ATIKA BIOLINE 1600 - Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi
2
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
-
-
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
i
i
b
b
r
r
u
u
g
g
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche
Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge
haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous
situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to
property.
Danger imminent ou situation dange-
reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou
d’endommagements matériels.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten
Umgang
. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper
handling.
Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu
. L’inobser-
vation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
User information
. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager
. Ces indica-
tions sont d’une aide précieuse pour un
emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun
müssen.
Assembly, operation and servicing.
Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance.
Ce symbole attire votre attention sur ce
que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di
queste indicazioni può avere come
conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpeč
situace
. Zanedbání těchto upozorně
může mít za následek zranění nebo věcné
škody.
L
Belangrijke aanwijzing voor het
vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego
corretto. La non osservanza di queste
indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k
poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij-
zingen helpen u de machine optimaal te
benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste
indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny
funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitgelegd wat
u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta
quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba.
Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.
En fara hotar eller farlig situation. Om
denna symbol resp. hänvisning inte
beaktas finns risk för att personer kan
skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon.
Dersom du ignorerer disse anvisningene,
kan det føre til personskader og materielle
skader.
Truende fare eller farlig situation.
Ignorering af disse henvisninger kan
medføre kvæstelser eller materielle
skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta
användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin-
eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at
du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information
och tips om hur du använder maskinen på
optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene
hjelper deg å utnytte alle funksjonene
optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger
hjælper Dem med at anvende alle
funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll.
Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her
forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige-
holdelse
. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
3
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
e
e
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo
nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže mať za následok
zranenia, alebo môže viesť k vecným
škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych
wskazówek może prowadzić w
następstwie do odniesienia obrażeń lub
wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä
varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu
zaobchádzaniu s prístrojom
.
Nedodržanie týchto upozornení môže
viesť k jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące
prawidłowej obsługi
. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić
w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat
sinua käyttämään kaikkia toimintoja
parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto
informácie Vám pomôžu optimálne využiť
všetky funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika.
Wskazówki te pomagają w optymalnym
wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä
selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee
tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám
bude presne vysvetlené, čo musíte
urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj
następuje dokładne objaśnienie
czynności, które należy wykonać.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 280, AH 281 und 282
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 280, AH 281 and AH 282
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the
requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 280, AH 281 et AH 282
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE,
ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 280, AH 281 en AH 282
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede
aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
16
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté
la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
m
m
a
a
t
t
i
i
è
è
r
r
e
e
s
s
L’assemblage 1
Symboles utilisés sur cet appareil 2
Déclaration de conformité 3
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 16
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travaux avec le broyeur de végétaux 18
Réglage de la plaque de recoupe 19
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Garantie 20
Caractéristiques techniques 21
Pièces de rechange 69
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
s
s
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
s
s
Lire le notice
d’utilisation et
les conseils de
sécurité avant la
mise en marche
et en tenir com-
pte pendant le
fonctionement.
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Les pièces
éjectées repré-
sentent un dan-
ger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes
étrangères
Ne pas vous
blesser avec les
lames rotatives.
Ne pas introduire
les mains ou les
pieds dans les
orifices de la
machine pendant
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Porter des gants de
protection.
Protéger de
l’humidité.
T
T
r
r
a
a
n
n
c
c
h
h
e
e
s
s
h
h
o
o
r
r
a
a
i
i
r
r
e
e
s
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Élément prémonté
1 pied gauche
1 pied droît
1 essieu
2 roues
2 chapeaux de roues
1 sachet de visserie
1 sac à polystyrène (partiell en option)
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
l
l
e
e
s
s
r
r
è
è
g
g
l
l
e
e
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une
utilisation dans tous les jardins particuliers.
Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins)
sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans
l’agriculture et la sylviculture.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu»
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en contact
avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
17
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout
risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Toute réparation au système de mise hors circuit doit
être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux» ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Restez à
hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les
matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de
l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive
contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice
d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues
à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants
protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
travaux de réparation
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que
le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans
un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
18
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées
par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires. L’utilisation d’autres pièces détachées et
d’autres accessoires pourraient entraîner un risque
d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol
stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur).
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, soupures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée
et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Fuse
seulement UK/ Suisse
1600 W 10 A inerte
1800 W 16 A inerte
13 A inerte
2000 W 16 A inerte
13 A inerte
2200 W 16 A inerte
13 A inerte
2300 W 16 A inerte
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
En cas de coupure de courant, la machine s’inactive
automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour la remettre
en marche, il suffit d’actionner de nouveau l’interrupteur principal.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de
tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p.
ex. une lampe vacille).
Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
()
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Inversement du sens de rotation
Avant d'inverser le sens de rotation, il faut toujours
mettre l'appareil hors circuit (sur arrêt) et patienter
jusqu'à ce qu'appareil se soit immobilisé.
position de
gauche:
le louleau de
coupe tourne
vers l’arrière et
lebère ainsi le
matériau à
hacher coincé
position de
droite:
le rouleau de
coupe introduit
le matériau à
hacher et le
coupe
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Vous pouvez débrancher la machine en actionnant le bouton
rouge 0 inférieur du commutateur.
Fusible de réenclenchement en cas panne de
courant
En cas de panne de courant, l‘appareil est automatiquement mis
hors circuit (déclencheur à tension nulle). Pour la remise en
marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection et est arrêté
automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut être remis
en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Pour
la remise en marche, appuyez
1. sur le bouton A
2. sur le bouton vert I
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
u
u
x
x
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
b
b
r
r
o
o
y
y
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
v
v
é
é
g
g
é
é
t
t
a
a
u
u
x
x
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l‘appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
des vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n‘entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l‘appareil et
immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuer les points
suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées
Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous n‘êtes pas
autorisé à le faire.
DE
EN
A
19
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
branches de tous types
déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de
branches
bois dur uniquement avec rouleau de coupe bien acéré
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en
plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de
la terre
déchets sans consistance solide, par exemple déchets de
cuisine
Instructions spéciales concernant le broyage:
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal (coupe de
bois frais) pouvant être haché par votre appareil soit respecté
( voir page 21).
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs
lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter
diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des
matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire,
éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de
coupe.
Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation
du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera
dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour
de 5 minutes environ
au cas où la machine ne se remettrait pas en
marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous
reporter au point „Pannes“.
R
R
é
é
g
g
l
l
a
a
g
g
e
e
d
d
e
e
l
l
a
a
p
p
l
l
a
a
q
q
u
u
e
e
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
o
o
u
u
p
p
e
e
La barre de coupe est réglée à l‘usine et ne doit pas être
ajustée lors de la première mise en service.
Le contre-couteau peut être réglé sans jeu sur le cylindre de
coupe. Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la
plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être
déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après
un actionnement à plusieurs reprises peut également occa-
sionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche.
Pour régler la distance,
insérez la clé à six pans A
fournie et tournez-la vers la
droite de sorte que la vis se
déplace vers le cylindre de
coupe. Tournez jusqu‘à ce
que de fins copeaux
d‘aluminium tombent de la
fente d‘éjection.
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
e
e
t
t
e
e
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
Avant de commercer toute sorte de travaux d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de la
contact
mettre des gants de protection pour éviter des blessures.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas que le
mécanisme de démarrage peut encore fonctionner même lorsque
le moteur est à l’arrêt malgré que son capot soit verrouillé.
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien.
Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer
une longue durée de vie, il convient d’observer les points
suvants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer)
après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
après chaque utilisation, le rouleau de coupe doit être
traité par application d'une nébulisation d'huile
biodégradable écologique afin dele protéger contre la
corrosion.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de
plusieurs années en cas d'utilisation normale et à
condition que le réajustage ait été réalisé conformément
aux prescriptions.
20
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur
câble de raccordement défectueux
Appareil trop sollicité
vérifier le fusible
laisser vérifier (par un électrotechnicien)
la protection contre les surcharges s'est déclenchée
positionner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "0" et laisser
refroidir l'appareil.
Le moteur ronfle mais ne démarre
pas
le rouleau de coupe est bloqué
le condensateur est défectueux
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de
gauche, ensuite, mettre l'appareil hors marche et
enlever les matières à hacher. S'il n'est pas possible
d'éliminer immédiatement le blocage, commuter
plusieurs fois l'interrupteur Marche/Arrêt de la fonction
couper à la fonction marche arrière (inversement de
rotation), jusqu'à ce que le rouleau de coupe tourne de
nouveau librement.
confier l'appareil au constructeur en vue de sa
réparation ou l'envoyer à une adresse mentionnée par
ses soins
La matière à hacher n'est pas
introduite automatiquement
position de l'interrupteur pas correcte
la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
blocage de l‘appareil
commutation du sens de rotation
la matière à hacher est trop tendre ou
trop mouillée
usure sur le rouleau de coupe
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position
correcte
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de
gauche afin de libérer la matière à hacher, enlever les
salissures éventuelles.
Arrêter l’appareil. Patienter jusqu’a immobilisation du
cylindre de découpe. Remettre l’appareil en marche et
l’alimenter en matériau plus facile à hacher.
Pousser la masse de remplissage en utilisant une
branche et laisser hacher le tout
Régler la plaque de recoupe comme décrit sous
"Réglage de la plaque de recoupe", en présence d'une
usure importante, remplacer le rouleau de coupe.
La matière à hacher n'est pas
proprement coupée/hachée
La plaque de recoupe n'est pas
suffisamment bien réglée
Régler la plaqe de recoupe. Si la plaque de recoupe ne
peut plus être réajustée, cette dernière devra être
remplacée par le service après-vente.
L'appareil démarre, se bloque
cependant, déjà en présence
d'une sollicitation minimale et est
inactivé par le disjoncteur-
protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou de
trop petite section.
La prise est trop éloignée du
raccordement principal et la ligne de
raccordement présente une trop petite
section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long
au maximum. En présence d'un câble plus long, section
de 2,5 mm² au minimum.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que se seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour
des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de frêt payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: rouleau de coupe, plaque de recoupe et roues de transport,
ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée qu’après
nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
Pour pouvoir recycler de manière sélective, toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recycler des appareils qui ne
sont plus utilisables, veuillez contacter le constructeur. Il vous communiquera les coûts de recyclage actuels.
21
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
Désignation du type AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800 min
-1
Puissance du moteur P
1
= 1600 W P
1
= 1800 W P
1
= 2000 W P
1
= 2200 W P
1
= 2300 W P
1
= 2400 W P
1
= 2500 W
Mise en/horse circuit avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle
Poids 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Niveau de pression
acoustique à place de travail
L
PA
(mesuré doit être la norme RAL-UZ 54,
DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
(mesuré
doit être la norme RAL-UZ 54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Niveau de pression
acoustique L
PA
(mesuré doit être la disposition
2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore
mesuré L
WA
(mesuré doit être la
disposition 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore
garanti L
WA
(mesuré doit être la disposition
2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre de branche maximal
à hacher
(s’applique uniquement à la coupe
de bios frais)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Clase de protección
Ι
70
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler - Typ
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Please refer to the drawing for spare parts.
Ordering spare parts:
available from the manufacturer
orders must quote the following information:
colour of appliance (for housing parts)
spare parts no.
quantity required
shredder typ
name
Example: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au
schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
type de hacheuse de jardin
désignation
Exemple: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding
Voorbeeld: oranje, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
tipo della sminuzzatrice
denominazione
Esempio: orange, 383884, 1, AH 281,
(BioLine LH 2500 G)
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje (pouze u částí skříně)
číslo náhradního dílu
požadovaný počet kusů
model zahradního drtiče
označení zahradního drtiče
Příklad: oranžový, 383884, 1, AH 281
(BioLine LH 2500 G)
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Beteckning
Exempel: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern.
Benevnelse
F. eks.: oransje, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-type
Betegnelse
Eksempel: orangefarvet, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro
tilauksen kappalemäärä
silppurityyppi
nimike
Esimerkki: oranssi, 383886, 1, AH 281
BioLine LH 2400 G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

ATIKA BIOLINE 1600 - Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi