Sony MDR-NC7 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
MDR-NC7 [GB, ES, FR] 4-111-700-32 (1)
3 Insert one R03 (size AAA) battery by
matching the
e
on the battery to the
e
in the battery case.
4 Close the lid.
Battery life
Battery Approx.
hours
1
Sony alkaline battery 50 hours*
2
LR03 SIZE AAA
Sony manganese battery 25 hours*
2
R03 SIZE AAA
*
1
1 kHz, 0.1 mW + 0.1 mW output
*
2
Time stated above may vary, depending on the
temperature or conditions of use.
When to replace the battery
Replace the battery with a new one when the
POWER indicator dims. The noise canceling feature
may not work correctly if battery power is low.
If the battery lid is detached
Attach it as illustrated.
+
_
Listening to
music
1
Connect the headphones to the AV
equipment.
* “WALKMAN” and “WALKMAN” logo are
registered trademarks of Sony Corporation.
MDR-NC7
4-111-700-32 (1)
© 2008 Sony Corporation Printed in Malaysia
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
(1)
Noise Canceling
Headphones
WARNING
To reduce the risk of fi re or
electric shock, do not expose this
apparatus to rain or moisture.
To reduce the risk of electrical
shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualifi ed
personnel only.
You are cautioned that any changes or modifi cations
not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly
in the countries EEA (European Economic Area).
Notice for customers: the following
information is only applicable to equipment
sold in countries applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical
& Electronic Equipment
(Applicable in the European
Union and other European
countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Of ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Disposal of waste batteries
(applicable in the European
Union and other European
countries with separate
collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging
indicates that the battery provided with this product
shall not be treated as household waste.
On certain batteries this symbol might be used in
combination with a chemical symbol. The chemical
symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if
the battery contains more than 0.0005% mercury or
0.004% lead.
By ensuring these batteries are disposed of
correctly, you will help prevent potentially
negative consequences for the environment and
human health which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of the battery. The
recycling of the materials will help to conserve
natural resources.
English
In case of products that for safety, performance
or data integrity reasons require a permanent
connection with an incorporated battery, this battery
should be replaced by quali ed service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly,
hand over the product at end-of-life to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on
how to remove the battery from the product safely.
Hand the battery over to the applicable collection
point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of
this product or battery, please contact your local
Civic Of ce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Features
Noise canceling headphones reduce unwanted
ambient noise and provide a quieter environment
to enhance your listening experience. Ambient
sound is reduced by synthesizing with a sound in
opposite phase produced by the noise canceling
circuit.
Operates as passive headphones when noise
canceling circuit is not activated.
• Foldable, at-storage design for easy portability.
Neodymium magnet delivers powerful sound.
Supplied plug adaptor for easy connectivity to
stereo or dual jack for in-fl ight entertainment.
Installing a
battery
1
Rotate the left housing as illustrated.
2
Push the OPEN button to open the battery
lid.
Plug adaptor
(supplied)
When connecting to dual or
stereo mini jacks of in-fl ight
music services.
To headphone jacks
on airplane seats
When connecting to the
headphone jack (stereo
mini jack) of a
WALKMAN ®*, etc.
When connecting to a
remote commander with
a stereo mini jack of a
WALKMAN ®*, etc.
Remote commander
2 Turn on the power of the headphones.
The POWER indicator lights in red.
When the power is turned on, ambient
noise is reduced, and you can listen to
music more clearly at a lower volume.
Note
The noise canceling microphone is built inside each
earpad. Do not put weight or force on the microphone
as it may damage the microphone.
3 Wear the headphone marked R on your
right ear and the one marked L on
your left ear.
4 Turn on the power of the AV equipment.
When using in an airplane
• The supplied plug adapter can be connected to
the dual or stereo mini jacks in an airplane.
for dual jacks for stereo mini jack
• Do not use the headphones when use of
electronic equipment is prohibited or when
use of personal headphones for in-fl ight music
services is prohibited.
If you have any questions or problems concerning
the system that are not covered in this manual,
please consult the nearest Sony dealer.
After listening to music
Turn off the power of the headphones.
Folding the
headphones
Rotate the housings to make them fl at for
easy storage in the seat pocket.
Restore to their usual position before
using.
Fold the headphones as illustrated for
easy storage in the carrying pouch
(supplied).
Precautions
The headphones contain a noise canceling circuit.
What is noise canceling?
The noise canceling circuit actually senses outside
noise with built-in microphones and sends an equal-
but-opposite canceling signal to the headphones.
The noise canceling effect may not be pronounced
in a very quiet environment, or some noise may
be heard. In such a case, turn the POWER switch
off.
The noise canceling effect may vary depending on
how you wear the headphones.
When you turn the POWER switch on, the
operation sound of the noise canceling may be
noticeable. This is not a malfunction.
The noise canceling function is only effective for
noise in the low frequency band. Although noise
is reduced, it is not canceled completely.
When you use the headphones in a train or a car,
noise may occur depending on street conditions.
In such a case, turn the POWER switch off.
You can use the headphones without turning
on the power. In this case, the noise canceling
function is not active, and the headphones operate
as passive headphones.
Howling may occur if you do not wear the
headphones correctly.
Howling may occur if you place an object such
as fi nger close to the noise canceling microphone.
Keep it away from the microphone.
Mobile phones may cause interference and
noise. To avoid interference, use noise canceling
feature only with wireless transmitters turned
off (Airplane Mode). Interference noise can also
occur from nearby mobile phones. Should this
occur, locate the headphones further away from
the mobile phone.
Notes on usage
Clean the headphones with a soft dry cloth.
Do not leave the plug dirty otherwise the sound
may be distorted.
Be sure to consult a Sony dealer when the
earpads become dirty or damaged, or when the
headphones require repair work.
Do not leave the stereo headphones in a location
subject to direct sunlight, heat or moisture.
Notes on headphones
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce the volume or discontinue use.
Do not use headphones while driving and
cycling, etc.
As headphones reduce outside sounds, they may
cause a traffi c accident. Also, avoid listening with
your headphones in situations where hearing must
not be impaired, for example, a railroad crossing, a
construction site, etc.
Troubleshooting
No sound
Check the connection of the headphones and the
AV equipment.
Check that the connected AV equipment is turned
on.
Turn up the volume of the connected AV
equipment.
Replace the battery.
Muffl ed sound
Turn down the volume of the connected AV
equipment.
Replace the battery.
Power does not turn on
Check if the battery has expired (the POWER
indicator dims). Replace the battery with a new
one.
Howling
Make sure you are wearing the headphones
correctly.
Insert the E end
rst.
AVERTISSEMENT
Afi n de réduire les risques
d’incendie ou de choc électrique,
n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque
d’électrocution, n’ouvrez pas le
coffret. Ne confi ez les réparations
qu’à un technicien qualifi é.
Toute modi cation ou tout changement que vous
effectuez et qui n’est pas expressément approuvé(e)
dans ce manuel peut annuler votre droit à utiliser
cet appareil.
La validité du marquage CE est limitée uniquement
aux pays dans lesquels il fait force de loi, c’est-à-
dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace
Économique Européen).
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes concernent
uniquement les appareils vendus dans les
pays appliquant les directives de l’UE
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japon.
Son représentant autorisé concernant la CEM et la
sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedel nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Veuillez vous référer aux adresses indiquées dans
les documents d’entretien ou de garantie séparés
concernant toute question relative à l’entretien et à
la garantie.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en
n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut
de manière appropriée, vous aiderez à prévenir
les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs
ou sur les emballages, indique que les piles et
accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent
pas être traités comme de simples déchets
ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparait
parfois combiné avec un symbole chimique. Les
symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb)
sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de
0.0005% de mercure ou 0.004% de plomb.
En vous assurant que ces piles et accumulateurs
sont mis au rebut de façon appropriée, vous
participez activement à la prévention des
conséquences négatives que leur mauvais traitement
pourrait provoquer sur l’environnement et sur
la santé humaine. Le recyclage des matériaux
contribue par ailleurs à la préservation des
ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité,
de performance ou d’intégrité de données
nécessitent une connexion permanente à
une pile ou à un accumulateur, il conviendra de
vous rapprocher d’un service technique quali é
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en n de vie
à un point de collecte approprié vous vous assurez
que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de gure et a n d’enlever
les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre
appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au
point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
vente où vous avez acheté ce produit.
Français
Caractéristiques
Le casque anti-bruit réduit les bruits environnants
indésirables et crée un environnement calme pour
une expérience d’écoute encore plus paisible. Les
sons ambiants sont réduits par le circuit anti-bruit
qui synthétise le son avec un autre de phase
opposée.
Casque fonctionnant comme un casque d’écoute
passif lorsque le circuit anti-bruit est désactivé.
Modèle repliable rangé à plat pour une portabilité
optimale.
Aimant néodyme offrant un son plus puissant.
Adaptateur de fi ches fourni pour faciliter le
raccordement à une prise stéréo ou double pour le
divertissement en vol.
Mise en place de
la pile
1
Faites pivoter l’écouteur gauche comme
indiqué sur l’illustration.
2
Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir le
couvercle du boîtier de la pile.
3 Insérez une pile R03 (format AAA) en
faisant correspondre les polarités
e
de
la pile avec les repères
e
du logement
des piles.
4 Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
Pile Durée
approximative
1
Pile alcaline Sony 50 heures*
2
LR03 FORMAT AAA
Pile au manganèse Sony 25 heures*
2
R03 FORMAT AAA
*
1
1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW en sortie
*
2
La durée mentionnée ci-dessus peut varier selon la
température ou les conditions d’utilisation.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque le
témoin POWER s’assombrit. La fonction anti-bruit
peut ne pas fonctionner correctement si la pile est
déchargée.
Si le couvercle de la pile est détaché
Fixez-le comme illustré.
+
_
Insérez le pôle E
en premier.
Voir au verso
Specifi cations
General
Type Closed, dynamic
Driver unit 30 mm, dome type (CCAW
adopted)
Power handling capacity
100 mW
Impedance 33 Ω at 1 kHz
(when the power is on)
35 Ω at 1 kHz
(when the power is off)
Sensitivity 102 dB/mW
(when the power is on)
100 dB/mW
(when the power is off)
Frequency response
30 – 20,000 Hz
Total Noise Suppression Ratio*
1
Approx. 9 dB*
2
Cord Approx. 1.5 m (59
1
/
8
in) OFC
litz cord
Power source DC 1.5 V, 1 × R03 (size AAA)
battery
Mass Approx. 134 g (4.7 oz) including
battery
Supplied accessories
Carrying pouch (1)
Plug adaptor for in-fl ight use*
3
(single/dual) (1)
Operating Instructions (1)
*
1
Under the Sony measurement standard.
*
2
Equivalent to approx. 87.4 % reduction of energy of
sound compared with not wearing headphones.
*
3
May not be compatible with some in-fl ight music
services.
Design and specifi cations are subject to change
without notice.
4111700321_MDRN7.indd 14111700321_MDRN7.indd 1 10/22/2009 1:39:38 PM10/22/2009 1:39:38 PM
MDR-NC7 [GB, ES, FR] 4-111-700-32 (1)
Características
Los auriculares con cancelación de ruido reducen
el ruido ambiental no deseado y proporcionan
un entorno más tranquilo para disfrutar del
sonido. El sonido ambiental se reduce mediante
el proceso de síntesis con una señal antisonido
producida por el circuito de silenciamiento de
ruido.
Funcionan como auriculares pasivos cuando el
circuito de cancelación de ruido no está activado.
Diseño compacto y plegable para facilitar el
transporte.
El imán de neodimio proporciona un potente
sonido.
Adaptador de clavija suministrado para facilitar
la conexión a la toma estéreo o dual para el
entretenimiento durante los trayectos aéreos.
Colocación de la
batería
1
Gire la carcasa izquierda tal como se
muestra.
2 Pulse el botón OPEN para abrir la tapa
del compartimiento para la baterías.
3 Inserte una batería R03 (tamaño AAA)
haciendo coincidir la polaridad e de
ésta con la marca e del interior del
compartimiento de las baterías.
4 Cierre la tapa.
Duración de la batería
Batería
Horas
aproximadas
1
Baterías alcalinas de Sony 50 horas*
2
LR03 tamaño AAA
Baterías de manganeso de Sony 25 horas*
2
R03 tamaño AAA
*
1
Salida de 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
El tiempo indicado arriba puede variar en función
de la temperatura o las condiciones de uso.
Sustitución de la batería
Sustituya la batería por una nueva cuando se atenúe
el indicador POWER. Si a la batería le queda poca
energía, es posible que no funcione la función de
supresión de ruido.
Si se extrae la tapa del
compartimento de las batería
Colóquela como se indica en la ilustración.
+
_
Plegado de los
auriculares
Gire las carcasas para hacerlas planas y
facilitar su almacenamiento en el bolsillo
del asiento.
Colóquelos en su posición habitual antes
de utilizarlos.
Pliegue los auriculares tal como se indica
para facilitar su almacenamiento en la
bolsa de transporte (suministrada).
Precauciones
Los auriculares disponen de un circuito para la
supresión de ruido.
¿Qué es la supresión de ruido?
El circuito de supresión de ruido detecta ruidos
exteriores a través de los micrófonos incorporados
y envía a los auriculares una señal de supresión
igual pero opuesta.
Es posible que el efecto de supresión de ruido
no se perciba en un ambiente muy silencioso, o
es posible que se escuche algo de ruido. En este
caso, coloque el selector POWER en “off”.
El efecto de supresión del ruido puede variar en
función de cómo se colocan los auriculares.
Cuando coloque el selector POWER en
“on”, es posible que se perciba el ruido de
funcionamiento de la función de supresión de
ruido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
La función de supresión de ruido sólo se aplica a
ruidos en la banda de baja frecuencia. Aunque se
reduce el ruido, no se silencia por completo.
Si utiliza los auriculares en un tren o automóvil,
pueden producirse ruidos en función de las
condiciones del exterior. En este caso, coloque el
selector POWER en “off”.
Puede utilizar los auriculares sin activar
la alimentación. En tal caso, la función de
supresión de ruido no está activa y los auriculares
funcionan como auriculares pasivos.
Se producirá ruido de zumbido si no se coloca
los auriculares correctamente.
Es posible que se produzca un zumbido si coloca
un objeto como, por ejemplo, el dedo, cerca del
micrófono de supresión de ruido.
Mantenga dicho micrófono alejado de cualquier
objeto.
Los teléfonos móviles pueden causar
interferencias y ruido. Para evitar interferencias,
utilice la función de supresión ruido únicamente
con los transmisores inalámbricos apagados
(modo de uso en aviones). El ruido causado por
interferencias también puede proceder de otros
teléfonos móviles usados en las cercanías. Si esto
ocurre, aleje los auriculares del teléfono móvil.
Notas sobre el uso
Limpie los auriculares con un paño suave y seco.
Evite que la clavija se ensucie. De lo contrario, el
sonido puede distorsionarse.
Asegúrese de consultar con un distribuidor Sony
cuando se ensucien o dañen las almohadillas, o
cuando los auriculares requieran reparación.
No deje los auriculares estéreo en lugares sujetos
a la luz directa del sol, calor o humedad.
Escucha de
música
1
Conecte los auriculares al equipo de AV.
* “WALKMAN” y el logotipo de “WALKMAN”
son marcas comerciales registradas de Sony
Corporation.
2 Active la alimentación de los
auriculares.
El indicator POWER se ilumina en rojo.
Al encender la unidad, se reduce el ruido
ambiental y se puede escuchar música
con más claridad a un volumen más
bajo.
Nota
El micrófono supresor de ruido está integrado en las
almohadillas. No coloque ningún peso ni ejerza presión
sobre el micrófono, ya que podría dañarlo.
3 Colóquese el auricular marcado con
una R en la oreja derecha y el auricular
marcado con una L en la oreja
izquierda.
4 Encienda el equipo AV.
Notas sobre la utilización en un
avión
El adaptador de clavija suministrado puede
conectarse a las minitomas estéreo o dobles de los
aviones.
para tomas dobles para minitoma estéreo
No utilice los auriculares cuando esté prohibido
utilizar equipos electrónicos o auriculares
personales en servicios de música en vuelo.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
estos auriculares que el manual no pueda resolver,
póngase en contacto con el proveedor Sony más
cercano.
Después de haber escuchado
música
Desconecte la alimentación de los auriculares.
Adaptador
de clavija
(suministrado)
Al conectarlos a minitomas
dobles o estéreo de
servicios de música en
vuelo.
A la toma para auriculares de
un asiento del avión
Al conectarlos a la toma de
los auriculares (minitoma
estéreo) de un
WALKMAN ®*, etc.
Al conectarlos al control
remoto con minitoma
estéreo de un
WALKMAN ®*, etc.
Control remoto
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
o electrocución, no exponga el
aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. En caso de
avería, solicite los servicios de
personal cualifi cado.
Se advierte que cualquier cambio o modifi cación
que no se apruebe de modo explícito en este manual
podría anular su autorización para utilizar este
equipo.
La validez de la marca CE se limita únicamente a
aquellos países en los que la legislación la impone,
especialmente los países de la EEE (Espacio
Económico Europeo).
Aviso para los clientes: la siguiente
información sólo se aplica al equipo que
se comercializa en países que aplican las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El representante autorizado para la aplicación de la
directiva EMC y la seguridad de los productos es
Sony Deutschland GmbH, Hedel nger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión
de servicio o garantía, consulte las direcciones
facilitadas en los documentos de garantía o
servicios.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al fi nal
de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación
en el momento de deshacerse de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde
ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al
nal de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas
de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica
que la batería proporcionada con este producto
no puede ser tratada como un residuo doméstico
normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con el símbolo químico. El símbolo
químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se
añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de
mercurio o del 0,004% de plomo.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de
seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos,
sea necesaria una conexión permanente con la
batería incorporada, esta batería solo deberá ser
reemplazada por personal técnico cuali cado para
ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada
correctamente, entregue el producto al nal de su
vida útil en un punto de recogida para el reciclado
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se
indica cómo quitar la batería del producto de forma
segura. Deposite la batería en el correspondiente
punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto o de la batería, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
Español
Introduzca el
extremo E primero.
Nota sobre los auriculares
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en audición aconsejan no utilizar
auriculares durante mucho tiempo ni a gran
volumen. Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
No utilice los auriculares mientras maneja
o monta en bicicleta.
Como los auriculares reducen el sonido del exterior,
su uso puede causar un accidente de tráfi co. Evite
también utilizarlos cuando no deba perder el
sentido del oído, por ejemplo, en un paso a nivel, en
un lugar de construcción, etc.
Solución de
problemas
No hay sonido.
Compruebe la conexión de los auriculares y el
equipo de AV.
Compruebe si la alimentación del equipo de AV
conectado está conectada.
Aumente el volumen del equipo de AV conectado.
Reemplace la batería.
El sonido se oye amortiguado.
Reduzca el volumen del equipo de AV conectado.
Reemplace la batería.
No se enciende la unidad
Compruebe que las baterías no se hayan agotado
(el indicador POWER se atenúa). Sustituya la
batería por una nueva.
Zumbido
Asegúrese de que se ha colocado los auriculares
correctamente.
Especifi caciones
Generales
Tipo Cerrado, dinámico
Unidad auricular 30 mm, tipo cúpula (CCAW
adoptado)
Capacidad de potencia
100 mW
Impedancia 33 Ω a 1 kHz
(con la alimentación conectada)
35 Ω a 1 kHz
(con la alimentación
desconectada)
Sensibilidad 102 dB/mW
(con la alimentación conectada)
100 dB/mW
(con la alimentación
desconectada)
Respuesta de frecuencia
30 – 20.000 Hz
Relación de cancelación total de ruido*
1
Aprox. 9 dB*
2
Cable Cable Litz OFC de aprox. 1,5 m
Fuente de alimentación
1,5 V de cc, 1 batería R03
(tamaño AAA)
Masa Aprox. 134 g (batería incluida)
Accesorios suministrados
Bolsa de transporte (1)
Adaptador de conector para uso en aviones*
3
(sencilla / doble) (1)
Manual de instrucciones (1)
*
1
Según el sistema de medición de Sony.
*
2
Equivalente al 87,4% de reducción de la energía
del sonido aproximadamente en comparación
con el uso sin auriculares.
*
3
Puede no ser compatible con algunos servicios
de música en vuelo.
El diseño y las especifi caciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Pliage du casque
d’écoute
Faites pivoter les écouteurs pour les
rendre plats, afi n de les ranger facilement
dans une poche de siège.
Remettez-les dans leur position normale
avant d’utiliser le casque.
Rangez le casque dans l’étui de transport
(fourni) comme illustré pour permettre un
rangement facile.
Precauciones
Le casque est doté d’un circuit anti-bruit.
Qu’est-ce que la fonction anti-bruit ?
Le circuit anti-bruit capte les bruits extérieurs
grâce à ses microphones incorporés et envoie au
casque un signal anti-bruit égal, mais opposé.
• Il est possible que l’effet anti-bruit ne soit pas
très prononcé dans un environnement très
silencieux ou que certains bruits soient audibles.
En pareil cas, coupez l’alimentation à l’aide du
commutateur POWER.
• L’effet anti-bruit peut varier selon la façon dont
vous portez le casque.
• Lorsque vous mettez l’appareil sous tension
à l’aide du commutateur POWER, le bruit de
fonctionnement du système anti-bruit peut être
perceptible. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement.
• La fonction anti-bruit est effi cace uniquement
pour les bruits à basses fréquences. Bien
que les bruits soient réduits, ils ne sont pas
complètement inaudibles.
• Lorsque vous utilisez le casque dans un train
ou en voiture, des parasites peuvent se produire
en fonction de l’état de la route. En pareil cas,
coupez l’alimentation à l’aide du commutateur
POWER.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous
tension. La fonction anti-bruit est alors inactive
et le casque passif.
• Si vous ne portez pas le casque correctement, une
rétroaction acoustique peut se produire.
• Une réaction acoustique peut se produire si
vous placez un objet tel qu’un doigt près
du microphone anti-bruit. Eloignez-le du
microphone.
• Les téléphones cellulaires peuvent générer des
interférences et des parasites. Si cela se produit,
utilisez la fonction anti-bruit uniquement lorsque
les transmetteurs sans fi ls sont hors tension
(Mode Avion). Des parasites sonores peuvent
également être générés par des téléphones
cellulaires se trouvant à proximité. Si cela
se produit, éloignez le casque du téléphone
cellulaire.
Remarques sur l’utilisation
• Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
• Nettoyez la fi che, sinon le son peut être déformé.
• Veillez à consulter un revendeur Sony lorsque
les oreillettes deviennent sales ou sont
endommagées ou lorsque le casque nécessite une
réparation.
• Ne laissez pas le casque stéréo dans un endroit
soumis à la lumière directe du soleil, à la chaleur
ou à l’humidité.
Remarques sur le casque
Prévention des troubles auditifs
Evitez d’utiliser le casque à un volume élevé.
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à
volume élevé. Si vous percevez des sif ements
dans les oreilles, baissez le volume ou interrompez
l’écoute.
N’utilisez pas le casque d’écoute en
conduisant, à vélo, etc.
Etant donné que votre casque réduit les sons
extérieurs, vous risqueriez de provoquer un
accident. Par ailleurs, évitez de l’utiliser dans les
lieux qui exigent toute votre acuité auditive, par
exemple à un passage à niveau, sur un chantier de
construction, etc.
Dépannage
Pas de son
Vérifi ez le raccordement du casque d’écoute et de
l’appareil audio et vidéo.
Vérifi ez que l’appareil audio et vidéo raccordé est
sous tension.
Augmentez le volume de l’appareil audio et vidéo
raccordé.
Remplacez la pile.
Son étouffé
Baissez le volume de l’appareil audio et vidéo
raccordé.
Remplacez la pile.
L’appareil ne se met pas sous
tension
Vérifi ez si la batterie est déchargée (le témoin
POWER s’assombrit). Remplacez la pile par une
nouvelle pile.
Réaction acoustique
Assurez-vous que vous portez le casque
correctement.
Spécifi cations
Générales
Type Dynamique, fermé
Transducteur 30 mm, type à dôme (CCAW
adopté)
Puissance admissible
100 mW
Impédance 33 Ω at 1 kHz (sous tension)
35 Ω at 1 kHz (hors tension)
Sensibilité 102 dB/mW (sous tension)
100 dB/mW (hors tension)
Réponse en fréquence
30 – 20 000 Hz
Taux total de réduction du bruit*
1
Environ 9 dB*
2
Cordon Cordon de litz OFC de 1,5 m
environ
Alimentation 1,5 V cc, 1 × pile R03 (format
AAA)
Poids Environ 134 g (4,7 on),
avec la pile
Accessoires fournis
Etui de transport (1)
Adaptateur de che pour utilisation à bord d’un
avion*
3
(simple/double) (1)
Mode d’emploi (1)
*
1
Conformément à la norme de mesure Sony.
*
2
Equivalent à une réduction de l’énergie sonore
de l’ordre de 87,4 % environ par rapport à une
utilisation sans le casque.
*
3
Peut être incompatible avec certains services de
musique en vol.
La conception et les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis.
Ecoute de
musique
1
Raccordez le casque à un appareil audio
et vidéo.
* « WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont
des marques déposées de Sony Corporation.
2 Mettez le casque d’écoute sous tension.
Le témoin POWER s’allume en rouge.
Lorsque le casque est sous tension, les
sons environnants sont réduits et vous
pouvez écouter de la musique plus
clairement à un volume plus faible.
Remarque
Le microphone anti-bruit est intégré dans chaque
oreillette. Ne mettez aucun poids et ne forcez pas sur le
microphone car cela pourrait l’endommager.
3 Placez l’écouteur portant le repère R
dans l’oreille droite et l’écouteur portant
le repère L dans l’oreille gauche.
4 Mettez l’appareil audio et vidéo sous
tension.
Utilisation à bord d’un avion
• L’adaptateur de che fourni peut être raccordé aux
miniprises stéréo ou doubles à bord d’un avion.
pour les prises pour les mini-prise
doubles stéréo
N’utilisez pas le casque d’écoute si l’utilisation
d’appareils électroniques est interdite ou si
l’utilisation de casques d’écoute personnels pour
les appareils audio à bord de certains avions est
interdite.
Si vous avez des questions ou des problèmes qui ne
sont pas abordés dans ce manuel, consultez votre
revendeur Sony.
Une fois l’écoute de musique
terminée
Mettez les écouteurs hors tension.
Adaptateur de fi che
(fourni)
Lors du raccordement
aux mini-prises stéréo ou
doubles des services de
musique en vol.
Vers la prise de casque
des sièges d’avion
Lors du raccordement
à la prise de casque
(mini-prise stéréo) d’un
WALKMAN ®*, etc.
Lors du raccordement à
une télécommande via
la mini-prise stéréo d’un
WALKMAN ®*, etc.
Télécommande
4111700321_MDRN7.indd 24111700321_MDRN7.indd 2 10/22/2009 1:39:43 PM10/22/2009 1:39:43 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-NC7 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi