Weller EC 2002 antistatic Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
55
Weller®
D
F
NL
I
GB
EC 2002 antistatic
Betriebsanleitung
Manuel d'Ùtilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
∞ÔÎfiÏÏËÛË
SF
GR
E
P
DK
54
Sisällysluettelo Sivu
1. Laitteen kuvaus 36
Tekniset tiedot 37
2. Käyttöön otto 37
3. Potentiaalintasaus 37
4. Työskentelyohjeita 37
5. Turvallisuusohjeita 38
6. Tarvikeluettelo 38
7. Toimitusmuoto 38
8. Huomioitava juotoslaitteiden
käytössä 38
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌέÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 40
¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 40
2. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 40
3. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (Á›ˆÛË) 41
4. ÃÚ‹ÛÈ̘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 41
5. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 41
6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÚÂÏÎÔÌέÓˆÓ 41
7. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÛÂÙ 42
8. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎέ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ 42
Indice Página
1. Descripción 25
Datos técnicos 25
2. Puesta en marcha 25
3. Balance de potencial 26
4. Indicaciones de trabajo 26
5. Indicaciones de seguridad 26
6. Lista de accesorios 27
7. Volumen de suministro 27
8. Indicaciones de precaución 27
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 29
Tekniske data 29
2. Igangsætning 29
3. Potentialudligning 30
4. Arbejdsoplysninger 30
5. Sikkerhedshenvisninger 30
6. Tilbehørslisten 30
7. Leveringsomfang 30
8. Sikkerhedsregler 31
Índice Página
1. Descrição 32
Dados técnicos 33
2. Instalação e funcionamento 33
3. Compensação de potencial 34
4. Indicações de uso 34
5. Indicações de segurança 34
6. Lista de acessórios disponíveis 34
7. Volume de entrega 34
8. Avisos de segurança 35
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 2
Technische Daten 2
2. Inbetriebnahme 2
3. Potentialausgleich 3
4. Arbeitshinweise 3
5. Sicherheitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
8. Warnhinweise 4
Table des matières Page
1. Description 6
Données techniques 6
2. Mise en service 6
3. Equilibrage du potentiel 7
4. Recommandations 7
5. Recommandations de sécurité 7
6. Liste des accessoires 8
7. Matériel fourni 8
8. Avertissements 8
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 10
Technische data 10
2. Ingebruikname 10
3. Potentiaalcompensatie 11
4. Gebruiksaanwijzingen 11
5. Veiligheidsaanwijzingen 11
6. Toebehorenlijst 12
7. Leveringsgrootte 12
8. Waarschuwingsaanwijzingen 12
D Indice Pagina
1. Descrizione 14
Specifiche tecniche 14
2. Messa in funzione 14
3. Compensazione di potenziale 15
4. Modalità operativa 15
5. Avvertenze di sicurezza 15
6. Lista degli accessori 16
7. Volume di consegna 16
8. Avvertenze 16
Table of contents Page
1. Description 18
Technical data 18
2. Commissioning 18
3. Potential equalisation 19
4. Working recommendations 19
5. Safety notices 19
6. Accessory list 19
7. Contents of delivery 20
8. Warning notices 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning 21
Tekniska data 22
2. Igångsättning 22
3. Potentionalanpassning 22
4. Arbetshänvisning 22
5. Säkerhetsanvisningar 23
6. Tillbehörslista 23
7. Leveransomfång 23
8. Varningshänvisningar 23
I F
FGB DK GR
NL S P
E
1
12
3
4
2
5
7
11
10
89
6
1
6
15
14
2
1. Beschreibung
1. Elektronische Temperaturregelung stufenlos regelbar von 50°C - 450°C. Bei codierbarer
Ausführung mittels Temperatur-Codierstecker für fest eingestellte Löttemperaturen.
2. Lötkolben LR-21 antistatic (24V/50W).
3. Leistungsstarkes Heizelement. Isolation 500V
4. Auswahl von 22 WELLER "Longlife"- Lötspitzen.
5. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
6. Digitale Temperaturanzeige. Einstellgenauigkeit ± 1Digit. Optische Regelkontrolle.
7. Umschalter für SOLL / IST - Temperaturanzeige.
8. Buchse für Potentialausgleich
9. Potentiometer- Arretierung
10. Netzschalter
11. Netzsicherung T 0,315A ( 5X20 )
12. 5- poliger Stecker, verriegelbar
13. Sicherheitsablage, links oder rechts am Steuergerät verriegelbar oder freie Standortwahl.
14. Reinigungsschwamm
15. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
Die Lötstation EC 2002 ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen, mit großer
elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit, geeignet. An der 6- poligen Anschlußbuchse
können eine Vielzahl von Lötwerkzeugen angeschlossen werden. Die anschließbaren Werk-
zeuge sind in der Zubehörliste aufgeführt. Alle anschließbaren Werkzeuge sind galvanisch
vom Netz getrennt und arbeiten mit Schutzkleinspannung 24V AC.
Die Temperaturregelung erfolgt auf analoger Basis, die gewünschte Temperatur wird über ein
Drehpotentiometer im Bereich 50°C bis 450°C stufenlos eingestellt. Soll- und Isttemperatur
werden digital angezeigt. Die digitale Temperaturanzeige kann mittels Schiebeschalter auf
den gewünschten Wert ( Soll- Istwert ) umgeschalten werden. Zusätzlich befindet sich auf
der Digitalanzeige ein Leuchtpunkt, welcher zur optischen Regelkontrolle dient.
Die Netzsicherung ist bei Bedarf einfach auszuwechseln, indem der Sicherungseinsatz
durch leichtes Drücken und einer kurzen Linksdrehung entriegelt wird. Ein gewünsch-
ter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende Anschlußbuch-
se
auf der Gerätefrontseite hergestellt werden. Durch die antistatische Ausführung von Steuer-
gerät und Kolben, erfüllt die Lötstation alle Anforderungen der EGB-Sicherheit.
Die Lötstation EC2002 ist auch in codierter Version erhältlich bzw. kann mit einem Umbausatz
in eine COD-Version umgerüstet werden.
Der Lötkolben LR 21 * ist standardmäßig mit einem temperaturbeständigem Silikonkabel und
einer "WELLER-Longlife" Lötspitze Typ ET-B ausgerüstet. Die Lebensdauer der "WELLER-
Longlife" Lötspitze wird durch die galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich
verlängert. Es stehen insgesamt 22 Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
optimale Spitze.
* Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu dieser
Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen (BxTxH): 115 x 150 x 94
Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung: T 0,315A
Regelgenauigkeit: ± 2% vom Endwert
Gewicht: 2,1 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 47+48
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-Zeich-
nung), Reinigungsschwamm (14) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage
(13) ablegen. Lötkolbenstecker (12) in die 6- polige Anschlußbuchse des Steuergerätes
einstecken und arretieren. Das Steuergerät mit dem Netz verbinden, dabei auf korrekte
Netzspannung achten.
Umschalter für SOLL / IST- Temperatur (7) auf "SOLL" stellen. Das Gerät am Netzschalter
(10) einschalten und die gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (1) einstellen. Bei
COD- Version zur Temperatureinstellung den entsprechenden Codier
D
3
stecker verwenden. Roter Punkt (6) rechts neben den Ziffern leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt
dient als Regelkontrolle.
"Ständiges Leuchten" bedeutet: Isttemperatur liegt unter der Solltemperatur, System
heizt auf.
"Blinken" bedeutet: Isttemperatur stimmt mit Solltemperatur überein. System befindet sich
im Regelbereich.
"Punkt leuchtet nicht" bedeutet: Isttemperatur liegt über der Solltemperatur (Überschwingen).
Umschalter für SOLL/IST- Temperatur (7) auf "IST" stellen. Die Digitalanzeige (6) gibt die
tatsächliche Isttemperatur der Lötspitze an. So sind auch Temperaturschwankungen (Über-
schwingen beim Aufheizen oder Temperaturabfall beim Löten) ablesbar.
Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Spitze.
Lieferbare Temperaturstecker bei COD- Version
Temp. Modell Bestell-Nr.
210°C Codierstecker 210 52611799
260°C Codierstecker 260 52611899
310°C Codierstecker 310 52610199
350°C Codierstecker 350 52610499
385°C Codierstecker 385 52611499
410°C Codierstecker 410 52610999
440°C Codierstecker 440 52611299
Wartung
Der Wärmefühler (52641099 Explo-Zeichnung) ist in einem Edelstahlbehälter eingegossen.
Dieser hat zur optimalen Wärmekontaktierung eine kegelförmige Spitze, die genau der Löt-
spitze angepasst ist. Diese Anordnung sichert einen ausgezeichneten Temperaturübergang.
Bitte beachten, daß diese Passung nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Deformierung
beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung zur
Folge hat.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse an
der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeitsplatzes
unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu emplehlen z.B. bei Lötarbeiten an
Bauelementen der hochintegrierten MOS- Technik.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0 Ohm Impedanz vorbereitet. R/C- Filter 120
KOhm/22nF ist durch Trennen einer Drahtbrücke auf der Regel-platine möglich (Schaltplan
Punkt 7).
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD- Arbeitsplatzes wird der Druckknopfadapter
52609699 empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 52
4. Arbeithinweise
Den Lötkolben nie ohne Lötspitze betreiben, sonst werden Heizkörper und Temperaturfühler
beschädigt.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze
gut verzinnt ist. Keine zu aggressive Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze und
setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird die
Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt und nach
hinten geschoben.
Die Solltemperatur kann durch Fixieren des Drehknopfes festgestellt werden. Hierzu Fi-
xierschraube (Öffnung am Geräteboden unterhalb des Drehknopfes) mit Schraubendreher
(Philips Nr. 1) anziehen.
Die Lötstation wurde für eine mittlere Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung sowie eigenmächtigen
Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu lesen
und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
4
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbenutzte
Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angegebenen
Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung,
um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden führen.
Die WELLER Lötstation EC2002 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundle-
genden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und 89/392/EWG.
6. Zubehörliste
53311099 Lötkolbenset MPR-30
53311199 Lötkolbenset MLR-21
53312099 Entlötset WT-50
51305099 Reflow-Lötgerät EXIN-5
52702699 Vorheizplatte WHP-50
52503099 Thermisches Abisoliergerät WST-50
52910699 FE 25 Lötkolben 25W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung
52515399 FE 50 Lötkolben 50W mit Vorrichtung für
Lötdampfabsaugung
52609699 Druckknopfadapter für Potentialausgleich
52911599 Umbausatz COD- Version
7. Lieferumfang
Lötstation EC2002 antistatic: Lötstation EC2002 COD antistatic:
Steuergerät EC 2002 antistatic Steuergerät EC 2002 COD antistatic
Lötkolben LR21 antistatic Lötkolben LR21 antistatic
Sicherheitsablage KH-20 Sicherheitsablage KH-20
Betriebsanleitung Betriebsanleitung
Codierstecker 350°C
Codierstecker 385°C
Bild Schaltplan (mit Fehleranalyse) siehe Seite 49+51
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 53
Bild ESD- Arbeitsplatz siehe Seite 44
8. WARNHINWEISE!
5
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer gehalten als
mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler beim
Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie
regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem
anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß
an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Lötwerkzeugs zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung
aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original WELLER
Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER Ersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten be-
trieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
6
1. Description
1. Régulation électronique de la température, réglable en continu de 50°C à 450°C. Pour
le modèle codable, à l'aide de "Jack" correspondant à des températures fixes.
2. Fer à souder LR-21 antistatique (24 V / 50 W).
3. Elément chauffant de forte puissance, isolation 500V.
4. Choix de 22 pannes à souder WELLER "Longlife".
5. Conduite d'alimentation en silicone résistant à la chaleur.
6. Affichage digital de la température. Précision de réglage +/- 1 digit. Contrôle optique
de la régulation.
7. Commutateur pour l'affichage de la température REELLE/DESIREE (SOLL /IST).
8. Plots d'équilibrage du potentiel.
9. Blocage du potentiomètre
10. Interrupteur général
11. Fusible secteur T 0,315A (5X20)
12. Prise cinq broches, verrouillable.
13. Support de sécurité, accrochable à l'appareil de commande à droite ou à gauche, peut
aussi être posé ailleurs.
14. Eponge
15. Possibilité de support pour pannes de rechange.
La station de soudage EC 2002 est particulièrement adaptée aux travaux de soudage sur des
éléments électroniques de grande sensibilité électrique ou thermique. Une multitude d'outils
de soudage peuvent être branchés sur la prise à 6 broches. Ces outils sont énumérés dans
la liste d'accessoires. Tous les outils que l'on pourra brancher sont isolés électriquement
du réseau et fonctionnent, pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V.
La régulation de la température se fait sur une base analogique, la température souhaitée est
sélectionnée entre 50°C et 450°C en continu au moyen d'un potentiomètre. L'affichage des
températures désirée et effective est digital. La commutation entre affichages de température
(réelle - désirée) se fait à l'aide d'un interrupteur à coulisse. En outre, un voyant servant au
contrôle optique de la régulation est situé sur l'affichage digital.
En cas de besoin, le fusible est simple à changer, il suffit d'appuyer légèrement sur sa car-
touche et de la tourner vers la gauche pour la déverrouiller. L'équilibrage du potentiel avec
la panne à souder se fait à l'aide du connecteur correspondant situé à l'avant de
l'appareil. L'unité de commande et le fer de ce modèle étant antistatiques, la station de
soudage respecte toutes les normes de sécurité ESD.
La station de soudage EC 2002 est aussi disponible dans le version codée ou peut être
transformée grâce à un jeu de remplacement en une version COD.
Le fer à souder LR 21* est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la
chaleur et d'une panne à souder "WELLER-Longlife" de type ET-B. La durée de vie de la
panne à souder "WELLER-Longlife" sera considérablement rallongée par un conditionnement
galvanique du noyau de cuivre. Vous avez le choix entre 22 formes de pannes à souder au
total. Sélectionnez la panne optimale.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH) 115 x 150 x 94
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe: 24V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V
Fusible secteur T 0,315A
Précision de la régulation +/-2% de la valeur finale
Poids 2,1 kg
Figure Liste des pannes à souder voir page 47+48
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
imbiber l'éponge (14) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (13). Brancher
et verrouiller le connecteur (12) du fer à souder dans la prise 6 broches de l'appareil de
commande. Brancher la prise au secteur après avoir vérifié que la tension est compatible.
Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position "DESIREE" (SOLL).
Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (10) et régler la température avec le
potentiomètre (1). Dans le cas de la version COD, utiliser pour le
F
7
réglage de la température le "jack" codé correspondant. Le voyant rouge (6) à droite à côté
des chiffres s'allume.
Ce voyant sert au contrôle du fonctionnement. "Voyant allumé en permanence" : la tempé-
rature effective est inférieure à la valeur désirée, le système s'échauffe. "Clignotement" : la
température effective concorde avec la température désirée. Le système se trouve dans le
domaine de fonctionnement. "Voyant éteint" : la température effective est supérieure à la
valeur désirée (dépassement).
Mettre le commutateur de température DESIREE/EFFECTIVE (7) en position "EFFECTIVE" (IST).
L'affichage digital indique la température effective de la panne à souder. On peut donc y lire
aussi les fluctuations de la température (dépassement lors de l'échauffement ou chute de
la température lors du soudage).
Lors de la première utilisation, lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer sélecti-
vement avec de la soudure. Cela fait disparaître les couches d'oxyde et les encrassements
de la panne dus au stockage.
"Jacks" de température disponibles pour la version COD
Temp. Modèle N° de commande
210°C "Jack" codé 210 52611799
260°C "Jack" codé 260 52611899
310°C "Jack" codé 310 52610199
350°C "Jack" codé 350 52610499
385°C "Jack" codé 385 52611499
410°C "Jack" codé 410 52610999
440°C "Jack" codé 440 52611299
Maintenance
La thermosonde (vue éclatée 52641099) est moulée dans un réservoir en acier. Elle a une
pointe conique parfaitement adaptée à la panne afin de permettre un contact thermique
optimal. Cette disposition assure un excellent transfert de la chaleur. Veuillez faire attention
à ce que cet ajustement ne soit pas affecté par un encrassement, un corps étranger ou une
déformation, cela aurait des incidences sur la précision de la régulation de la température.
3. Equilibrage du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur métallique de 4mm situé
à l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail, avec
une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des composants
de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec l'impédance de 0 Ohm est standard. Possibilité de filtre RC
120kOhm/22nF en déconnectant un fil au niveau de la platine de l'unité de contrôle.
Il est recommandé d'ajouter un bouton poussoir 52609699 lors de la conception d'un poste
de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 52
4. Recommandations
Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne, l'élément chauffant et le capteur de température
seraient endommagés.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne soit
bien étamée.Ne jamais utiliser de décapant agressif. Tout traitement mécanique détruit la
couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sérieusement la durée
de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers l'arrière.
Le potentiomètre de réglage de la température peut être bloqué. Pour cela, serrer la vis de
fixation (Ouverture sur le socle de l'appareil en dessous du bouton tournant) avec le tour-
nevis (Philips N°1). La station de soudage a été ajustée pour une panne à souder moyenne.
Des écarts de température peuvent apparaître lors du changement de pan-ne ou suite à
l'utilisation de pannes d'autres formes.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode d'emploi,
ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement
et à conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
8
La station de soudage EC2002 de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/
CEE.
6. Liste des accessoires
53311099 Fer à souder MPR-30
53311199 Fer à souder MLR-21
53312099 Fer à dessouder WT-50
51305099 Unité de refusion EXIN-5
52702699 Plaque de préchauffage WHP-50
52503099 Outil à dénuder thermique WST-50
52910699 FE 25 Fer à souder 25W avec dispositif d'aspiration des vapeurs de soudure
52515399 FE 50 Fer à souder 50W avec dispositif tion d'aspiration des vapeurs de
soudure
52609699 Adaptateur à poussoir pour l'équilibre du potentiel
52911599 Jeu de remplacement pour la version COD
7. Matériel fourni
Station de soudage Station de soudage
EC2002 antistatique: EC2002 COD antistatique:
Appareil de commande Appareil de commande
EC2002 antistatique EC2002 COD antistatique
Fer à souder LR21 antistatique Fer à souder LR21 antistatique
Support de fer KH-20 Support de fer KH-20
Mode d'emploi Mode d'emploi
"Jack" codé 350°C
"Jack" codé 385°C
Figure Schéma de câblage (avec analyse d'erreurs) voir page 47+48
Figure Vue éclatée voir page 53
Figure Poste de travail ESD voir page 44
8. AVERTISSEMENTS !
1. Maintenez de l'ordre à votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original. Ne placez
aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments de
chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de portée
des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en con-
séquence afin de vous protéger des brûlures.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier à
respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les éclaboussures
d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
9
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la fiche
de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de
façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation de
l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues à un
mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de maintenance
et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles
et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé.
N'utiliser que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débrancher la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalés en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'outil de
soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonction-nement parfait des
dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les pièces
mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions remplies afin
de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de
protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés par des professionnels
dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires du
mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des appareils
WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être effec-
tuées que par un électricien spécialisé et n'employer que des pièces de rechange originales
WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenir compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valable à votre poste de travail.
10
1. Beschrijving
1. Elektronische traploze temperatuurregeling regelbaar van 50°C - 450°C. Door codeerbare
uitvoering door middel van temperatuur-codeerstekker voor vast ingestelde soldeertempe-
raturen.
2. Soldeerbout LR-21 antistatisch (24V/50W).
3. Vermogenssterke verwarmingselement. Isolatie 500V
4. Keuze van 22 WELLER "Longlife"-soldeerpunten.
5. Temperatuurbestendige silicoontoevoer
6. Digitale temperatuurmelding. Instelnauwkeurigheid ± 1 digit. optische regelcontrole.
7. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuurmelding (SOLL /IST).
8. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
9. Potentiometer-arrêt
10. Netschakelaar
11. Netzekering T 0,315A (5x20)
12. 5-polige stekker, vergrendelbaar
13. Veiligheidslegplaats, links of rechts aan besturingsapparaat vergrendelbaar of een
standplaats.
14. Reinigingsspons
15. Legplaatsmogelijkheid voor reservepunten
Het soldeerstation EC 2002 is het beste geschikt voor soldeerwerk aan elektronische bouw-
delen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. Aan de 6-polige aansluitcontactdoos
kan een veelvoud van soldeerwerktuigen aangesloten worden. De aansluitbare werktuigen
worden in de toebehorenlijst genoemd. Alle aansluitbare werktuigen zijn galvanisch van het
net gescheiden en werken met beschermings-kleinspanning 24VAC.
De temperatuurregeling geschiedt op een analoge basis, de gewenste temperatuur wordt via
een draaipotentiometer in een bereik van 50°C tot 450°C traploos ingesteld. De ingestelde
en werkelijke temperatuur worden digitaal gemeld. De digitale temperatuurmelding kan
door middel van een schuifschakelaar op de gewenste waarde (ingestelde en werkelijke
waarde) omgeschakeld worden. Bijkomend bevindt zich op de digitaalmelding een lichtpunt
voor optische regelcontrole.
De netzekering is naar behoefte gemakkelijk te wisselen, indien de veiligheidsvoorziening
door licht te drukken en een korte draai naar links ontgrendeld wordt. Een gewenste po-
tentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende aansluitcontactdoos
op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. Door de antistatische uitvoering van
besturingsapparaat en bout voldoet het soldeerstation aan alle eisen van de EGB-veiligheid.
Het soldeerstation EC2002 is ook in gecodeerde versie verkrijgbaar resp. kan met een
ombouwset in een COD-versie uitgerust worden.
De soldeerbout LR 21* is volgens standaard uitgerust met een temperatuurbestendige sili-
coonkabel en een "WELLER-Longlife" soldeerpunt type ET-B. De levensduur van de "WELLER-
Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern aanzienlijk
verlengd. Er kan gekozen worden uit 22 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de optimale punt.
*De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze handleiding
aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH): 115x150x94
Netspanning: 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Gloeispanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering: T0,315A
Regelnauwkeurigheid: ± 2% van eindwaarde
Gewicht: 2,1kg
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 47+48
2. Ingebruikname
De legplaatsveer met trechter op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie
Explo- tekening) en de reinigingsspons (14) met water natmaken. De soldeerbout in de vei-
ligheidslegplaats (13) leggen. Soldeerboutstekker (12) in de 6-polige aansluitcontactdoos van
het besturingsapparaat insteken en vastzetten. Het besturingsapparaat met het net verbinden
en daarbij op de correcte netspanning letten. Omschakelaar voor INGESTELDE/WERKELIJKE
temperatuur (7) op "INGESTELDE" instellen (SOLL). Het apparaat aan de netschakelaar
(10) inschakelen en de gewenste temperatuur op de draaipotentiometer (1) instellen. Bij
COD-versie voor de temperatuurinstelling de daarbij passende codeerstekker gebruiken.
Het rode punt (6) rechts naast de cijfers gaat branden. Dit lichtpunt dient als regelcontrole.
"Voortdurend branden" betekent: Werkelijke temperatuur ligt onder de ingestelde temperatuur,
het systeem wordt warm.
"Knipperen" betekent: Werkelijke temperatuur komt overeen met de ingestelde
NL
11
temperatuur. Het systeem bevindt zich in het regelbereik. "Punt brandt niet" betekent:
Werkelijke temperatuur ligt boven de ingestelde temperatuur (oververhitting). Omschakelaar
voor INGESTELDE/WERKELIJKE temperatuur (7) op "WERKELIJKE" instellen (IST). De digitaal-
melding (6) geeft de daadwerkelijke werkelijke temperatuur van de soldeerpunt aan. Zo zijn
ook temperatuurschommelingen (oververhitting bij het verwarmen of temperatuurdaling bij
het solderen) af te lezen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de punt.
Leverbare temperatuurstekkers bij COD-versie
Temp. Model Bestel-nr.
210°C Codeerstekker 210 52611799
260°C Codeerstekker 260 52611899
310°C Codeerstekker 310 52610199
350°C Codeerstekker 350 52610499
385°C Codeerstekker 385 52611499
410°C Codeerstekker 410 52610999
440°C Codeerstekker 440 52611299
Onderhoud
De warmtevoeler (52641099 Explo-afbeelding) is in een wolframstalen houder gegoten. Deze
heeft voor optimaal warmtecontact een kegelvormige punt, die precies is aangepast aan de
soldeerpunt. Deze ordening verzekert een uitstekende temperatuurovergang. Let er alstublieft
op dat deze houder niet door vuil, vreemde voorwerpen of deformering beïnvloedt wordt,
omdat dit uitwerkingen op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling ten gevolge heeft.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontact-
doos aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeïntegreerde MOS-techniek.
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm impedantie uitgerust. R/C Filter 120 KOhm/22nF is
door het scheiden van een draadbrug op de regelprintplaat mogelijk (schakelplan punt 7).
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de drukknopa-
dapter 52609699 aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 52
4. Gebruiksaanwijzingen
De soldeerbout nooit zonder soldeerpunt gebruiken, anders wordt het verwarmings-element
en de temperatuurvoeler beschadigd.
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten dat
de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. Iedere
mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de soldeerpunt en
verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de veiligheidslegplaats aan de linker- of rechterzijde van het besturingsap-
paraat gehangen en naar achteren geschoven.
De ingestelde temperatuur kan door het bepalen van de draaiknop vastgesteld worden. Hier-
voor moet de fixeerschroef (opening aan de onderkant van het apparaat onder de draaiknop)
met een schroevedraaier (Philips nr. 1) vast worden gedraaid.
Het soldeerstation is op een modaal soldeerpunt afgesteld. Temperatuurafwijkingen door het
wisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen kunnen ontstaan.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen is
de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed worden
gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard worden. Indien dit
niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de gezondheid opleveren.
12
Het WELLER soldeerstation EC2002 komt overeen met de EG conformiteitsverklaring volgens
de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53311099 Soldeerboutset MPR-30
53311199 Soldeerboutset MLR-21
53312099 Desoldeerset WT-50
5130599 Reflow-soldeerapparaat EXIN-5
52702699 Voorverwarmingsplaat WHP-50
52503099 Thermische stripapparaat WST-50
52910699 FE 25 Soldeerbout 25W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52515399 FE 50 Soldeerbout 50W met voorziening voor soldeerdampafzuiging
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
52911599 Ombouwset COD-versie
7. Leveringsgrootte
Soldeerstation EC2002 Soldeerstation EC2002 COD
antistatisch: antistatisch:
Besturingsapparaat EC2002 Besturingsapparaat EC2002 COD
antistatisch antistatisch
Soldeerbout LR21 antistatisch Soldeerbout LR21 antistatisch
Veiligheidslegplaats KH-20 Veiligheidslegplaats KH-20
Handleiding Handleiding
Codeerstekker 350°C
Codeerstekker 385°C
Afbeelding Schakelplan (met foutenanalyse) zie bladzijde 49+51
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 53
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 44
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmingselementen,
haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen op een
afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge, hoog-
gelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten
spannings en drukvrij zijn.
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven druk
resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het soldeerwerk-
tuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u voldoende
beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
13
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker uit de
contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de hand
en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en gebruik
altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds-
voorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Controleer regelmatig
alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen door een erkende vakman
uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos resp.
aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig niet met
de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of licht-
beschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften onderzocht
worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet klemmen en of er
delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde
beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd
of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele WELLER ap-
paraten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen
alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER reservedelen
gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp. randapparatuur
gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden opgevolgd die in die
handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw
werkplaats.
14
1. Descrizione
1. Termoregolazione elettronica a variazione lineare compresa fra 50° e 450°C. Nel modello
codificabile per mezzo della presa di codifica per temperature di saldatura preimpostate.
2. Saldatore LR-21 antielettrostatico (24V/50W).
3. Elemento radiante ad alta potenza. Isolamento 500V.
4. Possibilità di scelta fra 22 punte di saldatura "Longlife" WELLER.
5. Cavo d'alimentazione in gomma siliconica termoresistente.
6. Display digitale per la visualizzazione della temperatura. Precisione di regolazione ±1.
Controllo ottico digitale della regolazione.
7. Commutatore per la visualizzazione della temperatura nominale e reale (SOLL /IST).
8. Presa per la compensazione di potenziale.
9. Bloccaggio del potenziometro.
10. Interruttore di rete.
11. Fusibile di rete T 0,315A (5x20).
12. Spina a 5 poli con dispositivo di blocco
13. Poggiasaldatore, fissabile a sinistra o a destra dell'apparecchio di comando, o collocabile
in un posto a piacere.
14. Spugnetta di pulizia
15. Possibilità d'appoggio per punte di ricambio
La stazione di saldatura EC 2002 è perfettamente indicata per i lavori di saldatura su compo-
nenti elettronici, a grande sensibilità elettrica o termica. Alla presa di connessione a 6 poli può
venir collegata una vasta gamma di utensili di saldatura. Nella lista degli accessori vengono
riportati tutti gli utensili di saldatura compatibili, tutti per altro separati galvanicamente dalla
rete e operanti a bassa tensione di sicurezza di 24 V ca.
La regolazione di temperatura avviene su base analogica, impostando la temperatura desi-
derata, compresa fra 50° e 450°C, per mezzo di un potenziometro a rotazione a variazione
lineare. La temperatura nominale e quella reale vengono visualizzate per mezzo di un display
digitale. La visualizzazione della temperatura può essere commutata al valore desiderato
(valore nominale - valore reale) per mezzo di un commutatore a slitta. Sul display digitale si
trova inoltre una spia luminosa che serve al controllo ottico di regolazione.
In caso di necessità, il fusibile di rete può essere sostituito con facilità, esercitando una
leggera pressione sul portafusibile e girandolo contemporaneamente verso sinistra, fino
alla sua fuoriuscita. La compensazione di potenziale desiderata della punta di saldatura, si
ottiene per mezzo della relativa presa di compensazione di potenziale situata sul pannello
anteriore dell'apparecchio. Grazie alla caratteristica antielettrostatica
dell'apparecchio di comando e del saldatore, la stazione di saldatura risponde alle esigenze
di sicurezza date dalla norma EGB.
La stazione di saldatura EC 2002 è disponibile anche nella versione codificata, o può
essere trasformata in una versione codificata, per mezzo dell'impiego di un apposito kit di
riattrezzamento.
La versione standard del saldatore LR 21* è dotata di cavo in gomma siliconica termo-
resistente e di punta di saldatura "longlife" WELLER del tipo ET-B. Grazie al trattamento
galvanico del loro nucleo in rame, le punte di saldatura "long life" garantiscono una lunga
durata. È disponibile una gamma complessiva di 22 punte di diversa forma; scegliete quella
più adatta al Vostro impiego!
* Trovano qui validità, ad integrazione delle presenti istruzioni per l'uso, le istruzioni relati-
ve agli altri utensili WELLER allacciabili.
Specifiche tecniche
Dimensioni (L x P x A): 115 x 150 x 94
Tensione di rete: 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz
Tensione di riscaldamento: 24V, 50 (60) Hz
Potenza del saldatore: max. 50W a 24V
Fusibile di rete: T 0,315A
Tolleranza di regolazione: ±2% del valore finale
Peso: 2,1 kg
Per la rappresentazione della gamma delle punte di saldatura vedi pagina 47+48
2. Messa in funzione
Fissare la molla d'appoggio con l'imboccatura sulla base del poggiasaldatore (vedi disegno
esploso), e imbevere d'acqua la spugna di pulizia (14). Appoggiare il saldatore nel poggiasal-
datore (13). Inserire e bloccare la spina del saldatore (12) nella presa d'allacciamento a 6 poli
dell'apparecchio di comando. Collegare l'apparecchio di comando con la rete, accertandosi
che la tensione di rete sia quella giusta.
Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su "nominale" (SOLL).
Accendere l'apparecchio per mezzo dell'interruttore di rete (10) e regolare la tempe-
ratura desiderata, per mezzo del potenziometro a rotazione (1). Per la versione COD,
al fine della regolazione della temperatura, servirsi della relativa presa di codifica. La
spia rossa a destra delle cifre si illumina. Tale segnale serve al controllo di regolazione.
I
15
è possibile ottenere la compensazione di potenziale desiderata per la punta di saldatura.
In caso di lavori di saldatura eseguiti p. e.su elementi costruttivi altamente integrati in
tecnica MOS, si consiglia l'utilizzo di un posto di lavoro a potenziale zero con una buona
messa a terra d'esercizio.
La compensazione del potenziale viene predisposta dal produttore con un'impedenza di 0
Ohm. È possibile l'utilizzo di un filtro R/C 120KOhm/22nF, che viene inserito separando un
ponte di collegamento sulla scheda del regolatore. (schema elettrico punto 7).
Quale pratico elemento integrativo di un posto di lavoro ESD, si consiglia l'adattatore a
pulsante 52609699.
Per la figura dell'adattatore a pulsante vedi pagina 52
4. Modalità operativa
Non azionare mai il saldatore senza la punta saldante, poichè da ciò deriverebbe un dann-
eggiamento dell'elemento radiante e del termostato.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il saldatore sull'appoggiasaldatore, fare sempre
attenzione che la punta sia ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo aggressivi. Ogni
lavorazione meccanica distrugge lo strato di protezione galvanica della punta di saldatura,
riducendo drasticamente la durata della punta.
Il poggiasaldatore di sicurezza può essere fissato all'apparecchio di comando. Per far ciò
incastrare l'appoggiasaldatore a destra o a sinistra dell'apparecchio di comando e spingirlo
all'indietro.
La temperatura nominale può essere rilevata fissando il pulsante a rotazione. Stringere a que-
sto scopo la vite di fissaggio (apertura verso il fondo dell'apparecchio al di sotto del pulsante
a rotazione) con un cacciavite (Philips nr. 1).La stazione di saldatura è stata calibrata per una
punta di saldatura media, si possono pertanto verificare delle variazioni di temperatura, in
caso di cambio di punta o di utilizzo di punte di diversa forma.
5. Avvertenze di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non rientrante
in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche eseguite di proprio
arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
"Luce continua" significa: la temperatura reale è inferiore alla temperatura nominale, il
sistema sta riscaldando.
"Luce lampeggiante" significa: la temperatura reale corrisponde alla temperatura nomnale,
il sistema si trova nel campo di regolazione.
"Il punto rosso non si ilumina": la temperatura reale è superiore alla temperatura nominale
(sovraoscillazione).
Posizionare il commutatore per la temperatura nominale/reale (7) su "reale" (IST). Il display
digitale (6) indica l'effettiva temperatura reale della punta di saldatura. In tal modo sono
rilevabili anche le variazioni di temperatura (sovraoscillazione al momento del riscaldamento
o caduta di temperatura durante la saldatura). Durante il primo riscaldamento, umettare la
punta di saldatura selettivamente stagnabile, con una lega saldante. In tal modo vengono
rimossi lo strato d'ossidazione dato dall'immagazzinaggio, ed eventuali impurità della punta.
Prese di temperatura fornibili nella versione COD
Temp. Modello Nr. d'ordinazione
210°C presa di codifica 210 52611799
260°C presa di codifica 260 52611899
310°C presa di codifica 310 52610199
350°C presa di codifica 350 52610499
385°C presa di codifica 385 52611499
410°C presa di codifica 410 52610999
440°C presa di codifica 440 52611299
Manutenzione
Il termostato (5264 1099 disegno esploso) è racchiuso in un alloggiamento in acciaio
inossidabile, che al fine dell'ottimizzazione del contatto del calore, ha una forma conica,
perfettamente adattata alla punta del saldatore. In tal modo viene assicurato un eccellente
passaggio di temperatura. Prestare attenzione, affinchè questo adattamento di forma non
venga compromesso da insudiciamenti, particelle estranee o deformazioni, poichè ciò pre-
giudicherebbe la precisione di regolazione della temperatura.
3. Compensazione di potenziale
Per mezzo di una presa metallica di 4 mm, situata sul pannello frontale dell'apparecchio,
16
e tenere le stesse sempre a portata di mano, ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di ferite,
nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER EC 2002 è conforme alla disposizione di conformità EG,
ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle direttive 89/336/EWG, 73/23/EWG e
89/392/EWG.
6. Lista degli accessori
0053311099 Set per saldatura MPR 30
0053311199 Set per saldatura MLR-21
0053312099 Set per dissaldatura WT-50
0051305099 Apparecchio di saldatura Reflow EXIN-5
0052702699 Piastra preradiante WHP-50
0052910699 Saldatore FE 25 / 25W con dispositivo per l'aspirazione dei
vapori di saldatura
0052515399 Saldatore FE 50 / 50W con dispositivo per l'aspirazione dei
vapori di saldatura
0052609699 Adattatore a pulsante per la compensazione di potenziale
0052911599 Kit di riattrezzamento per la versione COD
7. Volume di consegna
Stazione di saldatura Stazione di saldatura
antielettrostatica EC 2002: antielettrostatica EC 2002 COD:
Apparecchio di comando Apparecchio di comando
antielettrostatico EC 2002
antielettrostatico EC 2002 COD
Saldatore antielettrostatico LR21 Saldatore antielettrostatico LR21
Poggiasaldatore di sicurezza KH-20 Poggiasaldatore di sicurezza KH-20
Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso
Spina di codifica 350°C
Spina di codifica 385°C
Figura Schema elettrico (con analisi degli errori) vedi pagina 49+51
Figura Disegno esploso vedi pagina 53
Figura Posto di lavoro ESD vedi pagina 44
8. AVVERTENZE
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre sull'apposito poggiasaldatore originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile di saldatura caldo.
2. Prestare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare l'utensile di saldatura in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, p.e. tubi, radiatori, cucine
economiche, frigoriferi.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun altra persona tocchi l'utensile o il cavo. Non rendere accessibile ad
altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto, chiuso,
o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore va regolato
in posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchio solamente con la tensione e la pressione, o il campo di pressione,
prescritte.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura a potenza troppo debole per i lavori da eseguire.
Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di protezione,
al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione di adesivi, prestare una particolare
attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi da eventuali
17
spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, assicurarsi
che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina dalla
presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del pezzo in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il pezzo in lavorazione. In questo modo il
pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e si hanno
inoltre entrambi le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13 Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire una
maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il cambio delle
punte di saldatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e delle manichette. I lavori
di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale specializzato qualificato.
Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchio, estrare la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di attivare l'apparecchio, accertarsi che siano stati allontanati chiavi e utensili di
regolazione.
17. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi che
l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare attenzione a
non toccare con le dita l'interruttore di rete.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
appositamente omologati e contrassegnati.
19 Usare molta cautela
Stare attenti a ciò che si fa e lavorare assennatamente. Non utilizzare il saldatore se non
si è concetrati.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che
non siano bloccati, ed anche che non ci siano pezzi danneggiati. Tutti i pezzi devono essere
assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un funzionamento
esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e i pezzi danneggiati devono essere
congruamente riparati o sostituiti presso un'officina riconosciuta, a meno che nelle istruzioni
per l'uso non siano indicate modalità diverse
21 Attenzione
Utilizzare solamente accessori o apparecchi supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o apparecchi
supplementari WELLER solamente per gli apparecchi originali WELLER. L'utilizzo di altri
utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un elettricista specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazione possono
essere eseguite solamente da un elettricista specializzato che sarà tenuto ad utilizzare pezzi di
ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere il pericolo di infortunio.
23. Non eseguire la lavorazione su pezzi sottoposti a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antielettrostatica è conduttivo.
24. Utilizzo con altri apparecchi WELLER
Nel caso in cui l'utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri apparecchi o apparecchi
supplementari WELLER, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle istruzioni per
l'uso di questi ultimi.
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
18
1. Description
1. Electronic temperature adjustment, continuously variable from 50°C - 450°C or with
encoder models, fixed temperatures are obtained using encoder plugs.
2. Antistatic soldering iron LR-21 (24V/50W).
3. High performance heating element. Insulation 500V.
4. Selection of 22 WELLER "Longlife" Soldering tips.
5. Temperature resistant silicon cord.
6. Digital temperature display. Setting accuracy ±1 digit. Visible regulation control.
7. Switching between set/actual temperature display.
8. Socket for potential equalisation.
9. Potentiometer locking
10. Mains switch
11. Mains fuse T 0.315A (5x20)
12. 5 channel plug, interlocking
13. Safety support rack, can be free-standing or connected either to the left or right side of
the control unit
14. Cleaning sponge
15. Holder for additional tips.
The soldering Station EC 2002 is best suited for soldering electrically or thermally sensitive
electronic components. A large variety of soldering tools can be connected via the 6 channel
connection socket. The available soldering tools are given in the accessories list. All soldering
tools are electrically isolated from mains and operate with a protective low voltage of 24V AC.
Analogue temperature regulation is carried out using a potentiometer which can be used to
set the temperature continuously in the range of 50°C to 450°C. The set and actual tempe-
ratures are displayed digitally. The digital temperature display can be switched between the
set and actual temperature using a slide switch. An LED illuminates in the display to indicate
the status of the temperature regulation.
The mains fuse is easy to change. It can be removed by lightly pushing in the fuse holder
and turning it to the left. Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using
the corresponding connection socket on the front side of the unit. Through the antistatic
design of the control unit and iron, the Soldering Station fulfils all requirements of the EGB
safety regulations.
The Soldering Station EC 2002 is also available in encoder versions and can be converted
to a COD (encoder) version with a conversion kit.
The soldering iron LR 21* comes standard with a temperature resistant silicon cord and a
"WELLER Longlife" soldering tip type ET-B. The lifetime of the "WELLER Longlife"
GB soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the copper core.
There are 22 different soldering tip forms to choose from. You can choose the optimal tip
from one of these.
*Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER tools should
be observed in addition to the information contained in this Operation Manual.
Technical Data
Dimensions (WxDxH): 115 x 150 x 94
Mains voltage: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heating voltage: 24V, 50 (60) Hz
Soldering iron power: max. 50W at 24V
Mains fuse: T 0.315A
Regulation accuracy: ± 2% of final value
Weight: 2.1 kg
Picture: Soldering tip choices, see page 47+48
2. Commissioning
Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see explo-
ded view) and soak the cleaning sponge with water (14). Place the soldering iron into the
safety holder (13). Insert the soldering iron plug (12) into the 6-channel connection socket
of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be sure to check for the
correct voltage. Set the switch for SET/ACTUAL temperature (7) to "SET". Switch on the unit
at the mains switch (10) and set the desired temperature using the potentiometer (1). With
COD versions, use the corresponding encoder plug to set the temperature. A red LED (6)
illuminates to the right next to the numbers. This LED indicates the status of the temperature
regulation. Continuous illumination": indicates that the actual temperature lies below the set
temperature. The system is heating.
"Blinking" indicates that the actual temperature corresponds to the set temperature. The
system is in regulation range. "Indicator does not illuminate" indicates that the actual tem-
perature lies above the set temperature (overshoot). Set the SET/ACTUAL temperature switch
(7) to "ACTUAL". The digital display (6) indicates the actual temperature of the soldering tip.
Temperature fluctuations (overshoot when heating or temperature decrease when soldering)
are also readable. When using a tip for the first time, once the tip has heated up, tin the
end of the soldering tip with solder. This removes any layers of oxidation and contaminants
from the soldering tip.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Weller EC 2002 antistatic Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur