VOLTCRAFT Charge Manager 2020 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2008 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2008 by Voltcraft®.
01_1008_01
CHARGE MANAGER 2020
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 4 - 17
CHARGE MANAGER 2020
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 18 - 32
CHARGE MANAGER 2020
NOTICE D’EMPLOI PAGE 33 - 48
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
20 20 20
VERSION 10/08
48
Réseau d´alimentation:
Entrée : 100-240 V CA, 50 à 60 Hz
75 W max.
Sortie :
Logements 1 à 8: 3V CC / 4A max.
Logements A et B: 15V CC / 21mA max.
Classe de protection : 2
Type de protection : IP20
Fusibles : 1 * 3 A, inertes
Courant de charge :
Courant de charge total 16A max.
Courant de charge logements 1 à 4 4 A max.
Courant de charge logements 5 à 8 2 A max.
Piles cylindriques sans mode POWER 300 mA à 2A max.
Piles cylindriques avec mode POWER 600 mA à 4A max.
Accumulateur Bloc 9V 21 mA
Courant de décharge:
Piles cylindriques max. 850mA
Accumulateur Bloc 9V 16 mA
Tension maximale aux
contacts : Tension continue de 3V ou 15 V
Conditions ambiantes
Plage de températures de service (min/max) 0°C à +40°C
Humidité relative de l´air 85 % max.
Elimination du chargeur
Si le chargeur est devenu inutilisable, il convient de procéder à son élimination conformément
aux prescriptions légales en vigueur.
Elimination des piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances
toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui
indiquent l´interdiction de jeter les piles et accumulateurs
dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd décisif sont : Cd = cad-
mium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumula-
teurs usagés aux centres de récupération de votre commune,
à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et
d´accumulateurs.
Vous répondez ainsi aux ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement
5
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben
von Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
ACHTUNG
Ladegeräte und Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
Achten Sie beim Einlegen der Akkus auf die richtige Polung.
Lassen Sie Batterien und Akkus nicht offen herumliegen; es besteht die
Gefahr, daß diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden.
Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung
mit der Haut Verätzungen verursachen; benutzen Sie deshalb in diesem
Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, daß die Batterien/Akkus nicht kurzgeschlossen oder
ins Feuer geworfen wird. Batterien dürfen außerdem nicht aufgeladen
werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Mit diesem Ladegerät dürfen gleichzeitig bis zu acht Nickel/Cadmium bzw. Nickel/ Metall-
Hydrid Rundzellen- Akkumulatoren der Größen Mono, Baby, Mignon und Micro geladen wer-
den.
Außerdem können zwei 9V- Blockakkumulatoren aus Nickel/Cadmium bzw. Nickel/Metall-
Hydrid in den dafür vorgesehenen Schächten geladen werden. Diese Blockakkumulatoren dür-
fen aus 6, 7 oder 8 Zellen aufgebaut sein.
Eine Einschränkung bezüglich der maximalen Nennkapazität (angegeben in mAh oder Ah) des
zu ladenden Akkus gibt es nicht.
Lithium- Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen werden!
Trockenbatterien (Primärzellen), aufladbare alkalische Batterien, nicht- wiederaufladbare Batte-
rien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700, Teil 29.
An den Anschlußkontakten des Ladegerätes liegen maximal 15 V Gleichspannung an.
Das Gerät ist kurzschlußfest.
Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis +40 Grad Celsius betrieben wer-
den.
Der Lüfter läuft immer wenn das Gerät eingeschaltet ist. Sobald irgendein eingelegter Akku
geladen oder entladen wird, erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom "I"
im Display, muß sich der Lüfter auf maximale Leistung schalten. Dieser schnellere Lauf ist deut-
lich hörbar (er wird deutlich lauter!).
Falls der Lüfter gar nicht läuft oder im Betrieb nicht schneller läuft muß das Gerät sofort ausge-
schaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen während des Ladevorgangs eine Umgebungstemperatur
von ca. 20°C. Außerdem ist hierbei eine direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Bei diesem Ladegerät kommt eine neuartige Ladetechnik zur Anwendung, welche den
Memory- Effekt verhindern und eine 100%-ige Ladung des Akkus garantieren soll.
Beachten sie, daß im POWER- MODUS die eingelegten MICRO- Akkus min. 700mAh, MIGNON
min. 2000mAh und BABY- Akkus mindestens 4000mAh Nennkapazität aufweisen müssen!
46
Problème : Solution:
Affichage ERROR pour - Des accumulateurs de type MONO ou BABY ont été insérés pour
l´accumulateur introduit. la charge dans les logements 5 à 8 en mode POWER : Insérez
ces types d´accumulateurs dans les logements 1 à 4.
- La tension d´accumulateur est trop élevée (pile éventuellement
insérée).
- La tension d´accumulateur est trop faible (accumulateur
défectueux).
- L´accumulateur très déchargé était déchargé via Discharge ou
Check.
- Détection d´erreur de matériel de l´appareil : Charger un
accumulateur en état de marche dans le même logement. Si
l´erreur se reproduit, envoyer l´appareil en réparation.
Affichage immédiat - Accumulateur très déchargé: Interruption de la décharge en
READY pour le vue de protéger l´accumulateur.
programme DISCHARGE
ou commencement
immédiat par la charge
avec le programme
CHECK.
Capacité de charge - Traiter l´accumulateur à l´aide du programme ALIVE. Si la capacité
(C) réduite bien de charge C est toujours très faible, c´est que l´accumulateur
qu l´accumulateur est défectueux.
soit déchargé.
Impulsions CEM, - Aucun affichage sur l´écran ou aucune réaction :
décharge électrostatique arrêter puis remettre l´appareil en marche sur l´interrupteur
induite = ESD, pic de de secteur.
tension ou immunité - Affichage Error: la détection d´erreur de matériel est déclenchée
aux perturbations ici pour protéger l´accumulateur : Retirer l´accumulateur,
électromagnétiques le réinsérer et entrer le programme.
conduites.
Echauffement sensible - La haute capacité de l´appareil entraîne un échauffement des
du boîtier. faces supérieure et inférieure du boîtier ; absence de défectuosité
; veiller à une bonne ventilation (voir le chapitre concernant les
consignes de sécurité).
ATTENTION
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites doivent être uniquement
exécutées par un technicien qualifié agréé !
Aperçu
Contraste
L´angle de lecture de l´écran dépend de l´emplacement du chargeur. Une police de caractères
bien lisible peut être réglée en fonction de l´angle de vue à l´aide du menu « DISPLAY
CONTRAST » en cas de position plus élevée ou plus basse du chargeur.
MODE POWER
Le mode POWER peut être activé si aucun accumulateur n´est encore inséré. Le courant de
charge est doublé pour les huit piles cylindriques.
7
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Span-
nungsquellen getrennt wurde.
Eine Reparatur darf nur durch eine FACHKRAFT erfolgen, die mit den damit verbundenen
Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich ist darauf zu achten, daß nur Sicherungen vom angege-
benen Typ und Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet
werden.
Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft ersetzt wer-
den.
Allgemeines
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht sind; damit
ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements laufen chemische
Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumulatoren wieder aufgeladen
werden.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, welche größer als die
Zellenspannung sein muß. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie (mAh) zugeführt wer-
den, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von zugeführter zu ent-
nommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlaggebend für den
Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwendet werden, da ein Teil
davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge, die der
Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 2000 mAh theoretisch z.B. zwei Stunden lang
einen Strom von 1000 mA (= 1 Ampere) liefern kann. Dieser Wert hängt sehr stark von vielen
Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom, Temperatur usw.).
Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Stromwert, der
bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei entspricht dieser
Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h. bei einem Akku mit 2000 mAh
ist 1C= 2,0 A.
Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entladestrom
abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare Kapazität.
Bei diesem Ladegerät kann zu Beginn des Entladevorganges ein Entladestrom von 850mA
fließen: für einen Akku mit 850mAh sind 850mA bereits 1C, während für einen Akku mit
1700mAh dies nur C/2 ist. Deshalb wird der 1700mAh- Akku seine 1700 mAh leichter erreichen,
als der 850mAh- Akku seine 850mAh.
Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 angegeben, d.h.
daß z.B. ein 2500mAh- Akku diese 2500mAh bei einem Entladestrom von 850mA (= ca. C/3)
erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 2500mAh- Akku einen Entladestrom von C/10
angibt (= 250 mA), so kann man davon ausgehen, daß dieser Akku bei einem Entladestrom von
850mA keine 2500mAh abgeben kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der
schlechtere Akku.
Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbstentladung
bezeichnet.
44
Dans la troisième ligne, le type d´accumulateurs et la tension mesurée s´affichent.
Le temps de traitement déjà écoulé (TIME) s´affiche en format « hh :mm » dans la quatrième et
dernière ligne. Le courant de charge et de décharge s´affiche également.
ATTENTION
Retirez immédiatement l´accumulateur lorsque un type d´accumulateurs (MONO/BABY,
MIGNON ou MICRO) erroné s´affiche. Veillez à ce que l´accumulateur soit correctement
inséré.
Dans le cas où aucune tension n´a été déterminée, il apparaît
Un programme en cours peut être interrompu uniquement en retirant l´accumulateur. Lorsque
vous retirez l´accumulateur pendant l´opération de charge ou de décharge, ERR pour ERROR
(erreur) ou RDY pour READY (fini) peuvent courtement apparaître, vu que l´appareil remarque
que le courant ne passe plus ou que le tension de décharge n´est pas atteinte.
Lorsqu´un programme a été exécuté avec succès, RDY ou READY (fini) apparaît et l´affichage
cesse de clignoter.
Vous pouvez à présent retirer l´accumulateur.
Si vous laissez l´accumulateur dans le chargeur et qu´une recharge de l´accumulateur est indis-
pensable, le programme de charge de maintien TRICKLE (TRI) démarre automatiquement,
c´est-à-dire que l´accumulateur se recharge (ce principe ne s´applique pas lorsque l´accumula-
teur s´est uniquement déchargé à l´aide du programme DISCHARGE!). La capacité (C) de la
recharge (Trickle) et le temps utile pour cette opération (hh :mm) ne s´affichent pas ni ne s´addi-
tionnent. Seuls la tension et le courant sont toujours actualisés. C´est la raison pour laquelle la
capacité de charge, de décharge et le temps se référent toujours au programme exécuté.
En cas d´échec de la recharge, un message d´erreur ERR ou ERROR (pour erreur) s´affiche et le
chargeur ne traite plus cet accumulateur.
Lorsque le courant de charge total de 16 A a déjà été atteint, tous les autres accumulateurs
seront mis sur BREAK (pause). Ces accumulateurs se chargent automatiquement dès qu´un
autre accumulateur est terminé.
1:ERROR C= 32.5mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MONO/BABY U= 1.317V
TIME 0:01 I= 0.000A
1:TRICKLE> C= 1328mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MIGNON U= 1.341V
TIME 1:19 I= 1.007A
1:READY C= 1328mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MIGNON U= 1.317V
TIME 1:19 I= 0.000A
1:RDY? CM2020 2:---
3:--- *PM* 4:---
5:--- A:--- 6:---
7:--- B:--- 8:---
U= --.---V
9
Hauptmenü
Wenn kein Akku eingelegt ist, kann der POWER- MODUS eingeschaltet werden. Der Display-
Kontrast kann jederzeit (auch während dem Laden) verändert werden.
Ladeprogramme
- CHA LADEN (CHARGE) = nur einmal Laden bzw. Nachladen
CHARGE bedeutet, daß der eingelegte Akku geladen wird.
- DIS ENTLADEN (DISCHARGE) = nur einmal Entladen
DISCHARGE bedeutet, daß der eingelegte Akku nur entladen wird.
- CHK TESTEN (CHECK) = einmal Entladen und wieder Laden
CHECK bedeutet, daß der eingelegte Akku entladen und wieder geladen wird.
- CYC ZYKLUS (CYCLE) = Laden/ Entladen/ Laden
CYCLE bedeutet, daß der eingelegte Akku zuerst geladen, dann entladen und zum
Schluß wieder geladen wird.
- ALV BELEBEN (ALIVE) = Laden/ Entladen/ Laden/ Entladen/ Laden
Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeitraum gela-
gerten Akkus.
Falls im Schacht 1 bereits ein Akku behandelt wird, startet die Auswahl mit dem gleichen Pro-
gramm wie dieser Akku (SAME AS SLOT 1); ansonsten startet die Auswahl mit CHARGE
(Laden).
Beachten Sie, daß ggf. neue sowie bisher unsachgemäß behandelte Akkus am Anfang eventu-
ell nur 30% ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich durch
eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entladekapazität (D). Laden Sie diese Akkus
mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen Zyklen steigt die entnehmbare Kapazität (D) an.
NiCd- und NiMH- Akkus sollten mit C/3 bis 1C geladen werden.
Akkuspannung
Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb während
dem Betrieb nicht nachmeßbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird, wurde sie vom Lade-
gerät noch nicht ermittelt.
Zustand des Akku
Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden Akkus zu
bekommen wird bei diesem Gerät ein Batterie- Symbol angezeigt. Dieses Symbol dient ledig-
lich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der Lade- bzw. der Entladevorgang
schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen das Batterie- Symbol von unten nach oben
aufgefüllt, während beim Entladen das Symbol von oben nach unten immer weiter ausgeleert
wird. Rückschlüsse auf die noch zu erwartende Zeit bis zum Ende des Programmes sind damit
nicht möglich. Wenn der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wurde, erscheint anstelle
des Batterie- Symbols ein Fragezeichen (in dieser Anleitung wird das Batteriesymbol generell
mit einem "?" dargestellt).
Lade- und Entladestrom
Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt. Wenn am
Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wurde oder nach Beenden des Program-
mes (READY/ERROR) kein Strom mehr fließt, erscheint I= 0.000A.
Zeiten
Angezeigt wird die komplette Zeit in Stunden und Minuten (TIME hh:mm), in der der Akku gela-
den und entladen wurde. Die Zeit bei der Nachladung (Trickle) und bei der Pause (BREAK) wird
nicht addiert.
Überschreitet ein Akku beim Laden ca. 80% seiner aufnehmbaren Kapazität, so wird ein Teil
des Ladestroms in Wärme umgesetzt. Dies kann zu einer Erwärmung des Akkus führen.
42
Vous pouvez régler le contraste sur « LOW », « MID » ou « HIGH » à l´aide des deux touches
SELECT (UP et DOWN, puis valider avec la touche « OK ».
Insérez ensuite un accumulateur de type MONO, BABY, MIGNON ou MICRO dans un des 8
logements. Respectez ici la polarité: le pôle positif de l´accumulateur doit toujours être tourné
vers l´intérieur du chargeur et le pôle négatif vers l´extérieur.
Le chargeur reconnaît cet accumulateur et commence par l´interrogation des réglages des pro-
grammes.
Sélectionnez à présent uniquement le programme de charge à l´aide des deux touches SELECT
(UP et DOWN). Cinq programmes différents sont disponibles pour la sélection.
Ces programmes remplissent les fonctions suivantes :
CHA-CHARGER signifie que l´accumulateur introduit se charge en mode rapide.
DIS-DECHARGER (DISCHARGE) signifie que l´accumulateur introduit se décharge.
CHK-CONTRÔLER (CHECK) signifie que l´accumulateur introduit se décharge et se recharge.
CYC-CYCLE (CYCLE) signifie que l´accumulateur introduit se charge d´abord, puis se déchar-
ge pour finalement se recharger.
ALV-ACTIVER (ALIVE) signifie que l´accumulateur se charge, se décharge, puis se recharge et
décharge de nouveau pour finalement se recharger. Le programme ALIVE permet d´activer de
nouveaux accumulateurs ou des accumulateurs stockés pendant une période prolongée.
Vous n´avez que 5 secondes pour sélectionner le programme. Après chaque pression sur une
touche, vous avez de nouveau 5 secondes pour modifier le programme de charge. Le réglage
est pris en charge et le programme activé uniquement après écoulement de ces 5 secondes.
Vous pouvez également appuyer sur la touche « OK » pour valider.
CHA-CHARGER = charger seulement une fois
DIS DECHARGER (DISCHARGE) = décharger seulement une fois
CHK-CONTRÔLER = Décharger - charger
CYC CYCLE (CYCLE) = Charger – Décharger - Charger
ALV ACTIVER = Charger – Décharger – Charger -
Décharger - Charger
- ADJ CHARGE CHA
- ADJ DISCHARGE DIS
- ADJ CHECK CHK
- ADJ CYCLE CYC
- ADJ ALIVE ALV
Chargeur 2020
====================
SET PROGRAM SLOT 1<>
- ADJ CHARGE CHA
Chargeur 2020
====================
DISPLAY CONTRAST <>
MID
11
Ohne eingelegte Akkus erscheint die Bereitschaftsanzeige
Die Striche "---" bedeuten, daß in diesen Schächten kein Akku eingelegt ist.
Die Zahlen 1 bis 8 stehen für die 8 Schächte, in denen die Mono, Baby, Mignon oder Micro
Akkus eingelegt werden können. Dabei entspricht die Anordnung auf dem Display der Anord-
nung der Schächten am Gerät.
Der Buchstabe "A" entspricht dem linken 9-Volt Schacht und der Buchstabe "B" entspricht
dem rechten 9-Volt Schacht.
Wenn kein Akku eingelegt ist, kann mit der OK- Taste und den beiden SELECT- Tasten (UP und
DOWN) der POWER- MODUS ein- und wieder ausgeschaltet werden und der Display- Kontrast
in drei Stufen eingestellt werden.
POWER-MODUS (POWER-MODE) bedeutet, daß alle acht Rundzellen mit dem doppelten
Strom geladen werden.
ACHTUNG
Alle eingelegten Rundzellenakkus müssen im POWER-MODUS schnell-
ladefähig sein!
Beachten sie, daß im POWER- MODUS die eingelegten MICRO- Akkus
min. 700mAh, MIGNON min. 2000mAh und BABY- Akkus mindestens
4000mAh Nennkapazität aufweisen müssen!
Sie können mit den beiden SELECT- Tasten (UP und DOWN) den POWER- MODUS auswählen
und mit der "OK"- Taste bestätigen.
Nach Drücken der "OK"- Taste kann der Display- Kontrast eingestellt werden.
Während dem Laden kann der POWER- MODUS nicht mehr verändert werden. Bei Drücken der
"OK"- Taste gelangt man sofort in das Menü mit dem Display- Kontrast.
Sie können mit den beiden SELECT- Tasten (UP und DOWN) den Kontrast auf "LOW", "MID"
oder "HIGH" stellen und die Eingabe mit der "OK"- Taste bestätigen.
Legen Sie nun einen Akku der Größe MONO, BABY, MIGNON oder MICRO in einen der 8
Schächte ein. Beachten Sie hierbei die Polarität: der Pluspol des Akkus muß
immer nach
innen zum Ladegerät hin zeigen und der Minuspol des Akkus muß immer nach außen zeigen.
CHARGE- MANAGER 2020
====================
DISPLAY CONTRAST <>
MID
CHARGE- MANAGER 2020
====================
POWER- MODE <>
ON
1:--- CM2020 2:---
3:--- 4:---
5:--- A:--- 6:---
7:--- B:--- 8:---
40
Courant de charge et de décharge
Lors de la charge et de la décharge, le courant I qui passe dans l´accumulateur s´affiche.
Lorsque le courant n´a pas encore été déterminé au début d´un programme ou que le courant
ne passe plus à la fin du programme (READY/ERROR), il apparaît un I = 0.000A.
Temps
La durée complète de charge ou de décharge de l´accumulateur s´affiche en heures et en
minutes (TIME hh:mm). Le temps de la recharge (Trickle) et de la pause (BREAK) ne s´addition-
ne pas.
Si, lors de la charge, un accumulateur dépasse env. 80 % de sa capacité admissible, une par-
tie du courant de charge sera convertie en chaleur pouvant occasionner un échauffement de
l´accumulateur.
Types de charge
Il existe deux types de charge différents : Charge rapide et le mode POWER. Le courant de
charge est d´environ 350 à 2000 mA pour la charge rapide. En mode POWER, le courant de
charge se double pour les piles cylindriques. Pour les deux accumulateurs Bloc 9V, le mode
POWER n´a aucune signification (le courant de charge reste le même).
ATTENTION
Lorsque le mode POWER est activé, veillez à ce que la charge des accu-
mulateurs NiCd et NiMH s´effectue uniquement à une valeur de maximum
1C. Par conséquent, les accumulateurs MICRO insérés doivent présenter
une capacité nomimale de minimum 700mAh, les accumulateurs MIGNON
une capacité de 2000mAh minimum et les accumulateurs BABY une capa-
cité de 4000mAh minimum.
Le courant total de charge de ce chargeur est de 16 ampères. Dès l´obtention de ce courant de
charge total de 16 ampères, un autre accumulateur introduit sera mis sur BREAK (pause), puis
traité uniquement lorsque le courant de charge total est descendu (et que la charge d´un autre
accumulateur est terminée).
En mode POWER, les accumulateurs MONO et BABY se chargent uniquement dans les loge-
ments 1 à 4 (seuls les logements 1 à 4 peuvent charger une capacité de 4000mA). Si ces types
d´accumulateurs sont insérés dans les logements 5 à 8, ERROR (erreur) apparaît.
Courant de charge en mode POWER (env.) sans mode POWER (env.)
MONO/BABY: 4000 mA (logements 1-4) 2000 mA
MIGNON: 2000 mA 1000 mA
MICRO: 700 mA 350 mA
9V: 21 mA 21 mA
Données de charge et de décharge
La capacité chargée dans l´accumulateur (C) et absorbée (D) est indiquée en milliampères-
heures (mAh) ou en ampère—heures (Ah). Pour les programmes Cycle et Alive, les anciennes
informations seront effacées en effectuant une nouvelle charge ou décharge. La capacité lors
de la recharge (Trickle) n´est ni calculée, ni affichée, ni additionnée.
Mise en service
Retirez tous les accumulateurs insérés, branchez le chargeur et allumez-le avec l´interrupteur
POWER situé au dos de l´appareil. L´affichage suivant apparaît dans le visuel pendant environ 2
secondes :
13
Wenn alle Daten der Schächte, in denen sich Akkus befinden, aufgezeigt wurden, erscheint
beim nächsten Tastendruck wieder die Übersicht.
Bei der Darstellung der einzelnen Akkudaten wird bei Druck der "OK"- Taste wieder die Gesam-
tübersicht angezeigt. In der Gesamtübersicht dient die "OK"- Taste zur Einstellung des Display-
Kontrastes.
Darstellung Übersicht:
Hier sieht man die Übersicht aller eingelegten Akkus mit dem entsprechenden Programm und
dem Ladezustand (Batteriesymbol). Falls der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wur-
de, erscheint ein Fragezeichen ("?"). Wenn der Akku behandelt wird erscheint abwechselnd das
Batteriesymbol oder ein Pfeil: wenn gerade geladen wird, zeigt der Pfeil nach oben und wenn
der Akku gerade entladen wird, so zeigt der Pfeil nach unten.
Falls der POWER- MODUS eingeschaltet wurde, blinkt in der Mitte der zweiten Zeile "*PM*".
Darstellung Akkudaten:
Hier wird in der ersten Zeile das Ladeprogramm (z.B. CHARGE) und die Ladekapazität (C)
angezeigt.
In der 2. Zeile erscheint der Status des POWER- MODUS, das Akkusymbol (?) zeigt den unge-
fähren Ladezustand des Akkus an und die Entladekapazität (D) wird angezeigt.
Wenn gerade geladen wird blinkt ein Pfeil vor "C" und falls gerade entladen wird blinkt ein Pfeil
vor "D".
In der dritten Zeile wird der Akkutyp und die gemessene Akkuspannung angezeigt.
In der vierten und letzten Zeile wird die bereits verstrichene Bearbeitungszeit (TIME) im Format
"hh:mm" angezeigt. Angezeigt wird auch der Lade- bzw. Entladestrom.
ACHTUNG
Entnehmen Sie den Akku sofort wieder, falls der Akkutyp (MONO/BABY, MIGNON oder
MICRO) falsch angezeigt wird. Achten Sie auf korrekten Sitz beim Einlegen des Akkus.
Falls noch keine Spannung ermittelt wurde, so erscheint
Ein laufendes Programm kann nur durch Herausnehmen des Akkus abgebrochen werden. Falls
der Akku während dem Laden oder dem Entladen entnommen wird, kann kurz ERR für ERROR
(Fehler) oder RDY für READY (Fertig) erscheinen, da das Gerät bemerkt, daß kein Strom mehr
fließt bzw. die Entladespannung unterschritten wurde.
Wenn ein Programm erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint RDY bzw. READY (Fertig) und
die Anzeige hört auf zu blinken.
U= --.---V
1:CHARGE > C=123.1mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MICRO U= 1.210V
TIME 0:11 I= 0.659A
1:CHA? CM2020 2:---
3:--- A:CHA? 4:TRI?
5:DIS? A:CHA? 6:ALV?
7:CHA? B:DIS? 8:CHK?
38
lateur ne pourra pas fournir 2500 mAh pour un courant de décharge de 850 mA. L´accumula-
teur portant l´indication C/10 est, par conséquent, un accumulateur de qualité moindre.
Les accumulateurs se déchargent tous seuls avec le temps ; cette caractéristique se qualifie
d´autodécharge.
Caractéristiques
Il s´agit d´un chargeur rapide pour accumulateurs nickel-cadmium et nickel-métal-hydrure.
La charge rapide commandée par un micro-ordinateur charge les accumulateurs à 100 pour
cent. 100% signifie une charge allant jusqu´à 115% de la capacité indiquée pour les nouveaux
accumulateurs et une charge inférieure à 100% de la capacité indiquée pour les accumulateurs
plus anciens.
Pour les accumulateurs d´une capacité inférieure à 500 mAh, la capacité de décharge (D)
n´atteint éventuellement pas 100% ; mais cette valeur de décharge doit être supérieure à 80%,
dans le cas contraire, l´accumulateur est donc défectueux (le mieux est un contrôle à l´aide du
programme ALIVE).
Pour ce chargeur, il n´est pas utile de procéder à une décharge avant de charger les accumula-
teurs. L’accumulateur est chargé à partir de son état de charge présent, à sa capacité maxi-
mum momentanément possible.
Le cycle de charge et de décharge se commande indépendamment de l´état de charge de
l´accumulateur.
La commande du courant de charge et de décharge se réalise par micro-ordinateur.
La sélection du courant de décharge du chargeur compris entre 16 mA et 850 mA répond à la
pratique.
Le chargeur possède une charge de maintien automatique.
Ce chargeur dispose d´une commande de ventilateur automatique. Tournant uniquement à
faible régime en mode stand-by, le ventilateur se commute automatiquement sur le régime
maximal lors de la charge et de la décharge d´un accumulateur. Lorsque le chargeur détecte un
ventilateur défectueux, tous les programmes s´interrompent, un message d´erreur apparaît
(FAN ERROR) et le chargeur ne réagit plus.
Le chargeur possède un contrôle d´accumulateurs automatique (tension de charge et quantité
de charge). La détection automatique d´accumulateurs décèle l´insertion ou le retrait d´un accu-
mulateur.
Absence d´effet mémoire (les courants de charge et de décharge sont synchronisés), permet-
tant de réduire la forte impédance interne de l´accumulateur et d´augmenter son intensité maxi-
male admissible.
Le rendement des accumulateurs augmente (rapport de la quantité de charge requise à la
capacité admissible).
Le chargeur possède un maintien de la mémoire. En cas de coupure de courant, les données
de l´accumulateur et les fonctions actuelles restent enregistrées pendant deux jours. Le raccor-
dement du chargeur au secteur, le programme se poursuit. Pour cela, le chargeur doit aupara-
vant avoir été relié au secteur pendant au moins deux heures et mis sous tension.
L´écran LCD (alphanumérique) permet d´afficher
- le programme (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV),
- le type d´accumulateurs (BABY/MONO, MIGNON, MICRO, BLOC 9V),
- l´état de charge de l´accumulateur (symbole de pile),
15
Behebung von Störungen
Mit diesem Ladegerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik
gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier
beschreiben, wie Sie die mögliche Störung beheben können:
Problem: Lösung:
Keine Funktion oder - Ist der Kontrast richtig eingestellt?
keine Displayanzeige - Ist das Gerät eingeschaltet?
- Ist der Gerätenetzstecker in der Netzsteckdose?
- Überprüfen Sie mit einem anderen E- Gerät die Steckdose
Der Lüfter läuft nicht - Gerät sofort ausschalten und zur Reparatur einschicken!
(egal ob ein Akku ge-
laden wird oder nicht)
Das Gerät reagiert auf - Falls das Ladegerät einen defekten Lüfter erkennt, wer-
keine Eingabe mehr den alle Programme abgebrochen, eine Fehlermeldung ausge-
geben (FAN-ERROR) und das Ladegerät reagiert nicht mehr.
Kein Akku erkannt - Haben Sie die Polarität des Akku beachtet?
- Sind die Kontakte verschmutzt (vom Ladegerät und/oder vom
Akku)?
Falsche oder - Sie haben die Akkus gewechselt während das Gerät aus-
unglaubwürdige geschaltet war. Dies führt zu falschen Ladekapazitäten
Werte im Display (C) bzw. Entladekapazitäten (D) und kann auch zu einer Beschä-
digung der Akkus führen!
ERROR Anzeige bei - Es wurden im Schacht 5 bis 8 bei eingeschaltetem
eingelegtem Akku POWER- MODUS MONO- oder BABY- Akkus zum Laden einge-
legt: legen Sie diese Akkutypen in Schacht 1 bis 4 ein.
- Die Akkuspannung ist zu hoch (evtl. Batterie eingelegt)
- Akkuspannung zu gering (defekter Akku)
- Tiefentladener Akku mit Discharge oder Check entladen
- Hardwarefehlererkennung des Gerätes: einen funktionstüchtigen
Akku im gleichen Schacht laden. Tritt der Fehler erneut auf, so
ist das Gerät zur Reparatur einzusenden.
Sofortige READY - Tiefentladener Akku: Entladeabbruch zum Schutz des Akku
Anzeige bei
Programm Discharge
oder sofortiger
Beginn mit Laden
beim Programm Check
Geringe Ladekapa- - Akku mit Alive- Programm behandeln. Ist die
zität (C) obwohl der Ladekapazität C dann immer noch zu gering,
Akku entladen war so ist der Akku defekt.
EMV- Impulse, - Keine Anzeige im Display oder es reagiert nicht:
elektrostatische Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten
Entladung= ESD, - Erroranzeige: hier hat die Hardwarefehlererkennung zum
Surgeimpuls oder Schutz des Akkus angesprochen: Akku herausnehmen,
leitungsgeführte neu einlegen und Programm eingeben
Störfestigkeit
Merkliche Erwärmung - Durch die hohe Leistungsfähigkeit des Gerätes kommt es
am Gehäuse zu einer Erwärmung an der Gehäuseober- und unterseite;
es liegt kein Defekt vor; auf gute Belüftung achten (siehe
Kapitel Sicherheitshinweise)
36
Notez qu´en MODE POWER les accumulateurs MICRO insérés doivent présenter une capacité
nomimale de minimum 700mAh, les accumulateurs MIGNON une capacité de 2000mAh mini-
mum et les accumulateurs BABY une capacité de 4000mAh minimum.
Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité immédiate de champs magnétiques intenses
(haut-parleurs, aimants), de champs électromagnétiques (transformateurs, moteurs, bobines,
relais, contacteurs, électro-aimants) et de champs électrostatiques (charges, décharges),
d´antennes émettrices ou de générateurs HF. Le fonctionnement du chargeur peut s´en trouver
altéré.
Si l´appareil devait ne plus réagir suite à l´influence de champs magnétiques intenses, arrêter
l´appareil via l´interrupteur secteur, puis le remettre sous tension.
Consultez également le chapitre « Dépannage ».
Maniement
Ne jamais mettre le chargeur en marche lorsqu'il vient d'être transporté d'un local froid à un
local chaud. L’eau de condensation qui se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détrui-
re l'appareil.
Attendez jusqu’à ce que le chargeur ait atteint la température ambiante pour le brancher.
Veillez à une aération suffisante lorsque l´appareil est en service. Ne jamais obturer les fentes
d´aération situées sur la face avant et au dos du boîtier.
L´appareil doit être placé sur un support dur, difficilement inflammable. Ne posez jamais l´appa-
reil sur une nappe ou un tapis. Le refroidissement de l´appareil s´effectue par le ventilateur
incorporé, toujours en marche. En service, l´appareil doit avoir un écart suffisamment grand par
rapport au mur ou à un autre obstacle afin de ne pas nuire à la circulation d´air.
Le chargeur n´est pas agréé pour être utilisé pour les hommes et animaux.
Le chargeur et les accumulateurs insérés ne doivent jamais fonctionner sans surveillance.
Ne portez aucun matériau métallique ou conducteur tel que des bijoux par exemple (chaînes,
bracelets, bagues ou objets similaires) lorsque vous utilisez le chargeur.
Il est interdit de poser des lignes et contacts métalliques.
Entretien
Contrôler régulièrement la sécurité technique de ce chargeur, en s'assurant p. ex. de l'absence
d'endommagements au niveau du cordon secteur ou du boîtier.
Si un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il convient de le mettre hors
service et de le préserver de toute mise sous tension involontaire. Retirez la fiche de secteur de
la prise de courant !
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque l'appareil
- est visiblement endommagé,
- ne fonctionne plus et
- a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables, ou
- a subi de sévères contraintes en cours de transport.
Avant de procéder au nettoyage ou à la maintenance de l’appareil, il est impératif de res-
pecter les consignes de sécurité suivantes :
L'ouverture des boîtiers et le démontage des pièces risquent de mettre à nu des pièces sous
tension.
17
Schaltnetzteil:
Eingang: 100-240 V AC, 50 bis 60 Hz
max. 75 W
Ausgang:
Schacht 1 bis 8: 3V DC / max. 4A
Schacht A und B: 15V DC / max. 21mA
Schutzklasse: 2
Schutzart: IP20
Sicherungen: 1 * 3 A träge
Ladestrom:
Gesamtladestrom max. 16A
Ladestrom Schacht 1-4 max. 4 A
Ladestrom Schacht 5-8 max. 2 A
Rundzellen ohne POWER- MODE 300mA bis max. 2A
Rundzellen mit POWER-MODE 600mA bis max. 4A
9V-Blockakku 21mA
Entladestrom:
Rundzellen max. 850mA
9V-Blockakku 16mA
max. Spannung an den
Kontakten: 3V bzw. 15 V Gleichspannung
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich (min/max) 0°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit max. 85 %
Entsorgung des Ladegerätes
Entsorgen Sie das unbrauchbare Ladegerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgung von Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstollhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung
über den Hausmüll hinweisen.
Die Bezeichnung für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich
bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder
überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt-
schutz!
34
Table des matières
Page
Introduction................................................................................................................................33
Utilisation conforme ..................................................................................................................33
Table des matières ....................................................................................................................34
Consignes de sécurité ..............................................................................................................34
Maniement ................................................................................................................................36
Maintenance ..............................................................................................................................36
Généralités ................................................................................................................................38
Caractéristiques ........................................................................................................................38
Mise en service ..........................................................................................................................40
Dépannage ................................................................................................................................45
Aperçu........................................................................................................................................46
Caractéristiques techniques ......................................................................................................47
Conditions ambiantes ................................................................................................................48
Elimination du chargeur ............................................................................................................48
Elimination des piles et accumulateurs......................................................................................48
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a
pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes ins-
tructions. De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification du
chargeur, réalisée à titre individuel, sont interdites.
Ce chargeur appartient à la classe de protection II. Comme source de tension, utiliser unique-
ment une prise de courant en parfait état de marche raccordée au réseau d'alimentation public
(100 à 240 volts AC, 50 à 60 Hz).
Veillez à ce que la mise en service du chargeur soit effectuée dans les règles de l’art. Tenez
compte à cet effet des indications du présent mode d’emploi.
La mise en marche doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié afin d´assurer le
fonctionnement de ce produit.
Lors de l'installation du produit, veillez à ce que le cordon secteur ne soit pas écrasé ou
endommagé par des arêtes vives.
Ne placez jamais le chargeur à proximité de matériaux inflammables ou facilement inflam-
mables tels que les rideaux par exemple.
Ne pas exposer le chargeur à des températures élevées, à de fortes vibrations ou à l'humidité.
Les appareils alimentés par le secteur ne doivent pas être laissés à portée de main des enfants.
Une prudence toute particulière s'impose donc en présence d'enfants.
19
Table of Contents
Page
Introduction................................................................................................................................18
Intended Use..............................................................................................................................18
Table of Contents ......................................................................................................................19
Safety Notices: ..........................................................................................................................19
Handling ....................................................................................................................................21
Maintenance ..............................................................................................................................21
General ......................................................................................................................................22
Properties ..................................................................................................................................23
Commissioning ..........................................................................................................................25
Troubleshooting ........................................................................................................................30
Overview ....................................................................................................................................31
Technical Data ..........................................................................................................................31
Ambient Conditions ..................................................................................................................32
Disposal of the Accumulator......................................................................................................32
Disposal of Batteries / Accumulators ........................................................................................32
Safety Notices
Damages caused by non-compliance with this operating manual lead to
the expiration of the warranty! We will not assume any liability for subse-
quent damages!
We will not assume any liability for damages to items or persons caused
by improper handling or non-compliance with the safety notices! Any war-
ranty claim will be null and void in such cases.
For reasons of safety and licensing (CE) it is not allowed to alter respectively modify the charger.
This charger is constructed in Protective Class II. You may only connect the charger to a prop-
er mains outlet of the public supply net (100-240 Volt AC, 50 to 60 Hz).
Ensure the correct commissioning of the charger. Observe the operating manual!
Qualified personnel has to commission the charger in order to guarantee its safe operation.
Make sure that the power cable does not get squashed or damaged by sharp edges when
installing the product.
Never place the charger close to flammable respectively easily inflammable materials, e.g. cur-
tains.
Do not expose the charger to high temperatures, strong vibrations or high degrees of humidity.
Appliances that are operated on supply voltage do not belong in the hands of children. There-
fore, be especially careful when children are present.
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn
Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der ent-
sprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These Operating Instructions are part of the product. They contain impor-
tant information on commissioning and installation. Please follow them, includ-
ing when passing this product on to third parties.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 19 lists the contents of these instructions together with
the relevant page number.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des
directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil.
Tenir compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un
tiers.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
La table des matières se trouve à la page 34.
51
6
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen Feldern (Lautspre-
cher, Magnete), elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motoren, Spulen, Relais,
Schütze, Elektromagneten), elektrostatischen Feldern (Auf-, Entladungen), Sendeantennen
oder HF- Generatoren. Dadurch kann der Betrieb des Ladegerätes ungünstig beeinflußt wer-
den.
Falls das Gerät nach der Einwirkung starker magnetischer Felder nicht mehr reagiert, so ist das
Gerät mit dem Netzschalter auszuschalten und wieder einzuschalten.
Beachten Sie auch das Kapitel "Behebung von Störungen".
Handhabung
Schalten Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umstän-
den Ihr Gerät zerstören.
Lassen Sie das Ladegerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüftungsschlitze
an Gehäusevorder- und rückseite dürfen niemals abgedeckt werden.
Das Gerät ist auf eine harte, schwer entflammbare Unterlage zu stellen. Stellen Sie das Gerät
nicht auf eine Tischdecke und niemals auf den Teppich! Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch
den eingebauten Lüfter, der immer eingeschaltet ist. Das Gerät muß im Betrieb einen genügend
großen Abstand zur Wand oder einem sonstigen Hindernis haben damit die Luftzirkulation nicht
beeinträchtigt wird.
Das Ladegerät ist nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zugelassen.
Das Ladegerät und die eingelegten Akkumulatoren dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben
werden.
Tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbän-
der, Ringe o.ä.), wenn Sie mit dem Ladegeräten arbeiten.
Das Verlegen metallischer Leitungen und Kontakte ist verboten.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit dieses Ladegerätes, z.B. Beschädigung
des Netzkabels oder des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr funktioniert und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten beachten Sie unbedingt folgende Sicherheits-
hinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile
freigelegt werden.
Vor einer Wartung und einer Instandsetzung muß das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt werden.
47
Pour le mode POWER, les accumulateurs MICRO insérés doivent avoir minimum 700mAh, les
MIGNON 2000mAh minimum et les BABY 4000mAh minimum.
En mode POWER, les accumulateurs MONO et BABY ne peuvent se charger que dans les
logements 1 à 4.
Déroulement
Insérer l´accumulateur. Contrôler la polarité si l´accumulateur n´est pas automatiquement déce-
lé.
Régler ensuite le programme à l´aide des deux touches SELECT, puis valider avec OK.
Retirer l´accumulateur en cas d´erreur de programme, réinsérer l´accumulateur et entrer de nou-
veau le programme !
Les types de charge CHA, DIS, CHK, CYC et ALV peuvent être sélectionnés.
Dès le commencement du programme, le ventilateur (en régime lent) se commute sur le régime
maximum (il devient nettement plus fort).
Lorsque le chargeur a fini de charger l´accumulateur, READY (RDY) s´affiche sur l´écran. Vous
pouvez retirer l´accumulateur.
Les trois touches permettent d´afficher les logements individuels et de régler le contraste de
l´écran pendant l´exécution du programme.
En cas de coupure de courant, de débranchement ou d´arrêt du chargeur, les données et les
réglages restent enregistrés tant que vous ne retirez pas l´accumulateur.
ERROR (ERR)
Error apparaît lorsqu´un accumulateur de type MONO ou BABY a été inséré dans les logements
5 à 8 en mode POWER, lorsqu´une pile (non rechargeable) a été introduite ou en cas d´erreur.
BREAK (BRK)
Le courant total de charge de 16A a été dépassé. L´accumulateur se charge automatiquement
dès qu´un autre accumulateur est en fin de charge.
Caractéristiques techniques
Ce chargeur sert exclusivement à charger simultanément jusqu´à huit piles cylindriques au nic-
kel-cadmium ou nickel-métal-hydrure de type Mono, Baby, Mignon et Micro.
Il est possible de charger en plus deux accumulateurs Bloc 9 V au nickel-cadmium ou nickel-
métal-hydrure. Ces accumulateurs doivent être constitués de 6, 7 ou 8 éléments.
8
Eigenschaften
Dies ist ein Schnell- Ladegerät für Nickel/Cadmium und Nickel/Metall- Hydrid Akkumulatoren.
Die mikrocomputergesteuerte Schnell- Ladung ladet die Akkus zu 100% auf. 100% bedeutet
bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und kleiner als 100% der
angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
Bei Akkumulatoren mit einer Kapazität von weniger als 500mAh erreicht die Entladekapazität
(D) eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber größer als 80% sein, sonst ist der Akku
defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm testen).
Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird aus seinem
aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
Der Lade- und Entladezyklus wird unabhängig vom Ladezustand des Akkus gesteuert.
Der Lade- und Entladestrom ist mikrocomputergesteuert.
Der Entladestrom des Ladegerätes ist mit 16mA bis 850mA praxisgerecht ausgewählt.
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung.
Dieses Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Der im Standby- Betrieb nur lang-
sam laufende Lüfter schaltet sich beim Laden und Entladen eines Akkus von selbst auf maxi-
male Leistung. Falls das Ladegerät einen defekten Lüfter erkennt, werden alle Programm abge-
brochen, eine Fehlermeldung ausgegeben (FAN-ERROR) und das Ladegerät reagiert nicht
mehr.
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und Lademenge).
Die automatische Akkuerkennung bemerkt wenn ein Akku eingelegt oder herausgenommen
wird.
Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden getaktet). Dadurch sinkt ein
hoher Innenwiderstand des Akkus und seine Strombelastbarkeit nimmt zu.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungsmenge zur
entnehmbaren Kapazität).
Das Ladegerät besitzt ein Memory- backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten des Akkus und
die aktuellen Funktionen bis zu zwei Tage gespeichert. Wird das Ladegerät wieder mit dem
Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung des Programms. Hierfür muß das Ladegerät
zuvor mindestens zwei Stunden mit dem Netz verbunden und eingeschaltet gewesen sein.
Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige
- des Programmes (CHA, DIS, CHK, CYC, ALV)
- des Akkutyps (BABY/MONO, MIGNON, MICRO, 9V-BLOCK)
- des Ladungszustandes des Akkus (Batterie- Symbol)
- der aktuellen Akkuspannung (U)
- des aktuellen Lade- bzw. Entladestroms (I)
- der aktuellen bzw. gespeicherten Ladedaten (C) und Entladedaten (D) in mAh od
er Ah
- der benötigten Zeit in Stunden und Minuten (TIME hh:mm)
Es gibt 3 Funktionstasten zur Eingabe der Programme und der Einstellungen.
45
Ce chargeur possède un maintien de la mémoire, c´est-à-dire que le programme et les valeurs
de capacité additionnées de l´accumulateur sont enregistrés en cas de coupure de courant. Par
conséquent, ne remplacez jamais l´accumulateur lorsque le chargeur est débranché sinon il
n´enregistrera que des données qui ne sont plus valables et déterminera ainsi des valeurs erro-
nées pour le nouvel accumulateur !
Si le chargeur est débranché pendant le réglage du programme, le réglage recommence.
Vous pouvez poursuivre les programmes uniquement lorsque le contact doré incorporé s´est
préalablement rechargé ; pour cela, le chargeur doit être allumé pendant au moins deux heures.
ATTENTION
Toutes les piles cylindriques insérées doivent être rechargeables rapidement en mode
POWER !
Notez qu´en MODE POWER les accumulateurs MICRO insérés doivent présenter une
capacité nominale de minimum 700mAh, les accumulateurs MIGNON une capacité de
2000mAh minimum et les accumulateurs BABY une capacité de 4000mAh minimum.
Dépannage
Avec ce chargeur, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et
bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après
plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le cas échéant :
Problème : Solution:
Aucune fonction ou - Le contraste est-il correctement réglé?
aucun affichage. - L'appareil est-il mis en marche ?
- La fiche de l´appareil est-elle dans la prise de courant ?
- Vérifiez la prise de courant à l´aide d´un autre appareil électrique.
Le ventilateur ne - Débrancher immédiatement l´appareil et l´envoyer en réparation.
fonctionne pas
(peu importe si un
accumulateur est en
charge ou pas).
L´appareil ne réagit - Lorsque le chargeur détecte un ventilateur défectueux, tous les
plus à aucune entrée. programmes s´interrompent, un message d´erreur apparaît
(FAN ERROR) et le chargeur ne réagit plus.
Aucun accumulateur - Avez-vous respecté la polarité de l´accumulateur ?
décelé. - Les contacts sont-ils sales (du chargeur et / ou de l´accumulateur) ?
Valeurs erronées ou - Vous avez remplacé les accumulateurs pendant que l´appareil
invraisemblables était éteint. Cette opération entraîne des capacités de charge
sur l´écran. (C) ou de décharge (D) erronées et peut également endommager
l´accumulateur!
1:BREAK C= 0.0mAh
PM ON ? D= 0.0mAh
MONO/BABY U= 1.209V
TIME 0:00 I= 0.000A
10
Ladearten
Es gibt zwei verschiedene Ladearten: Schnell- Laden und den POWER- MODUS. Beim Schnell-
Laden beträgt der Ladestrom ca. 350 bis 2000mA. Im POWER- MODUS verdoppelt sich bei
den Rundzellen der Ladestrom. Für die beiden 9V- Blockakkumulatoren hat der POWER-
MODUS keine Bedeutung (der Ladestrom bleibt gleich).
ACHTUNG
Beachten Sie bei eingeschaltetem POWER- MODUS, daß NiCd- und
NiMH- Akkus mit maximal 1C geladen werden dürfen. Daher müssen die
eingelegten MICRO- Akkus min. 700mAh, MIGNON min. 2000mAh und
BABY- Akkus mindestens 4000mAh Nennkapazität aufweisen!
Der Gesamtladestrom dieses Ladegerätes beträgt 16 Ampere. Sobald diese 16 Ampere
Gesamtladestrom erreicht werden, wird ein weiterer eingelegter Akku auf BREAK (Pause)
gesetzt und erst behandelt, wenn der Gesamtladestrom gesunken ist (ein anderer Akku fertig
ist).
MONO und BABY- Akkus dürfen im POWER- MODUS nur in den Schächten 1 bis 4 geladen
werden (nur Schacht 1 bis 4 kann mit 4000mA laden). Falls diese Akkutypen in Schacht 5-8 ein-
gelegt werden, erscheint ERROR (Fehler).
Ladestrom mit POWER-MODE (ca.) ohne POWER- MODE (ca.)
MONO/BABY: 4000mA (Schacht 1-4) 2000mA
MIGNON: 2000mA 1000mA
MICRO: 700mA 350mA
9V: 21mA 21mA
Lade- und Entladedaten
Die in den Akku geladene Kapazität (C) und die entnommene Kapazität (D) wird in Milliampere-
stunden (mAh) oder Amperestunden (Ah) angegeben. Bei den Programmen Cycle und Alive
werden bei erneutem Laden bzw. Entladen die alten Daten gelöscht. Die Kapazität bei der
Nachladung (Trickle) wird nicht berechnet, nicht angezeigt und auch nicht aufaddiert.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie ggf. alle eingelegten Akkus, stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie es
am POWER- Schalter an der Rückseite des Gerätes ein. Am Display sehen Sie für ca. 2 Sekun-
den die Anzeige
In dieser Zeit führt das Ladegerät einen Selbsttest durch und überprüft dabei auch auf eventu-
ell vorhandenene Akkus. Dies ist notwendig für den Speichererhalt aller Daten bei Stromausfall
(Memory- backup).
Lassen Sie das Ladegerät nun für mindestens 2 Stunden eingeschaltet, damit sich der einge-
baute Goldcap maximal aufladen kann. Dieser Goldcap dient beim Ausschalten bzw. bei
Stromausfall zur Speicherung aller Daten für mindestens 48 Stunden. Selbstverständlich ist das
Ladegerät während dieser Zeit voll einsatzbereit.
CHARGE- MANAGER 2020
====================
SELFTEST RUNNING
43
Sans l´entrée de valeurs, le programme CHARGE démarre.
Si un programme a déjà été démarré dans le logement 1, il apparaît :
« - ADJ SAME AS SLOT 1 »
C´est-à-dire que cet accumulateur se charge sans entrée, avec le même programme que
l´accumulateur placé dans le logement 1.
Si vous désirez donc charger plusieurs accumulateurs avec le même programme, insérez
d´abord un accumulateur dans le logement 1, puis choisissez le programme désiré. Insérez
ensuite tous les autres accumulateurs ; ils seront rechargés via le même programme, sans
aucune pression de touches.
Lors du démarrage, le ventilateur incorporé se commute sur le régime maximum. Avec les pro-
grammes CHA, CYC et ALV, vous commencez par la charge, avec DIS et CHK par la décharge
des accumulateurs.
Toutes les informations disponibles de l´accumulateur peuvent être affichées. A l´aide des deux
touches SELECT (UP et DOWN), il est possible d´afficher les données relatives aux accumula-
teurs de tous les logements dans lesquels ont été insérés des accumulateurs.
Lorsque toutes les données des logements dans lesquels se trouvent des accumulateurs ont
été affichées, le tableau synoptique réapparaît dès que vous appuyez ensuite sur une touche.
En appuyant sur la touche « OK » le tableau synoptique s´affiche de nouveau, représentant les
informations individuelles concernant les accumulateurs. Dans le tableau synoptique, la touche
« OK » permet de régler le contraste de l´écran.
Représentation du tableau synoptique :
On voit ici le tableau synoptique de tous les accumulateurs insérés indiquant le programme
correspondant et l´état de charge (symbole de la pile). Si l´état de charge de l´accumulateur n´a
pas encore été déterminé, un point d´interrogation ("?") s´affiche. Lorsque l´accumulateur est
traité, le symbole de la pile ou une flèche apparaissent en alternance. Si l´accumulateur est en
train de se charger, la flèche pointe vers le haut, elle pointe vers le bas lorsque l´accumulateur
est en train de se décharger.
Si le mode POWER a été activé, « PM » clignote au milieu de la deuxième ligne.
Représentation des données concernant les accumulateurs:
Le programme de charge (CHARGE par ex.) et la capacité de charge (C) s´affichent ici dans la
première ligne.
Dans la 2ième ligne apparaît le statut du mode POWER, le symbole d´accumulateur ( ?) indique
l´état de charge approximatif de l´accumulateur, la capacité de décharge (D) s´affiche.
Une flèche précédant le « C » clignote au moment de la charge et, au moment de la décharge,
elle clignote devant « D ».
1:CHARGE > C=123.1mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MICRO U= 1.210V
TIME 0:11 I= 0.659A
1:CHA? CM2020 2:---
3:--- A:CHA? 4:TRI?
5:DIS? A:CHA? 6:ALV?
7:CHA? B:DIS? 8:CHK?
12
Das Ladegerät erkennt diesen Akku und beginnt mit der Abfrage der Programmeinstellungen.
Nun braucht mit den beiden SELECT- Tasten (UP und DOWN) lediglich das Ladeprogramm
ausgewählt werden. Dabei stehen fünf verschiedene Programme zur Auswahl.
Diese Programme haben folgende Aufgaben:
CHA-LADEN (CHARGE) bedeutet, daß der eingelegte Akku beschleunigt geladen wird.
DIS-ENTLADEN (DISCHARGE) bedeutet, daß der eingelegte Akku nur entladen wird.
CHK-TESTEN (CHECK) bedeutet, daß der eingelegte Akku entladen und wieder geladen wird.
CYC-ZYKLUS (CYCLE) bedeutet, daß der eingelegte Akku zuerst geladen, dann entladen und
zum Schluß wieder geladen wird.
ALV-BELEBEN (ALIVE) bedeutet, daß der Akku geladen und entladen, dann wieder geladen
und entladen und zum Schluß wieder geladen wird. Das ALIVE- Programm dient zum Beleben
von neuen Akkus und von Akkus, die über einen längeren Zeitraum gelagert wurden.
Sie haben nun 5 Sekunden zur Auswahl des Programmes. Nach jedem Tastendruck zur Ände-
rung des Ladeprogramms haben Sie wieder 5 Sekunden Zeit. Erst nach diesen 5 Sekunden
wird die Einstellung übernommen und das Programm aktiviert.
Sie können aber auch die "OK"- Taste zur Bestätigung drücken.
Ohne jede Eingabe startet das Programm CHARGE.
Falls im Schacht 1 bereits ein Programm gestartet wurde erscheint
"- ADJ SAME AS SLOT 1"
d.h. daß dieser Akku ohne Eingabe mit dem gleichen Programm wie der Akku im Schacht 1
geladen wird.
Falls Sie also mehrere Akku mit dem gleichen Programm laden wollen, so legen Sie zuerst
einen Akku im Schacht 1 ein und wählen Sie das gewünschte Programm. Dann legen Sie alle
restlichen Akkus ein; diese werden dann ohne jeglichen Tastendruck mit dem gleichen Pro-
gramm geladen.
Beim Starten schaltet sich der eingebaute Lüfter auf maximale Leistung. Bei den Programmen
CHA, CYC und ALV wird mit dem Laden, bei den Programmen DIS und CHK wird mit dem Ent-
laden begonnen.
Es können alle verfügbaren Daten des Akkus angezeigt werden. Mit den beiden SELECT-
Tasten (UP und DOWN) können von allen Schächten, in denen Akkus eingelegt wurden, die
Akkudaten angezeigt werden.
CHA-LADEN = nur einmal Laden
DIS-ENTLADEN = nur einmal Entladen
CHK-TESTEN = Entladen - Laden
CYC-ZYKLUS = Laden - Entladen - Laden
ALV-BELEBEN = Laden - Entladen - Laden - Entladen - Laden
- ADJ CHARGE CHA
- ADJ DISCHARGE DIS
- ADJ CHECK CHK
- ADJ CYCLE CYC
- ADJ ALIVE ALV
CHARGE- MANAGER 2020
====================
SET PROGRAM SLOT 1<>
- ADJ CHARGE CHA
41
Pendant ce temps, le chargeur effectue un contrôle automatique et vérifie également l´éven-
tuelle présence d´accumulateurs. Ce contrôle est indispensable au maintien de la mémoire de
toutes les données en cas de coupure de courant (memory backup).
Laissez le chargeur allumé pendant au moins deux heures pour que le contact doré incorporé
puisse se recharger au maximum. Ce contact permet d´enregistrer toutes les données pendant
au moins 48 heures en cas d´arrêt ou de coupure de courant. Pendant ce temps, le chargeur
est bien entendu entièrement en ordre de marche.
Sans mise en place d´accumulateurs, l´indicateur de charge s´affiche.
Les tirets « --- » signifient qu´aucun accumulateur n´est inséré dans ces logements.
Les chiffres de 1 à 8 désignent les 8 logements dans lesquels peuvent être insérés les accumu-
lateurs de type Mono, Baby, Mignon ou Micro. La disposition sur l´écran correspond ici à la dis-
position des logements sur l´appareil.
La lettre « A » correspond au logement gauche 9 volts et la lettre « B » au logement droit 9 volts.
Si aucun accumulateur n´est introduit, vous pouvez mettre en marche et arrêter de nouveau le
mode POWER à l´aide de la touche OK et des deux touches SELECT (UP et DOWN), et régler
le contraste de l´écran à 3 niveaux.
Le mode POWER (POWER MODE) signifie la charge en courant double de toutes les huit piles
cylindriques.
ATTENTION
Toutes les piles cylindriques insérées doivent être rechargeables rapide-
ment en mode POWER.
Notez qu´en MODE POWER les accumulateurs MICRO insérés doivent
présenter une capacité nomimale de minimum 700mAh, les accumula-
teurs MIGNON une capacité de 2000mAh minimum et les accumulateurs
BABY une capacité de 4000mAh minimum.
Vous pouvez sélectionner le mode POWER à l´aide des deux touches SELECT (UP et DOWN,
puis valider avec la touche « OK ».
Après avoir appuyé sur la touche « OK", vous pouvez régler le contraste de l´écran.
Le mode POWER ne peut plus être modifié pendant la charge. En appuyant sur la touche « OK
», vous accédez immédiatement au menu concernant le contraste de l´écran.
Chargeur 2020
====================
POWER- MODE <>
ON
1:--- CM2020 2:---
3:--- 4:---
5:--- A:--- 6:---
7:--- B:--- 8:---
Chargeur 2020
====================
SELFTEST RUNNING
14
Nun kann der Akku entnommen werden.
Falls Sie den Akku im Ladegerät belassen und es für den Akku erforderlich ist, wird automatisch
das Erhaltladungsprogramm TRICKLE (TRI) gestartet; das heißt, daß der Akku nachgeladen
wird (dies gilt natürlich nicht, falls der Akku mit dem Programm DISCHARGE nur entladen wur-
de!). Die Kapazität (C) der Nachladung (Trickle) und die dafür benötigte Zeit (hh:mm) wird nicht
angezeigt oder aufaddiert. Es werden nur die Spannung und der Strom immer aktualisiert. Des-
halb beziehen sich die Ladekapazität, die Entladekapazität und die Zeit immer nur auf das
abgearbeitete Programm.
Wenn die Aufladung nicht erfolgreich war, so wird eine Fehlermeldung ERR bzw. ERROR (für
Fehler) ausgegeben und das Ladegerät behandelt diesen Akku nicht mehr.
Falls die 16A Gesamtladestrom bereits erreicht wurden, wird jeder weitere eingelegte Akku auf
BREAK (Pause) gesetzt. Diese Akkus werden automatisch geladen, sobald ein anderer Akku
fertig ist.
Dieses Ladegerät besitzt ein Memory- backup; d.h., daß das Programm und die aufaddierten
Kapazitätswerte des Akkus bei Stromausfall gespeichert werden. Wechseln Sie daher niemals
im ausgeschalteten Zustand den Akku, da das Ladegerät sonst die nun nicht mehr gültigen
Daten übernimmt und damit für den neuen Akku falsche Werte ermitteln würde!
Falls das Ladegerät während der Einstellung des Programms ausgeschaltet wird, beginnt die
Einstellung von neuem.
Die Programme können nur fortgeführt werden, wenn der eingebaute Goldcap zuvor aufgela-
den wurde; dazu muß das Ladegerät mindestens zwei Stunden eingeschaltet sein.
ACHTUNG
Alle eingelegten Rundzellenakkus müssen im POWER-MODUS schnell- ladefähig sein!
Beachten sie, daß im POWER- MODUS die eingelegten MICRO- Akkus min. 700mAh,
MIGNON min. 2000mAh und BABY- Akkus mindestens 4000mAh Nennkapazität aufwei-
sen müssen!
1:BREAK C= 0.0mAh
PM ON ? D= 0.0mAh
MONO/BABY U= 1.209V
TIME 0:00 I= 0.000A
1:ERROR C= 32.5mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MONO/BABY U= 1.317V
TIME 0:01 I= 0.000A
1:TRICKLE> C= 1328mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MIGNON U= 1.341V
TIME 1:19 I= 1.007A
1:READY C= 1328mAh
PM OFF ? D= 0.0mAh
MIGNON U= 1.317V
TIME 1:19 I= 0.000A
1:RDY? CM2020 2:---
3:--- *PM* 4:---
5:--- A:--- 6:---
7:--- B:--- 8:---
39
- la tension d´accumulateur actuelle (U),
- le courant de charge ou de décharge actuel (I),
- les données de charges actuelles ou enregistrées (C) et les données de décharge (D) en mAh
ou Ah,
- le temps nécessaire en heures et minutes (TIME hh :mm).
Il existe 3 touches de fonctions pour entrer les programmes et les réglages.
Menu principal
Le mode POWER peut être activé si aucun accumulateur n´est inséré. Le contraste de l´écran
peut être modifié en tout temps (également pendant la charge).
Programmes de charge
- CHA CHARGER (CHARGE) = charger seulement une fois ou recharger
CHARGE signifie que l´accumulateur introduit se charge.
- DIS DECHARGER (DISCHARGE) = décharger seulement une fois
DISCHARGE signifie que l´accumulateur introduit se décharge.
- CHK CONTRÔLER (CHECK) = décharger une fois puis recharger
CHECK signifie que l´accumulateur introduit se décharge et se recharge.
- CYC CYCLE (CYCLE) = Charger/ Décharger/ Charger
CYCLE signifie que l´accumulateur introduit se charge d´abord, puis se décharge pour finale-
ment se recharger.
- ALV ACTIVER (ALIVE) = Charger/ Décharger/ Charger/ Décharger/ Charger
Le programme ALIVE permet d´activer de nouveaux accumulateurs ou des accumulateurs
stockés pendant une période prolongée.
Si un accumulateur est déjà traité dans le logement 1, la sélection démarre avec le même pro-
gramme que cet accumulateur (SAME AS SLOT 1) ; autrement, la sélection démarre avec
CHARGE (charger).
Notez que des accumulateurs neufs ou non traités dans les règles de l´art pourront, au départ,
recevoir éventuellement uniquement 30 % de leur capacité. Ce mauvais rendement se consta-
te par une importante capacité de charge (C) et une très petite capacité de décharge (D). Char-
gez ces accumulateurs à l´aide du programme ALIVE. Après quelques cycles de charge, la
capacité d´énergie admissible (D) augmente.
La charge des accumulateurs NiCd et NiMH doit s´effectuer avec une capacité comprise entre
C/3 et 1C.
Tension d´accumulateur
La tension de l´accumulateur est indiquée dans l´état non chargé (et, pour cette raison, elle n´est
pas mesurable pendant le fonctionnement). Quand aucune tension U ne s´affiche, c´est que le
chargeur ne l´a pas encore déterminée.
Etat de l´accumulateur
Afin d´avoir un tableau synoptique de l´état de l´accumulateur à charger ou à décharger, un
symbole de pile s´affiche pour cet appareil. Ce symbole sert uniquement à reconnaître d´un
rapide coup d´œil à quel niveau est rendue l´opération de charge ou de décharge. Le symbole
de la pile se remplit ici en progressant du bas vers le haut pour la charge, alors que, pour la
décharge, il se vide sans cesse dans le sens inverse, du haut vers le bas. Mais ce procédé ne
permet pas de déduire le temps restant à attendre d´ici la fin du programme. Lorsque l´état de
charge de l´accumulateur n´a pas encore été défini, il apparaît un point d´interrogation à la pla-
ce du symbole de la pile (dans le présent mode d´emploi, le symbole de la pile est représenté
de façon générale par un « ? »).
16
ACHTUNG
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen autorisierten Fach-
mann durchzuführen!
Übersicht
Kontrast
Der Ablesewinkel des Displays ist abhängig vom Standort des Ladegerätes. Je nach Blickwin-
kel kann mit dem Menü "DISPLAY CONTRAST" bei erhöhter oder tiefer Position des Laders
eine gut ablesbare Schrift eingestellt werden.
POWER- MODUS
Wenn noch kein Akku eingelegt ist, kann der POWER- MODUS aktiviert werden: dabei verdop-
pelt sich der Ladestrom bei den acht Rundzellen.
Für den POWER- MODUS müssen die eingelegten MICRO- Akkus min. 700mAh, MIGNON min.
2000mAh und BABY- Akkus mindestens 4000mAh besitzen!
MONO und BABY- Akkus können im POWER- MODUS nur im Schacht 1 bis 4 geladen werden.
Ablauf
Akku einlegen. Wenn der Akku nicht automatisch erkannt wird, die Polung kontrollieren.
Dann mit den beiden SELECT- Tasten das Programm einstellen und mit der OK- Taste bestäti-
gen.
Bei falschem Programm Akku entnehmen, Akku wieder einlegen und Programm erneut einge-
ben!
Die Ladearten CHA, DIS, CHK, CYC und ALV sind auswählbar.
Bei Beginn des Programms schaltet sich der (nur langsam laufende) Lüfter auf maximale Lei-
stung (er wird deutlich lauter).
Wenn das Ladegerät den Akku fertig geladen hat, erscheint im Display READY (RDY). Der Akku
kann entnommen werden.
Die drei Tasten dienen während der Abarbeitung eines Programmes zur Anzeige der einzelnen
Schächte und zum Einstellen des Display- Kontrastes.
Bei Stromausfall bzw. bei Ausstecken oder Abschalten des Ladegerätes bleiben die Daten und
Einstellungen gespeichert, sofern der Akku nicht entnommen wird.
ERROR (ERR)
Dies erscheint, falls ein MONO- oder BABY- Akku im POWER- MODUS im Schacht 5 bis 8 ein-
gelegt wurde, falls eine (nichtwiederaufladbare) Batterie eingelegt wurde oder falls ein anderer
Fehler aufgetreten ist.BREAK (BRK)
Der Gesamtladestrom von 16A wurde überschritten. Der Akku wird automatisch geladen,
sobald ein anderer Akku fertig ist.
Technische Daten
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum gleichzeitigen Laden von bis zu 8 Nickel/Cadmium
bzw. Nickel/Metall- Hydrid Akkumulatoren der Größen Mono, Baby, Mignon und Micro.
Außerdem können zusätzlich zwei 9V- Blockakkumulatoren aus Nickel/Cadmium bzw.
Nickel/Metall- Hydrid geladen werden. Diese Akkumulatoren dürfen aus 6, 7 oder 8 Zellen auf-
gebaut sein.
37
Il est donc impératif de débrancher l'appareil de toutes les sources de tension, avant de procé-
der à tout travail d'entretien et de remise en état.
Les condensateurs de l'appareil peuvent cependant même être chargés lorsque l'appareil a été
déconnecté de toutes les sources de tension.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié familiarisé avec
les dangers potentiels encourus, respectivement les prescriptions spécifiques en vigueur.
Si un changement de fusible s'avère nécessaire, veillez à n'utiliser que des fusibles du type et
au courant nominal spécifiés (voir Caractéristiques techniques) à titre de rechange.
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le porte-fusible.
N´utiliser que les outils expressément autorisés ici lors de travaux sous tension.
Un câble de connexion réseau endommagé ne doit être remplacé que par un personnel qualifié
pour cette tâche.
Généralités
Les accumulateurs se composent de deux électrodes posées dans un électrolyte; un accumu-
lateur est donc un élément chimique. Des processus chimiques se déroulent à l´intérieur de cet
élément. Comme ces processus sont réversibles, les accumulateurs peuvent être rechargés.
Pour recharger un accumulateur, on a besoin de la dite tension de charge qui doit être supé-
rieure à la tension de la cellule. En outre, pendant la recharge, le chargeur fournit plus d´énergie
(mAh) qu´il ne pourra ensuite en absorber. Ce rapport d´énergie chargée - absorbée se qualifie
de rendement en quantité.
La capacité admissible, dépendant fortement du courant de décharge, est décisive pour l´état
de l´accumulateur. La charge fournie ne peut être employée comme mesure étant donné qu´une
partie se perd (et se transforme en chaleur par ex.).
L´indication de capacité du constructeur est la quantité de charge maximale théorique que peut
fournir l´accumulateur. C´est-à-dire qu´un accumulateur de 2000 mAh peut théoriquement four-
nir un courant de 1000 mA (= 1 ampère) deux heures durant. Cette valeur dépend énormément
de facteurs tels que état de l´accumulateur, courant de décharge, température etc.
Le terme « C rate » est très usité pour les chargeurs. Il représente la valeur du courant qui est
normalement indiquée lors de la charge et de la décharge. Cette valeur du courant en ampères
correspond ici à la capacité nominale en ampères-heures, soit 1C = 2,0 A pour un accumula-
teur de 2000 mAh.
Notez que la capacité admissible par un accumulateur dépend fortement du courant de
décharge: plus le courant de décharge est faible, plus la capacité admissible est importante.
Pour ce chargeur, un courant de décharge de 850mA peut passer au début du processus de
décharge : 850mA représentent déjà 1C pour un accumulateur de 850mAh, tandis que pour un
accumulateur de 1700mAh, il ne s´agit que de C/2. C´est la raison pour laquelle l´accumulateur
de 1700mAh atteindra plus facilement ses 1700 mAh que l´accumulateur de 850 mAh ses 850
mAh.
Entre-temps, des constructeurs renommés indiquent la capacité d´un accumulateur en C/3,
c´est-à-dire qu´un accumulateur de 2500 mAh atteint ces 2500 mAh avec un courant de
décharge de 850 mA (= env. C/3). Toutefois, si un constructeur indique un courant de déchar-
ge de C/10 (= 250 mA) pour un accumulateur de 2500 mAh, on peut être sûr que cet accumu-
18
Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this charger.
With this charger, you have purchased a product that reflects the latest state of technology.
The structure corresponds to Protection Class 2. This product fulfils the requirements of
the valid European and national guidelines. The conformity was proven and the corre-
sponding declarations were deposited with the manufacturer.
In order to maintain this condition and ensure safe operation, you as the user have to observe
this operating manual.
Intended Use
This charger serves exclusively for charging up to eight nickel/cadmium respectively
nickel/metal hydride round cell accumulators size mono, baby, mignon and micro simultane-
ously.
Additionally, you can charge two 9V block accumulators made of nickel/cadmium respectively
nickel/metal hydride in the intended slots. These block accumulators may consist of 6, 7 or 8
cells.
There is no restriction regarding the maximum nominal capacity (stated in mAh or Ah) of the
accumulator to be charged.
This charger serves exclusively for charging the stated accumulators. You may not charge oth-
er types of accumulators!
You may neither charge nor discharge lithium-ion accumulators, rechargeable alkaline and dry
batteries (primary cells) with this charger. Non-rechargeable batteries may not be charged!
This charger is constructed in Protective Class II. The charger may be connected to alternate cur-
rent nets from 100 V~ up to 240 V~. The net frequency must be 50 or 60 Hz.
Use is only permitted in closed rooms, meaning not out in the open. The contact with moisture,
e.g. in bathrooms and similar rooms has to be avoided at all cost.
Another use than the one described above leads to damages to the product and is also asso-
ciated with dangers like short circuit, fire, electric shock, etc. The entire product may not be
altered respectively modified and the casing may not be opened.
The safety notices have to be observed under all circumstances!
35
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention d’acci-
dents relatives aux installations et moyens d’exploitation, édictées par les syndicats profes-
sionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation
de chargeurs doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
ATTENTION
Ne pas laisser piles et accumulateurs à portée des enfants.
Respecter la polarité lors de la mise en place des accumulateurs.
Ne pas laisser les piles à la portée de tous, les enfants ou les animaux
domestiques risquent de les avaler. Consultez dans ce cas immédiate-
ment un médecin!
Les piles ou les accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagés peu-
vent entraîner des brûlures en cas de contact avec la peau. Veuillez donc
utiliser des gants de protection appropriés.
Veillez à ne pas court-circuiter ou jeter les piles ou les accumulateurs
dans le feu. De plus, ne pas recharger les piles. Danger d’explosion.
Ce chargeur permet de charger en même temps jusqu´à huit piles cylindriques au nickel-cad-
mium ou nickel-métal-hydrure de type Mono, Baby, Mignon et Micro.
Il est possible aussi de charger deux accumulateurs Bloc 9 V en nickel-cadmium ou nickel-
métal-hydrure dans les logements destinés à cet effet. Ces accumulateurs de type Bloc doivent
être constitués de 6, 7 ou 8 éléments.
Il n´y a pas de restriction de capacité nominale (indiquée en mAh ou Ah) de l´accumulateur à
charger.
Ne pas recharger ou décharger les accumulateurs lithium-ions avec ce chargeur.
Ne pas charger de piles sèches (cellules primaires) avec cet appareil.
Ne pas charger de piles sèches alcalines rechargeables avec cet appareil.
Ne pas charger de piles non rechargeables avec cet appareil.
Les règles VDE, en particulier la norme DIN VDE 0700, partie 29 sont applicables.
Une tension continue de maximum 15 volts existe aux contacts.
L'appareil est protégé contre les courts-circuits.
L´appareil doit uniquement fonctionner en présence d´une température ambiante de 0 à + 40
degrés Celsius.
Le ventilateur fonctionne toujours lorsque l´appareil est en marche. Dès la charge ou la déchar-
ge d´un accumulateur quelconque introduit – reconnaissable au courant de charge ou de
décharge « I » qui défile pour cette opération sur l´indicateur - le ventilateur doit commuter sur
le régime maximum. Ce fonctionnement plus rapide est bien audible (il devient nettement plus
fort!)
Si le ventilateur ne tourne absolument pas ou s´il est en marche mais ne tourne pas plus vite
que, arrêter immédiatement l´appareil et le préserver d´une mise sous tension involontaire.
Les constructeurs leaders d´accumulateurs recommandent une température ambiante d´envi-
ron 20°C pendant l´opération de charge. Eviter par ailleurs une exposition aux rayons directs du
soleil.
Pour ce chargeur, une technique de charge nouvelle est en usage qui endigue l´effet mémoire
et garantit une charge à 100% de l´accumulateur.
20
In commercial institutions, make sure you observe the accident prevention regulations of the
commercial trade organisation for electric installations.
In schools, training facilities, hobby and self-help workshops, qualified personnel needs to
supervise the operation of chargers.
ATTENTION!
Chargers and batteries/accumulators do not belong in the hands of chil-
dren.
Observe the right polarity when inserting the accumulators.
Do not leave batteries and accumulators lying around. Pets or small chil-
dren might swallow them. If swallowed, contact a doctor immediately.
Leaking or damaged batteries/accumulators may lead to injuries of the
skin when touched. Therefore, use suitable protective gloves.
Make sure that you do not short-circuit the batteries/accumulators. Do
not throw into fire. Do not recharge the batteries. Danger of explosion!
This charger serves for charging up to eight nickel/cadmium respectively nickel/metal hydride
round cell accumulators size mono, baby, mignon and micro simultaneously.
Additionally, you can charge two 9V block accumulators made of nickel/cadmium respectively
nickel/metal hydride in the intended slots. These block accumulators may consist of 6, 7 or 8
cells.
There is no restriction regarding the maximum nominal capacity (stated in mAh or Ah) of the
accumulator to be charged.
You may neither charge nor discharge lithium-ion accumulators with this charger!
You may not charge dry batteries (primary cells) with this charger.
You may not charge rechargeable alkaline batteries with this charger.
You may not recharge non-rechargeable batteries with this charger.
Observe the VDE instructions, especially DIN VDE 0700, part 29.
The connection contacts of the charger carry a maximum 15 V DC
The device is short-circuit-proof.
The device may only be operated at ambient temperatures from 0 to +40 degrees Celsius.
The fan always runs when the device is turned on. As soon as any inserted accumulator is
charged or discharged (detectable on the flowing charging respectively discharging current "I"
on the display), the fan has to switch to maximum capacity. This faster run is clearly audible
(becomes much louder)-
If the charger does not run at all or faster in operation, you must turn the device off immediate-
ly and secure it against accidental activation.
During the charging process, leading accumulator manufacturers recommend an ambient tem-
perature of 20°C. Also avoid direct sunlight here.
This charger uses a new charging technology that is supposed to prevent the memory effect
and guarantee the 100% charge of the accumulator.
Please note that the inserted micro accumulators have to have a minimum nominal capacity of
700 mAh, MIGNON min. 2000 mAh and BABY accumulators at least 4000 mAh in POWER
MODE!
33
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d´avoir acheté ce chargeur.
Avec cet appareil, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et
bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement.
La construction du produit correspond à la classe de protection 2. Ce produit satisfait
aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été
prouvée, les documents et déclarations correspondants ont été déposés chez le
constructeur.
Afin de maintenir le produit dans son état actuel et d’assurer un fonctionnement sans risques, les
utilisateurs sont tenus d’observer les instructions contenues dans le présent mode d’emploi !
Utilisation conforme
Ce chargeur sert exclusivement à charger simultanément jusqu´à huit piles cylindriques au nic-
kel-cadmium ou nickel-métal-hydrure de type Mono, Baby, Mignon et Micro.
Il est possible de charger également deux accumulateurs Bloc 9 V en nickel-cadmium ou nic-
kel-métal-hydrure dans les logements destinés à cet effet. Ces accumulateurs de type Bloc
doivent être constitués de 6, 7 ou 8 éléments.
Il n´y a pas de restriction de capacité nominale (indiquée en mAh ou Ah) de l´accumulateur à
charger.
Ce chargeur permet de charger uniquement les accumulateurs cités. Il est interdit de charger
d´autres types d´accumulateurs.
Ne pas recharger ou décharger des accumulateurs lithium-ions ou des piles sèches alcalines
rechargeables (cellules primaires) à l´aide de ce chargeur. Ne pas charger de piles non rechar-
geables !
Ce chargeur appartient à la classe de protection II. Le chargeur doit uniquement être branché
sur des réseaux de tension alternative de 100 à 240 volts. La fréquence du réseau doit être de
50 à 60 Hz.
Le produit peut être utilisé uniquement dans des locaux clos, une utilisation à l´extérieur est
interdite. Il convient d’éviter impérativement tout contact avec de l’humidité, par exemple dans
une salle de bains ou autres pièces analogues.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce pro-
duit; par ailleurs, elle entraîne des risques de court-circuit, d’incendie, d’électrocution, etc. Il est
interdit de transformer, de modifier l’ensemble de l’appareil et d´ouvrir le boîtier !
Observer impérativement les consignes de sécurité.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

VOLTCRAFT Charge Manager 2020 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire