Miller TRAILBLAZER 302 GAS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Trailblazer 302
Trailblazer 275 DC
Procédés
Description
TIG
EE
MIG
Soudage fil fourré
Groupe électrogène de soudage
(AC disponible sur les Modèles AC/DC
seulement)
OM-4426/fre 215 348X
2007−11
Coupage et gougeage plasma
avec Spectrum
Gougeage
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001:2000.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 4. . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Information EMF 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Dimensions, poids et angles opératoires 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Courbes de consommation de carburant 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Courbe de puissance de l’alternateur 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Facteur de marche 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation de la génératrice de soudage 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Vérification du moteur avant démarrage (Postes à moteur Kohler) 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Robin) 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Branchement ou remplacement de l’accumulateur 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Montage du tuyau d’échappement 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Bornes de sortie de soudage 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Choix de la dimension des câbles 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Indications concernant la prise de commande à distance 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes au panneau avant (voir Section 5-2) 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes au panneau avant (voir Section 5-1) 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Commutateur Procédé/Contacteur sur les modèles AC/DC 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée − Technique d’amorçage gratté 24. . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Commande d’ampérage/tension à distance 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Prise GFCI en option 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Puissance et soudage simultanés 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Câblage de la fiche 240 volts en option, fiche monophasé (NEMA 14-50P) 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table des matières
SECTION 7 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette de maintenance 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Maintenance de routine 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du pare-étincelles en option 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien du filtre à air 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Kohler) 32. . . . .
7-6. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Robin) 33. . . . .
7-7. Réglage du régime moteur (postes à moteur Kohler) 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Réglage du régime moteur (postes à moteur Robin) 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Protection contre la surcharge 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Dépannage de soudage 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Détection et suppression des pannes de l’alternateur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-12. Détection et suppression des pannes du moteur 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIECES 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange recommandées 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
OM-4426 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
rom_2007−04fre
Se protéger, ainsi que toute autre personne travaillant sur les lieux, contre les étincelles et le métal chaud.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan-
gers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris-
ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures graves.
L’électrode et le circuit de soudage sont sous tension
dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits
internes de l’appareil sont également sous tension à ce moment-là.
En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en
contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne compor-
tant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUE-
MENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures mé-
talliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas tra-
vailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformé-
ment à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chau-
des.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électro-
cution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffi-
sante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide dou-
blée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-
métal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près pos-
sible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
OM-4426 Page 2
Une tension DC importante subsiste à l’intérieur
des onduleurs après avoir coupé l’alimentation.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher à mains nues les parties cha
u-
des.
Prévoir une période de refroidissement avant
de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomma
n-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais po
ur
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES SA-
LETES peuvent provoquer des bles-
sures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent ê
tre
dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leu
r
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et for-
mer des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revête-
ment n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ r
is-
quent de provoquer des blessures
ou
même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de
non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’
un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent p
ro-
voquer des brûlures dans les yeux
et
sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de souda
ge
génère des rayons visibles et invisibles intens
es
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlu
res
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendan
t le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage
(voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistan-
tes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés t
els
que des réservoirs, tambours ou des conduites p
eu
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuv
en
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièc
es
chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies
e
des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des obj
ets
métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surcha
uf-
fement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier
e
s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
LE SOUDAGE peut provoquer un
in-
cendie ou une explosion.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les nor-
mes de sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou va-
peurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher leble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provo-
quant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites ge-
lées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-
électrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos po-
ches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
OM-4426 Page 3
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut aff
ec
l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les o
re
les si le niveau sonore est trop élevé.
LES CHAMPS MAGNETIQUES peuv-
ent affecter des implants médicaux.
Porteur de simulateur cardiaque ou autre im-
plants médicaux, rester à distance.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin
avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de sou-
dage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauf-
fage par induction.
