Makita 6228D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per luso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Talad ro - a tor ni l l a dor a b ater í a Manu a l d e inst r u c cion e s
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδ$τρύπαν$ µε µπαταρία -δηγίες 1ρήσεως
16
14
12
9.6 V 6226D
12 V 6227D
14.4 V 6228D
6
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3Serrer
4Manchon
5Bague
6Gâchette
7Inverseur
8Côté A
9Côté B
10 Vers la droite
11 Vers la gauche
12 Vitesse réduite
13 Grande vitesse
14 Levier de changement
de vitesse
15 Bague de réglage
16 Graduations
17 Repère de perçage
18 Pointeur
SPECIFICATIONS
Modèle 6226D 6227D 6228D
Capacités
Acier ............................................................10 mm 10 mm 10 mm
Bois .............................................................21 mm 24 mm 24 mm
Vis en bois ...................................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm
Vis à métaux ................................................6 mm 6 mm 6 mm
Vitesse à vide (min
-1
)
Grande vitesse ............................................0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100
Vitesse réduite .............................................0 – 350 0 – 350 0 – 350
Longueur totale ..............................................210 mm 210 mm 210 mm
Poids net ........................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg
Te ns i o n n om i n al e . . . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. . . .. . .. . .. . . .. . .. 9 , 6 V C C 1 2 V CC 1 4 ,4 V C C
•Etant donné lévolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
7
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ O U T I L
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension met-
tra également les parties talliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
5. Tenez votre outil fermement.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•Débranchez toujours loutil avant dinstaller ou de reti-
rer la batterie.
•Pour enlever la batterie, sortez-la de loutil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Installation et retrait de l’embout ou du foret
(Fig. 2)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans le mandrin
le plus loin qu’il aille. Tenez solidement la bague et tour-
nez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Interrupteur (Fig. 3)
AT T E NT I O N :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, rifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-
mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 4)
AT T E NT I O N :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
L’ o u t i l p o s s è d e u n i n v e r s e u r q u i p e r m e t d i n t e r v e r t i r l e
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
Changement de vitesse (Fig.5)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre loutil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “ΙΙpour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “Ι” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-
vient pour le travail.
AT T E NT I O N :
•Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-
tion Ιet la position ΙΙ”, vous risquez d’endommager
l’outil.
•Nactionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aide
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-
que le repère
A est aligné sur le pointeur.
L’ e m b r a y a g e g l i s s e r a à d i f f é r e n t s n i v e a u x d e c o u p l e l o r s -
que le couple est rég entre 1 et 16. Lembrayage est
conçu pour ne pas glisser sur le repère
A.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le
matériau de travail ou dans un matériau analogue pour
déterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-
vail en question.
NOTE :
Ne faites pas fonctionner l’outil avec la bague de réglage
située entre le numéro 16 et le repère
A. Vous pourriez
endommager l’outil.
Vissage (Fig.7)
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
8
NOTE :
•Vérifiez que lembout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
•Si loutil a fonctionné de façon continue jusquà ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
Perçage
To ut d ’a b o rd , r ég l ez l a ba g u e d e ré g l ag e de fa ç on q u e l e
pointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère
A.
Puis, procédez comme suit.
•Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-
dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le
foret dans la pièce.
•Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer. Pour percer des
métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le
cuivre devront être percés à sec.
AT T E NT I O N :
Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive
ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant
ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
ENTRETIEN
AT T E NT I O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Pour votrecurité et la fiabilité du produit, lespara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Embouts de vis
•Plateau caoutchouc
•Garniture de polissage en mousse 125
•Peau de mouton 100
•Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•Mallette de transport en plastique
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,6 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
41
ENH002-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-
stimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMI
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi rmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ-ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλών'υµε υπ: την µ'ναδική µας ευθύνη :τι αυτ: τ' πρ'ι:ν
Eρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ:λ'υθα πρ:τυπα
τυπ'π'ιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις Pδηγίες τ'υ ΣυµE'υλί'υ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
42
ENG003-1
Noise and Vibration of Model 6226D/6227D/6228D
The typical A-weighted sound pressure level is 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 6226D/6227D/6228D
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’ a c c é l é r a t i o n p o n d é r é e n e d é p a s s e p a s 2 , 5 m / s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6226D/6227D/6228D
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del
modello 6226D/6227D/6228D
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van
het model 6226D/6227D/6228D
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 6226D/6227D/6228D
El nivel de presión sonora ponderada A es de 70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo 6226D/6227D/6228D
O nível normal de pressão sonora A é 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 6226D/6227D/6228D
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 6226D/6227D/6228D
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 6226D/6227D/6228D
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 70 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 6226D/6227D/6228D melutaso ja tärinä
Ty yp i l li n en A- p a in o te t tu ä ä ne n pa i ne t a so on 70 d B (A ) .
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Ty yp i l li n en ki i h ty v yy d en p ai n o te t tu t eh o ll i sa r v o e i y li t ä
2,5 m/s
2
.
ΘIρυO$ς και κραδασµ τ$υ
µ$ντέλ$υ 6226D/6227D/6228D
Η τυπική Αετρ'ύµενη η;ητική πίεση είναι 70 dB (A).
Η ένταση ή;'υ υπ' συνθήκες εργασίας µπ'ρεί να
µπερEεί τα 85 dB (A).
Φ'ράτε ωτ'ασπίδες. –
Η τυπική α1ία της µετρ'ύµενης ρίJας τ'υ µέσ'υ
τετραγών'υ της επιτά;υνσης δεν 1επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita 6228D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à