 90 %
Ingangskabel: 2 m
Uitgangskabel: 1,8 m
Afmetingen (B x H x D): ca. 122 x 76 x 60 mm (zonder aansluitkabel)
Gewicht: ca. 300 g
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 09/10
1000-240 V/AC STEKKERLADER 1 / 2 A
Bestnr. 23 78 51
BEDOELD GEBRUIK1.
Het apparaat dient voor het laden van Ni-Cd / NiMH-accupacks men 5 tot 8 cellen. Dit komt overeen met
een laadspanning van 7 - 11,2 V. De laadstroomkan in twee niveaus aan de bijbehorende accu worden
aangepast (1000 mA / 2000 mA). Een ontlaadfunctie voor NiCd-accu’s is beschikbaar, om het geheugeneffect
te voor-komen. Nadat de accu werd ontladen, gaat het snellaadapparaat automatisch naar de laadmodus.
De intelligente Minus-Delta-V laaduitschakeling herkent automatischeen volle accu, en schakelt automatisch
over naar de modus “Onderhoudslading”. De accu wordt niet overladen en behoudt zijn laadtoestand. Een
lichtindicator informeert u over de actuele bedrijfstoestand.
Een beschermingsschakeling onderbreekt het laden automatisch na 6 uren. Eenlangere laadtijd is vaak een
indicatie voor een defecte accu. De aansluitingen kunnen naargelang het gebruikte accusysteem aan de lader
worden verwisseld. Het laadapparaat mag alleen op 100 - 240 V wisselspanning worden aangesloten en
gebruikt.
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische compatibiliteit
(EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten werden
neergelegd bij de fabrikant.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan leiden tot
beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand, elektrische schokken,
enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
LEVERINGSOMVANG2.
Lader
Tamiya-stekker
Krokodillenklemmen
ronde 5,5 mm holle stekker
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES3.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het
product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door het
niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies waaraan
u zich strikt moet houden.
Personen / Product
Het product is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden!
Indien gebruikt met andere toestellen, volg dan de bedieningsinstructie en veiligheidsnotities van het
aangesloten toestel.
Het product mag niet onderworpen worden aan zware mechanische druk.
Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht, intense
trillingen of vocht.
De stekkerlader is beveiligd tegen overbelasting en kortsluiting. Rekening houdenmet de polariteit aan de
laaduitgang!
Laadapparaten en de aangesloten accupacks mogen niet zonder toezicht in werkingzijn.
Het apparaat is gebouwd volgens veiligheidsklasse II (dubbele of versterkte isolatie). Er moet worden op
gelet, dat de isolatie van de behuizing resp. het netsnoer nietwordt beschadigd of vernield.
In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot
elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te wordenopgevolgd.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschooldpersoneel voldoende
toezicht worden gehouden op de bediening van laadapparaten en accessoires.
Vermijdt het gebruik onder ongunstige omstandigheden. Deze kunnen leiden totbeschadiging van de
gevoelige elektronica in de laadapparaten en zo een levensgevaarlijke situatie opleveren voor de gebruiker.
Ongunstige omgevingsvoorwaarden zijn:
te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend) -
vocht -
stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine -
te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40°C) -
sterke trillingen -
Bij ondeskundig gebruik (te hoge laadstromen of omgekeerde polariteit) kan de accuworden overladen
resp. defect raken. In het ergste geval kan de accu exploderen en aanzienlijke schade aanrichten.
Houd zendinstallaties (draadloze telefoons, zendinstallaties voor modelbouw, enz.) uit de buurt van het
laadapparaat, aangezien de zenderstraling die vrijkomt, kan lei-den tot verstoring van de oplaadwerking
resp. tot defecten aan het laadapparaat ende accu’s.
Sluit uw laadapparaat nooit direct op de voedingsspanning aan, wanneerhet van een koude in een warme
ruimte wordt gebracht. Het condens-water dat wordt gevormd, kan onder ongunstige omstandigheden uw
apparaat beschadigen. Laat het apparaat eerst op kamertemperatuurkomen.
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, maghet apparaat niet meer
worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. Er is wellicht sprake van onveilig
gebruik als:
het product zichtbaar is beschadigd, -
het product niet meer functioneert en -
het product gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of -
het product tijdens transport zwaar is belast. -
Batterijen
Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet gebruikt wordt,
om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandwonden
veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag daarom beschermende handschoenen
bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet rondslingeren. Het
gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe batterijen in het
apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen
op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
Er mogen geen batterijen (zink-koolstof, alkaline, enz.), loodaccu’s of lithium-accu’s (Li-Ion, LiPo enz.)
worden geladen.
Diversen
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze gebruiksaanwijzing, is
onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende adres en telefoonnummer:
Voltcraft
®
, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7
AANSLUITING4.
Neem bij het aansluiten van accu´s altijd de polariteit en de oplaadvoorschriften van de desbetreffende 1.
accufabrikant in acht.
Gebruik voor het instellen van de laadstroom de meegeleverde sleutel.2.
Kies met de rechter regeling de voor uw accu geldende laadstroom. De laadstroom overschrijdt best niet 3.
een waarde van 0,4 maal de accucapaciteit. Voorbeeld: 1
2500 mAh * 0.4 = 1000 mAh 1000 mA charging current (= 1 A)
4300 mAh * 0.4 = 1720 mAh 2000 mA charging current (= 2 A)
Kies de overeenkomstige laadstroom.
Bij accu’s die geschikt zijn om snel te worden geladen mag de laadstroom niet worden onderschreden (bijv.
accu 1000 mAh laadstroom 1A). Kies in geval vantwijfel altijd de laagste laadstroom.
Sluit nu het voor uw accupack geschikte stekkersysteem op het laadapparaat. De witte racing pack-stekker 4.
en de krokodillenklemmen zijn beschermd tegen om polen en passen alleen met de juiste polariteit op de
laadkabel. De ronde 5,5 mm holle stekker kan daarentegen onafhankelijk van de polariteit worden gebruikt.
Let op de volgende schets, om te zorgen voor de gewenste polariteit aan de holle stekker.
+
+
-
-
INGEBRUIKNEMING5.
Een “licht” warm worden van de accu’s tijdens het opladen is nor-maal. Dek het
laadapparaat nooit af om eventuele schade (door warmte-ophoping) te voorkomen.
Laden
Stel de laadparameters in zoals beschreven onder “Aansluiting”.1.
Sluit de accu met de juiste polariteit aan en steek de neststekker in een stopcontact2.
(100 - 240V/AC, 50/60 Hz).
Het laadproces begint automatisch. De statusindicatie licht rood op (= laden).3.
Ontladen
Bij NiCd-accu’s wordt aangeraden de accu voor het opladen eerst te ontladen zodat de accu ook
na langere tijd nog optimaal functio-neert (zonder memory-effect). Bovendien moeten de accu’s
een-maal per maand worden ontladen/opgeladen (zelfontlading, ver-mogensverlies).
Om een gedeeltelijk geladen accu te ontladen, drukt u op de toets “Discharge”. Hetontladen begint. De 1.
statusindicatie gaat van rood naar geel (= ontladen).
Nogmaals drukken op de toets “Discharge” in de ontlaadmodus voert naar het laad-bedrijf. De statusindicatie 2.
gaat naar rood.
Als het ontlaadproces niet wordt afgebroken, gaat het laadapparaat bij een legeaccu automatisch naar 3.
laadbedrijf.
Uitschakeling laden
Het laadapparaat is voorzien van een “Delta-Peak”-laaduitschakeling, welke hetlaadproces automatisch bij
het bereiken van de laadsluitspanning beëindigt en zelfstandig naar de ontladingsmodus overschakelt.
De statusindicatie licht groen op (= accu geladen).
Trek eerst de netstekker uit het stopcontact en verwijder de accu uit het lasapparaat.
Vermijd kortsluiting bij het uitpluggen.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Voltcraft®,
Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180 586 582 7.
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microver lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de
schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2010 bei Voltcraft®.
V2_10/10_02-HL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

VOLTCRAFT 100-240 V-AC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à