Si des BOUTEILLES sont endomm
a-
gées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du
gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endomm
a
gée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz f
on
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler a
vec
précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support station-
naire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas
Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE pe
ut
RENDRE AVEUGLE.
Toujours porter une protection faciale, des gan
ts
en caoutchouc et vêtements de protection lo
rs
d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher les câbles
de batterie.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour charger les batteries ou
des véhicules de démarrage rapide.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
LE CARBURANT MOTEUR peut prov
o-
quer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau
de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincell
es
ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espa
ce
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer to
ut
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
DES ORGANES MOBILES peuvent p
ro-
voquer des blessures.
Ne pas approcher les mains des ventilateu
rs,
courroies et autres pièces en mouvement.
Maintenir fermés et fixement en place les portes, panneaux, re-
couvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à enlever les por-
tes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection pour
effectuer, s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les panneaux ou les dispositifs de protection et
fermer les portes à la fin des travaux d’entretien et avant de faire
démarrer le moteur.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une interven-
tion sur le générateur.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher à mains nues les parties cha
u-
des.
Prévoir une période de refroidissement avant
de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomma
n-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais po
ur
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroi-
dissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré-
cisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer com-
me suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
OM-4426 Page 4
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisi-
ble et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut pro-
voquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut pro-
voquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
RESPIRER L’AIR COMPRIMÉ peut pro
-
voquer des blessures graves ou cause
r
la mort.
Ne pas utiliser l’air comprimé pour respirer.
Utiliser l’air comprimé seulement pour le cou-
page, gougeage et les outils pneumatiques.
L’AIR COMPRIMÉ peut provoque
r
des blessures.
Porter des lunettes de sécurité approuvées.
Ne pas diriger le jet d’air vers d’autres ou
soi-même.
L’AIR COMPRIME EMMAGASINE ET DES
TUYAUX SOUS PRESSION peuvent provo
-
quer des blessures.
Relâcher la pression d’air de l’outillage ou du
système avant d’effectuer la maintenance,
avant de changer ou de rajouter des éléments
ou avant d’ouvrir la purge ou le bouchon de
remplissage d’huile.
Le METAL CHAUD lors du coupage et
gougeage plasma peut provoquer un in-
cendie ou une explosion.
Ne pas couper ou gouger à proximité de pro-
duits inflammables.
Surveillez et garder un extincteur à proximité.
DES PIECES CHAUDES peuvent provo-
quer des brûlures et blessures.
Ne pas toucher le compresseur ou d’autres
éléments du circuit air comprimé chauds.
Laisser l’ensemble se refroidir avant de toucher ou d’effectuer la
maintenance.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lisez le manuel d’instructions avant l’utilisation
ou la maintenance de l’appareil.
Arrêter le moteur et relâcher la pression avant
d’effectuer la maintenance.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenanc
e
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLO-
SION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’ali-
mentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’APPAREIL peut blesser
.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et
les accessoires correctement installées seu
ls,
PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser
le
poids nominal maximal de l’œilleton (voir les sp
é-
cifications).
Ne lever et ne soutenir l’appareil qu’avec
de
l’équipement approprié et en suivant l
es
procédures adéquates.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assur
er
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du
côté opposé de l’appareil.
OM-4426 Page 5
LE SURCHAUFFEMENT peut endom
-
mager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant
de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’e
n-
dommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fr
é-
quence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 H
z,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES VOLANTES ris-
quent de provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage
et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœu
v-
re est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’
on
porte l’équipement homologué de protection
du
visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute su
b-
stance inflammable.
DES ORGANES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres per-
sonnes ou toute pièce mécanique en enga-
geant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le fac-
teur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI-
QUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
entraîner des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remor-
que comme indiqué dans le manuel s’y rappor-
tant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lisez le manuel d’instructions avant l’utilisation
ou la maintenance de l’appareil.
N’utiliser que les pièces de rechange recom-
mandées par le constructeur.
Effectuer la maintenance et le service du moteur et du compres-
seur d’air suivant les instructions dans ce manuel ou le manuel
du moteur/compresseur (si applicable).
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipe-
ments de radio−navigation et de communica-
tion, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’instal-
lation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électri-
cien qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’ap-
pareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une dis-
tance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provo-
quer des interférences pour l’équipement élec-
tronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipe-
ment électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précéden-
tes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplé-
mentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câ-
bles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protec-
teurs dans la zone de travail.
OM-4426 Page 6
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal-
formations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimi-
ques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipu-
lation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des pro-
duits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie com-
me provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-7. Principales normes de sécuri
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site
Internet : www.global.ihs.com).
Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cut-
ting of Containers and Piping, American Welding Society Standard
AWS F4.1 de Global Engineering Documents (téléphone :
1-877-413-5184, site Internet : www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protec-
tion Association, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone :
617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
de Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chan-
tilly, VA 20151 (téléphone : 703-788-2700, site Internet :
www.cganet.com).
Code for Safety in Welding and Cutting, CSA Standard W117.2, de
Canadian Standards Association, 5060 Mississauga, Ontario, Canada
L4W 5NS (téléphone : 800-463-6727 ou à Toronto 416-747-4044, site
Internet : www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute,
11 West 43rd Street, New York, NY 10036-8002 (téléphone :
212-642-4900, site Internet : www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association,
P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone : 617-770-3000,
site Internet : www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing Office, Superin-
tendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux−−le télépho-
ne de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site Internet :
www.osha.gov).
1-8. Information EMF
Considérations sur le soudage et les effets de basse fréquence et des
champs magnétiques et électriques.
Le courant de soudage, pendant son passage dans les câbles de sou-
dage, causera des champs électromagnétiques. Il y a eu et il y a encore
un certain souci à propos de tels champs. Cependant, après avoir exa-
miné plus de 500 études qui ont été faites pendant une période de
recherche de 17 ans, un comité spécial ruban bleu du National
Research Council a conclu : « L’accumulation de preuves, suivant le
jugement du comité, n’a pas démontré que l’exposition aux champs
magnétiques et champs électriques à haute fréquence représente un
risque à la santé humaine ». Toutefois, des études sont toujours en
cours et les preuves continuent à être examinées. En attendant que les
conclusions finales de la recherche soient établies, il vous serait
souhaitable de réduire votre exposition aux champs électromagnéti-
ques pendant le soudage ou le coupage.
Pour réduire les champs magnétiques sur le poste de travail, appliquer
les procédures suivantes :
1. Garder les câbles ensemble, les torsader, les scotcher, ou les
recouvrir d’une housse.
2. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber pas et ne pas entourer pas les câbles autour de
votre corps.
4. Garder le poste de soudage et les câbles le plus loin possible de
vous.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induc-
tion. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 7
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions
Arrêter le moteur
Rapide (marche,
courant/soudage)
Rapide/ralenti
(marche/à vide)
Ralenti (à vide)
Démarrer le
moteur
Panneau Température Carburant
Huile moteur Starter du moteur
Contrôler le jeu
de soupape
Batterie (moteur)
Moteur
Lire le Manuel
utilisateur
A
Ampères
V
Volts
MIG (GMAW), Fil EE (SMAW) TIG (GTAW) Lift Arc TIG
Positif Négatif
Courant alternatif
(AC)
Sortie
Temps
h
Heures
s
Secondes
Terre de protection
(terre)
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Prise de
commande à
distance
Raccordement
de masse
CC
Courant constant
Alimentation du fil Électrode positive Électrode négative
CV
Tension constante
Coupe-circuit
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 8
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Caractéristiques de soudage, de puissance et du moteur
Mode de
soudage
Puissance
nominale de
soudage
Tension à vide
maximale
Plage de
courant de
soudage
Puissance
de l’alternateur
Contenance en
carburant
Moteur
CC/DC
280 A, 25 V,
facteur de marche
de 100%
50 20 − 300 A
Moteur Robin EH65
En continu : 9.5 kVA/kW,
En pointe: 10.5 kVA/kW
(avec le contacteur de
soudure débranché)
80/40 A, 120/240 V AC, 60
Hz, monophasé
Moteur Kohler CH−23
En continu: 9.5 kVA/kW,
En pointe: 11 kVA/kW
(avec le contacteur de
soudure débranché)
80/40 A, 120/240 V AC,
60 Hz, monophasé
Réservoir de
45 L
Moteur à essence
Robin EH65
refroidi par air,
bicylindre,
à quatre temps,
22 CV
ou
Moteur à essence
Kohler CH-23
refroidi par air,
bicylindre,
à quatre temps,
23 CV
CV/DC
300 A, 25 V,
facteur de marche
de 100%
35 13 − 35 V
CC/AC*
200 A, 25 V,
facteur de marche
de 60%
60 35 − 225 A
* Uniquement modèles AC/DC.
3-2. Dimensions, poids et angles opératoires
Dimensions
! Ne pas dépasser les angles d’in-
clinaison, sinon le moteur pour-
rait être endommagé ou le poste
pourrait se renverser.
! Ne pas déplacer ou faire fonction-
ner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
800 426
4 trous
Moteur
A
B
D
E
F
G
C
20°
20°
20°
20°
803
57
Hauteur
851 mm
(Jusqu’au dessus
de l’échappement)
Largeur 508 mm
Profundeur 1153 mm
A 508 mm
B 419 mm
C 44 mm
D 154 mm
E 832 mm
F 1153 mm
G 10 mm Dia.
Poids
Robin: 263 kg
Kohler: 263 kg
Charge nominale pour œillet de levage
580 kg
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 9
3-3. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option
Dimensions
B
D
A
B
C
Hauteur
Toutes les options avec
chariot: 42-1/2po (1079 mm)
(Jusqu’au dessus de la
poignée)
A
Largeur de la cage de
protection: 26 po (660 mm)
B
Largeur du chariot: 32 po
(813 mm)
C
Longueur de la cage de
protection: 48 po (1219 mm)
D
Longueur du chariot:
45-1/2po (1156 mm)
3-4. Courbes de consommation de carburant
050
100 150 200 250 300
0.00
0.25
0.50
0.75
1.00
1.25
1.50
1.75
US GAL/HR.
0.00
0.95
1.89
2.84
3.79
4.73
5.68
6.62
LITERS/HR.
0246810
Soudage CC
Courant fourni
par la génératrice
Idle
206 135 / 206 136
Pour une opération type avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A,
facteur de marche de 20%),
s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
Le soudage à 150 A et un facteur de
marche de 40% utilise environ
2,8l/h (3/4 gal./h), soit environ 16
heures de soudage.
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
KW AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 10
Ref. 220 807−A
La courbe de puissance de l’alter-
nateur montre la puissance dispo-
nible en ampères aux prises.
La tension nominale des outils
et des moteurs est de 120/240 Vca,
à 10% près.
3-5. Courbe de puissance de l’alternateur
AC AMPERES At 120 V
VOLTS
0
0
20 40 60 80 100
50
120 140 160 180 200
100
150
200
250
300
AC AMPERES AT 240 V
0102030405060708090100
0
25
50
75
100
125
150
264
132
216
108
+/− 10%
100
150
200
250
300
350
0 102030405060708090100
MIG/FCAW
EE
Le facteur de marche est le pour-
centage de 10 minutes auquel l’ap-
pareil peut souder avec un ampéra-
ge donné sans surchauffe.
NOTE − Le dépassement du fac-
teur de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
La sortie en AC n’est pas dis-
ponible sur tous les modèles.
3-6. Facteur de marche
Facteur de charge de 100% à 280 ampères DC
Soudage continu
AMPERAGE DE SOUDAGE
% FACTEUR DE MARCHE
SOUDURE AC
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 11
228 632 / 220 313−A / 228 631
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’au-
tres réglages se placent entre les
courbes indiquées.
A. CC/DC Mode EE
B. CV/DC Mode MIG
3-7. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG
C. CC/AC Mode EE
VOLTS DC
0
0
200 400 600 800
5
10
15
20
25
30
35
40
La sortie en AC n’est pas disponible sur tous les modèles.
MIN
MAX
MIN DIG
MAX DIG
MIN
MID
MAX
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0 50 100 150 200 250 300 350
MIN
MAX
MIN DIG
MAX DIG
AMPERES DC
VOLTS DC
AMPERES DC
VOLTS AC
AMPERES AC
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 12
220 312−A / 220 311−A
A. CC/AC Mode TIG
B. CC/DC Mode TIG
3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 50 100 150 200 250
MIN
MAX
MIN
MAX
VOLTS AC
AMPERES AC
AMPERES DC
VOLTS DC
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’au-
tres réglages se placent entre les
courbes indiquées.
La sortie en AC n’est pas dis-
ponible sur tous les modèles.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 13
SECTION 4 − INSTALLATION
! Ne pas soulever le poste aux
extrémités
! Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
! Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le véhi-
cule de transport ou sur la re-
morque et se conformer à tous
les DOT et tous les autres co-
des en vigueur.
! Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utili-
ser des traverses pour le sup-
porter et éviter d’endommager
la base.
! Toujours mettre à la terre
(châssis du véhicule) le groupe
pour prévenir les électrocu-
tions et dangers liés à l’électri-
cité statique.
! Si le poste n’a pas de différen-
tiel, utiliser un câble de rallon-
ge protégé par un différentiel.
! Ne pas installer le générateur là
où la circulation d’air est res-
treinte ou le moteur peut sur-
chauffer
Fixation:
1 Embase de la génératrice
Monter le groupe sur une surface pla-
ne ou utiliser des traverses pour sup-
porter la base.
Mise à la terre :
2 Borne de terre des équipements
(à l’avant)
3 Câble de terre (non fourni)
4 Châssis métallique du véhicule
Raccorder le câble de mise à la terre
à la borne correspondante et au châs-
sis métallique du véhicule. Utiliser un
câble de cuivre isolé n
o
10 AWG (6
mm
2
) ou plus gros.
Bâti de la génératrice relié électri-
quement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
! Les doublures de caisse, palet-
tes à patins et certains trains de
roulement isolent la génératri-
ce de soudage du châssis du
véhicule. Toujours relier par un
fil de masse la borne de terre de
la génératrice à une pièce mé-
tallique nue du châssis du véhi-
cule, comme le montre la figu-
re.
install2 2007−10 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
GND/PE
2
3
4
OU
460 mm
OU
Location / Airflow Clearance
4-1. Installation de la génératrice de soudage
1
OU
460 mm
460 mm
460 mm
460 mm
Manutention
Fixation
Mise à la terre
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 14
4
-2. Vérification du moteur avant démarrage (Postes à moteur Kohler)
Ref. 803 571−A / Ref. 803 573−A
Contrôler quotidiennement tous les
niveaux des liquides. Le moteur doit
être froid et placé sur une surface
plane. Le poste est expédié avec de
l’huile moteur 10W30.
Suivre la procédure de démarra-
ge indiquée dans le manuel mo-
teur.
Ce poste est équipé d’un mano-
contact d’arrêt de faible pression
d’huile. Cependant, certaines
conditions peuvent endomma-
ger le moteur avant son arrêt.
Vérifier souvent le niveau d’hui-
le, et ne pas utiliser le dispositif
de protection de pression d’huile
pour surveiller le niveau d’huile.
Ouvrir la portière supérieure.
Carburant
Ajoutez de l’essence fraîche avant
de mettre le moteur en marche la pre-
mière fois (voir l’étiquette d’entretien
pour les spécifications). Ne jamais
remplir le goulot pour conserver de
l’espace pour l’expansion. Vérifier
quotidiennement le niveau du carbu-
rant avec le moteur froid avant de le
démarrer chaque jour.
Pour vérifier le niveau de carburant,
mettre le sélecteur «ENGINE»
à la position Run/Idle. Les DEL
indiquent le niveau du carburant
dans le réservoir.
Huile
Ne pas dépasser le repère
«Full» gravé sur la jauge d’huile.
La pompe à carburant peut
fonctionner de manière erratique
si le carter est trop plein.
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’appareil
sur une surface au niveau. Si le ni-
veau d’huile n’est pas au niveau su-
périeur de la jauge, ajouter de l’huile
(voir l’étiquette d’entretien).
Consulter les compteurs au panneau
avant pour déterminer le nombre
d’heures qui restent avant le service
recommandé de changement d’huile
suivant (voir Section 5-1).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid :
Conservez la batterie en bonne
condition. Gardez la batterie
dans une zone chaude.
Employez de l’huile de viscosité
correcte pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Plein
Essence
Full
Plein
Vide
Remplissage d’huile
Vérification
du niveau
d’huile
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 15
Contrôler quotidiennement tous les
niveaux des liquides. Le moteur doit
être froid et placé sur une surface
plane. Le poste est expédié avec de
l’huile moteur 10W30.
Suivre la procédure de démarra
-
ge indiquée dans le manuel mo
-
teur.
Ce poste est équipé d’un mano
-
contact d’arrêt de faible pres
-
sion d’huile. Cependant, certai
-
nes conditions peuvent endom
-
mager le moteur avant son arrêt
.
Vérifier souvent le niveau d’hui
-
le, et ne pas utiliser le dispositi
f
de protection de pression d’huile
pour surveiller le niveau d’huile
.
Ouvrir la portière supérieure.
Carburant
Ajoutez de l’essence fraîche avant
de mettre le moteur en marche la
première fois (voir l’étiquette d’entre-
tien pour les spécifications). Ne ja-
mais remplir le goulot pour conser-
ver de l’espace pour l’expansion.
Vérifier quotidiennement le niveau
du carburant avec le moteur froid
avant de le démarrer chaque jour.
Pour vérifier le niveau de carburant,
mettre le sélecteur «ENGINE»
à la position Run/Idle. Les DEL
indiquent le niveau du carburant
dans le réservoir.
Huile
Ne pas dépasser le repère
«Full» gravé sur la jauge d’huile
.
La pompe à carburant peu
t
fonctionner de manière
erratique si le carter est trop
plein.
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’apparei
l
sur une surface au niveau.Si le
niveau d’huile n’est pas au niveau
supérieur de la jauge, ajouter de
l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Consulter les compteurs au
panneau avant pour déterminer le
nombre d’heures qui restent avant le
service recommandé de
changement d’huile suivant (voir
Section 5-1).
Pour améliorer le démarrage pa
r
temps froid :
Conservez la batterie en bonne
condition. Gardez la batterie
dans une zone chaude.
Employez de l’huile de viscosité
correcte pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
4
-3. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Robin)
Ref. 803 571−A / Ref. 803 572−A
Plein
Essence
Plein
Vide
Plein
Remplissage
d’huile
Vérification
du niveau
d’huile
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4426 Page 16
4-4. Branchement ou remplacement de l’accumulateur
Ref. 803−573−A / Ref. 803 752-C / Ref. 202 069-A / Ref. S-0756-D
1/2 po
+
! Brancher le câble (−)
en dernier
Pour brancher l’accumulateur, ouvrir
la porte de visite du côté droit
du moteur.
1 Pièce de retenue
de l’accumulateur
Pour remplacer l’accumulateur, retirer
le panneau arrière, le déflecteur et la
pièce de retenue de l’accumulateur.
Pendant l’installation de l’accumu-
lateur, s’assurer que ses câbles
de ne soient pas pincés.
1
Outils nécessaires :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Miller TRAILBLAZER 302 GAS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à