EINHELL BG-PW 48 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
k
Bedienungsanleitung
Benzin-Wasserpumpe
t
Operating Instructions
Petrol Water Pump
p
Mode dʼemploi
Pompe à eau à essence
C
Istruzioni per lʼuso
Pompa dellʼacqua a benzina
lL
Betjeningsvejledning
Benzindrevet vandpumpe
Bf
Upute za uporabu
Benzinska pumpa za vodu
4
Uputstva za upotrebu
Benzinska pumpa za vodu
j
Návod k obsluze
Benzinové vodní čerpadlo
W
Návod na obsluhu
Benzínové vodné čerpadlo
Art.-Nr.: 41.713.41 I.-Nr.: 01018
BG-PW 48
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:33 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:33 Uhr Seite 2
3
1
2
13
14
15 16 20 21
17 1918
1
3
6
4
5
7
8
9
10
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:33 Uhr Seite 3
4
3 4
5a 5b
6a 6b
H
L
12
2
3
11
9
8
10
7
A
B
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 4
5
76c
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 5
6
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 6
11
D
9. Fehlersuchplan
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Zündkerze verrußt
Luftfilter verschmutzt
Kein Kraftstoff im Tank
Zündkerze reinigen bzw. ersezten.
Luftfilter reinigen.
Kraftstoff einfüllen.
Pumpe saugt nicht an Saugventil nicht im Wasser
Pumpenraum ohne Wasser
Luft in der Saugleitung
Saugkorb (Saugventil) verstopft
Max. Saughöhe überschritten
Saugventil in Wasser legen
Pumpenraum durch Füllstutzen
mit Wasser füllen
Dichtigkeit der Saugleitung über-
prüfen, ggf. abdichten.
Saugkorb reinigen
Saughöhe überprüfen, ggf. verrin-
gern
Fördermenge ungenügend Saughöhe zu hoch
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch und
Saugleitung ragt aus Wasser
Pumpenleistung verringert durch
Ablagerungen
Saughöhe überprüfen, ggf. verrin-
gern
Saugkorb reinigen
Saugleitung tiefer legen
Pumpe reinigen
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 11
12
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before putting the equipment into operation
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 12
4. Technical data
Engine type: 4-stroke engine; air-cooled
Max. engine output: 4.8 kW / 6.5 bhp
Displacement: 196 cc
Idle speed of engine: 1500 rpm
Maximum engine speed: 3600 rpm
Fuel: Regular unleaded petrol
Tank capacity: 3.6 l
Oil volume / type: 600 ml / 10W40
Spark plug: L7TC
Max. intake head: 6 m
Max. pumping rate: 35000 l/h
Max. delivery head: 26 m
Max. pressure: 2.6 bar
Weight (with empty tank): 28 kg
Intake/Discharge connector: 2” hose connection
2” / 1.25“/ 1” thread connector
L
WA
sound power level: 95 dB
L
pA
sound pressure level: 75 dB
5. Before starting
As a basic principle, we recommend the use of a
preliminary filter and a suction set with suction hose,
suction strainer and non-return valve, in order to
prevent long priming periods and unnecessary
damage to the pump as a result of stones and solid
foreign bodies.
5.1 Preparing the machine
Fill the engine with engine oil (see also point
7.2.1 Oil change).
Fill the tank with petrol.
Place the machine on a flat, firm surface.
5.2 Connecting and routing the intake and
discharge lines
Connect the intake line to the intake connection
(Figure 3 / Item 11) and the discharge line to the
discharge connection (Figure 3 / Item 3).
Position the intake line so that it rises from the
water withdrawal point to the pump. It is essential
that you do not route the intake line above the
height of the pump. Air bubbles in the intake line
will slow down and prevent the intake process.
Install the intake and discharge lines in such a
way that they do not exert any mechanical
pressure on the pump.
The intake valve should be low enough in the
water to ensure that if the water level falls, the
pump will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and therefore
not draw in any water.
Do not draw in any foreign bodies (sand, etc.). If
necessary install an initial filter.
6. Operation
The pump must be filled with the transport fluid at the
filler neck (Figure 3 / Item 2) before the engine is
started.
Note: We advise that you install a non-return valve in
the intake line and fill it with water before you start
the machine for the first time.
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (Figure 1 / Item 6) to “ON”.
2. Set the petrol cock (Figure 4 / Item 8) to the “ON”
position.
3. If the engine is cold, set the choke lever (Figure
4 / Item 9) to “Choke”.
4. Move the throttle lever (Figure 4 / Item 10) to the
center position.
5. Pull the starter cord (Figure 4 / Item 7) until the
engine starts.
6. When the engine has been running for approx.
30 seconds, move the choke lever to “Run”.
If the engine is warm, leave the choke lever in the
“Run” position when starting.
Explanation of the positions of the throttle lever
(Figure 4 / Item 10):
“Tortoise”:
Engine in idling
“Hare”:
Maximum delivery rate
14
GB
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 14
17
GB
9. Troubleshooting
Important. The pump must not run dry.
Fault Cause Remedy
Engine does not start Spark plug fouled
Air filter dirty
No fuel in the tank
Automatic oil cut-out has not re
sponded
Clean or replace the spark plug
Clean the air filter.
Top up fuel.
Check oil level, top up engine oil
Pump fails to prime Intake valve not in the water
No water in the pump chamber
Air in the intake line
Intake cage (intake valve) blocked
Max. intake head exceeded
Place the intake valve in the water
Fill the pump chamber with water
through the filler neck
Check the intake line for leaks and
seal it if necessary.
Clean intake cage
Check intake head and reduce it if
necessary
Insufficient pumping rate Intake head too high
Intake cage soiled
Water level falling rapidly and in-
take line is out of the water-
Pump performance reduced by
deposits
Check intake head and reduce it if
necessary
Clean intake cage
Place the intake line at a deeper
level
Clean pump
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 17
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3 Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
18
F
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 18
19
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figures
1/4)
1 Couvercle du réservoir
2 Tubulure de remplissage avec vis
3 Raccord de pression
4 Vis de remplissage dʼhuile
5 Vis de vidange dʼhuile
6 Interrupteur Marche / Arrêt
7 Starter réversible
8 Robinet dʼessence
9 Levier étrangleur
10 Accélérateur
11 Raccord dʼaspiration
12 Vis de vidange dʼeau
13 2x raccords de filet 1” filet ext.
14 2x raccords de filet 1,25” filet ext.
15 2x raccords de tuyau 2“
16 3x pinces pour flexible
17 2x joints
18 2x écrous-raccords
19 Panier d’aspiration
20 Clé à bougie
21 Entonnoir de remplissage d’huile
3. Utilisation conforme à l’affectation
Lʼappareil convient à arroser et à irriguer les espaces
verts, les plates-bandes de légumes et les jardins
tout comme à lʼexploitation dʼarroseurs
automatiques.
Lorsque lʼon emploie un filtre préalable, il est
possible de prendre lʼeau à partir de pièces dʼeau, de
ruisseaux, de fûts dʼeau de pluie, de citernes dʼeau
de pluie de puits.
Ne pas dépasser la température maximale (+35°C)
du liquide refoulé en fonctionnement continu.
Conviennent comme fluide refoulé lʼeau claire (eau
douce), lʼeau de pluie et les lessives légères. Il est
interdit de refouler des liquides inflammables,
générant du gaz, explosifs ni agressifs (p. ex. de
lʼessence, des acides, des solutions alcalines, la
sève dʼécoulement de silos, ...) tout comme les
liquides contenant des substances abrasives (p. ex.
du sable).
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 19
20
F
4. Données techniques
Type de moteur:
Moteur quatre temps ; refroidi par air
Puissance du moteur maxi. : 4,8 kW / 6,5 CV
Cylindrée : 196 cm
3
Vitesse de rotation à vide du moteur : 1500 tr/min
Vitesse maxi. du moteur : 3600 tr/min
Carburant : Essence normale sans plomb
Contenance du réservoir : 3,6 l
Quantité dʼhuile / type : 600 ml / 10W40
Bougie dʼallumage : L7TC
Hauteur dʼaspiration maxi. : 6 m
Refoulement maxi. : 35000 l/h
Hauteur manométrique maxi. : 26 m
Pression maxi. : 2,6 bars
Poids (réservoir vide) : 28 kg
Raccord dʼaspiration / de pression :
Raccord de tuyau flexible 2“
Raccord fileté 2“/1,25“/1“
Niveau acoustique L
WA
: 95 dB
Niveau de pression acoustique L
pA
: 75 dB
5. Avant la mise en service
Nous préconisons fondamentalement lʼutilisation
dʼun préfiltre et dʼune garniture dʼaspiration
comprenant une tête aspirante, un panier
dʼaspiration et une soupape de retenue qui permettra
dʼéviter de longs temps de réaspiration et un
endommagement inutile de la pompe par des pierres
et des corps étrangers solides.
5.1 Préparation de lʼappareil
Remplir le moteur dʼhuile pour moteur (voir
également le repère 7.2.1 Vidange dʼhuile).
Remplir le réservoir dʼessence.
Placez lʼappareil dans un endroit plan et fixe.
5.2 Raccordement et pose de conduites
dʼaspiration et de pression
Raccordez la conduite dʼaspiration au raccord
dʼaspiration (figure 3/pos. 11) et la conduite de
pression au raccord de pression (figure 3/pos. 3).
Poser la conduite dʼaspiration en la faisant
monter de la prise dʼeau jusquʼà la pompe.
Evitez absolument de poser la conduite
dʼaspiration au-dessus de la hauteur de la
pompe. Les bulles dʼair dans la conduite
dʼaspiration ralentissent et empêchent
lʼaspiration.
La conduite dʼaspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière quʼelles ne
puissent exercer aucune pression mécanique sur
la pompe.
La soupape dʼaspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans lʼeau pour que,
lorsque le niveau dʼeau baisse, on puisse
empêcher que la pompe ne marche à sec.
Une conduite dʼaspiration non étanche empêche
dʼaspirer lʼeau en raison de lʼair aspiré.
Evitez dʼaspirer des corps étrangers (sable etc.)
Utilisez un filtre préalable si nécessaire.
6. Fonctionnement
Avant de faire démarrer le moteur, il faut remplir la
pompe sur la tubulure de remplissage (figure 3/ pos.
2) de liquide de refoulement.
Remarque : Il est conseillé de monter une soupape
anti-retour dans la conduite dʼaspiration et de la
remplir en sus dʼeau avant le premier service.
6.1 Démarrer le moteur :
1. Mettre lʼinterrupteur Marche / Arrêt (figure 1/pos.
6) sur « ON ».
2. Mettre le robinet dʼessence (figure 4/pos. 8) sur «
ON ».
3. En démarrage à froid, mettre le levier
excentrique (figure 4/ pos. 9) sur “Étrangleur”.
4. Mettre le levier de lʼaccélérateur (figure 4/ pos.
10) en position centrale.
5. Tirer vigoureusement la corde de lancement
(figure 4/ pos. 7) pour faire démarrer le moteur.
6. Après un certain temps de service, mettre le
levier excentrique sur “Run”.
Lorsque le moteur est chaud, on peut laisser le
levier étrangleur en position “Run” pendant le
démarrage.
Explication des positions du levier de lʼaccélérateur
(fig. 4/pos. 10) :
“tortue” :
Moteur en marche à vide
“lièvre” :
Volume de refoulement maximum
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 20
21
F
6.2 Aspiration :
Pendant lʼaspiration, il faut ouvrir complètement
les organes dʼarrêt présents dans la conduite de
refoulement (gicleurs, soupapes, etc.) afin que
lʼair se trouvant dans la conduite dʼaspiration
puisse sʼéchapper.
En fonction de la hauteur dʼaspiration et de la
quantité dʼair dans la conduite dʼaspiration, la
première aspiration peut durer env. 0,5 min.- 5
min. Si les temps dʼaspiration sont longs, il faut
remplir encore dʼeau.
Si la pompe est à nouveau retirée après emploi,
il faut alors absolument la remplir à nouveau
dʼeau à son prochain branchement et à sa
prochaine mise en service.
6.3 Eteindre le moteur :
Mettre lʼinterrupteur Marche/Arrêt en position
“OFF”.
Fermer le robinet dʼessence.
Temps de rodage :
pendant les 20 premières heures de service, il
ne faut pas faire marcher le moteur à fond.
Mauvais allumages, difficultés de
démarrage:
contrôler si
le carburant sʼécoule dans le carburateur ;
le filtre de carburant est propre ;
le clapet dʼair du carburateur est ouvert ;
le filtre à air est propre ;
la bougie dʼallumage est propre et lʼécart entre les
électrodes se trouve entre 0,6 et 0,7 mm.
7. Nettoyage, maintenance, stockage
et commande de pièces de
rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Veuillez également respecter à ce propos les
informations du service après-vente ci-jointes
7.2.1 Vidange dʼhuile
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service
Nʼutilisez que des huiles moteur (10W40).
Déposez lʼappareil sur un support adéquat, en
position légèrement inclinée contre le bouchon
de vidange dʼhuile (figure 5a/pos. A).
Ouvrir le bouchon de remplissage dʼhuile (figure
5a/ pos. B).
Retirer le bouchon de vidange dʼhuile et vider
lʼhuile pour moteur dans un récipient adéquat.
Une fois quʼil est complètement vidé, revissez le
bouchon de vidange dʼhuile et mettez lʼappareil à
lʼhorizontale.
Remplissez de nouvelle huile pour moteur
jusquʼà la marque supérieure de la jauge de
remplissage dʼhuile (figure 5b/pos. H).
Attention ! Enfichez simplement la jauge de
niveau dʼhuile pour le contrôle du niveau dʼhuile.
Ne la vissez pas !
Pendant le fonctionnement, le niveau dʼhuile doit se
trouver entre les deux repères “L” et “H” (figure 5b).
Mettez lʼhuile usée au rebut conformément aux
spécifications.
7.2.2 Filtre à air
Nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si
nécessaire.
Ôtez la vis du recouvrement du filtre à air (figure
6a).
Retirez le recouvrement du filtre à air.
Ôtez la vis du filtre à air (figure 6b).
Retirez le filtre à air (figure 6c).
Nettoyez le filtre à air en tapotant dessus,
soufflant avec de lʼair comprimé ou en le lavant à
lʼeau savonneuse. Attention ! Faites sécher les
filtres à air nettoyés avant de les remonter.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.2.3 Bougie dʼallumage
Nettoyez régulièrement la bougie dʼallumage,
remplacez-les au besoin. Régler la distance entre
électrodes sur 0,6 mm.
Retirez la cosse de bougie dʼallumage dʼun
mouvement rotatif (figure 7)
Retirez la bougie dʼallumage avec la clé à bougie
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 21
Nettoyez la bougie dʼallumage avec la brosse à
fils de cuivre ou encore en employer une
nouvelle.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.3 Stockage
Lorsque vous ne vous servez pas de la pompe
pendant une période prolongée ou que vous la
rangez pour lʼhiver, rincez-la minutieusement à
lʼeau.
Fermez le robinet dʼessence et faites fonctionner
le moteur jusquʼà ce que celui-ci sʼarrête pour
vidanger le carburateur.
Remplissez le bac complètement pour éviter la
rouille.
Retirez le bouchon fileté de vidange (figure
3/pos. 12) et vidanger le carter de pompe
complètement.
Stockez lʼappareil dans un endroit sec hors de
portée des enfants.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
22
F
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 22
23
F
9. Elimination des erreurs
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
Bougie dʼallumage encrassée
Filtre à air encrassé
Pas de carburant dans le réservoir
La mise hors circuit automatique
de l’huile se déclenche
Nettoyez la bougie dʼallumage ou
remplacez-la.
Nettoyer le filtre à air.
Remplissez de carburant.
Contrôlez le niveau d’huile,
remplissez d’huile moteur
La pompe nʼaspire pas Soupape dʼaspiration nʼest pas
dans lʼeau
Chambre de la pompe sans eau
De lʼair dans la conduite dʼaspira-
tion
Panier dʼaspiration (soupape dʼas-
piration) bouché
Max. hauteur dʼaspiration
dépassée
Mettre la soupape dʼaspiration
dans lʼeau
Remplir la chambre de la pompe
dʼeau via la tubulure de remplis-
sage
Contrôler lʼimperméabilité de la
conduite dʼaspiration, le cas
échéant, étancher.
Nettoyer le panier dʼaspiration
ontrôler la hauteur dʼaspiration, le
cas échéant, la réduire
Refoulement insuffisant Hauteur dʼaspiration trop élevée
Panier dʼaspiration encrassé
Niveau dʼeau chute rapidement et
conduite dʼaspiration sort de lʼeau
Puissance de la pompe diminuée
par des dépôts
Contrôler la hauteur dʼaspiration,
le cas échéant, la réduire
Nettoyer le panier dʼaspiration
Placer la conduite dʼaspiration
plus en profondeur
Nettoyer la pompe
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 23
30
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over pumpen
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
5. Før ibrugtagning
6. Betjening
7. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling
8. Bortskaffelse og genbrug
9. Fejlsøgningsskema
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 30
4. Tekniske data
Motortype: 4-takts-motor; luftkølet
Motorydelse maks.: 4,8 kW / 6,5 PS
Kubikindhold: 196 ccm
Motoromdrejningstal, ubelastet: 1500 min
-1
Maksimalt omdrejningstal motor: 3600 min
-1
Brændstof: Benzin blyfri
Tankvolumen: 3,6 l
Oliemængde / type: 600 ml / 10W40
Tændrør: L7TC
Sugehøjde maks.: 6 m
Ydelse maks.: 35000 l/h
Pumpehøjde maks.: 26 m
Tryk maks.: 2,6 bar
Vægt (tom tank): 28 kg
Suge-/tryktilslutning: 2” slangetilslutning
2“/1,25“/1“ gevindtilslutning
Lydeffektniveau L
WA
: 95 dB
Lydtryksniveau L
pA
: 75 dB
5. Før ibrugtagning
Vi anbefaler brug af forfilter og sugearmatur med
sugeslange, sugekurv og tilbageslagsventil for at
forhindre lange genindsugningstider og unødig
beskadigelse af pumpen forårsaget af sten og faste
fremmedlegemer.
5.1 Forberedelse af pumpen
Fyld motoren med motorolie (se også punkt 7.2.1
Olieskift).
Fyld tanken med benzin.
Stil pumpen på et plant og fast underlag.
5.2 Tilslutning og udlægning af suge- og
trykledning
Forbind sugeledningen med sugetilslutningen
(fig. 3/pos. 11), og trykledningen med
tryktilslutningen (fig. 3/ pos. 3).
Sugeledningen fra vandudledningen til pumpen
skal udlægges opadstigende. Sugeledningen må
under ingen omstændigheder udlægges over
pumpehøjden. Luftblærer i sugeledningen vil
forsinke og forhindre indsugningsprocessen.
Suge- og trykledning skal anbringes således, at
de ikke udøver mekanisk tryk ind på pumpen.
Sugeventilen skal ligge tilstrækkeligt dybt i vandet
til, at pumpen ikke kan løbe tør, når vandstanden
daler.
Luftindsugning gennem utætheder i
sugeledningen vil hindre indsugningen af vand.
Undgå indsugning af fremmedlegemer (sand
osv.); brug om nødvendigt et forfilter.
6. Betjening
Før motoren startes, skal pumpen fyldes op med
pumpemediet via påfyldningsstudsen (fig. 3/ pos. 2).
Bemærk: Det tilrådes at montere en tilbageslagsventil
i sugeledningen og fylde denne op med vand, før
pumpen tages i brug første gang.
6.1 Start af motor:
1. Stil tænd/sluk-knappen (fig. 1/pos. 6) på „ON“.
2. Stil benzinhanen (fig. 4/ pos. 8) på „ON“.
3. Stil chokerarmen (fig. 4/ pos. 9) på „Choke“ ved
koldstart.
4. Stil gasregulatoren (fig. 4/ pos. 10) i midten.
5. Træk kraftigt i startkablet (fig. 4/ pos. 7), indtil
motoren starter.
6. Efter ca. 30 sek. driftstid, stilles chokerarmen på
„Run“.
Er motoren varm, skal du lade chokerarmen være i
position ”Run”, når du starter.
Forklaring af gasregulatorens positioner (fig. 4/ pos.
10):
„Skildpadde“:
Motor i tomgang
„Hare“:
Maksimal ydelse
32
DK/N
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 32
35
DK/N
9. Fejlsøgningsskema
Vigtigt! Pumpen må ikke løbe tør.
Fejl Årsag Handlingsprocedure
Motor kan ikke startes Tændrør tilsodet
Luftfilter snavset
Ingen brændstof i tanken
Rens eller udskift tændrøret.
Rens luftfiltret
Fyld brændstof på
Pumpen suger ikke Sugeventil ikke i vand
Pumperum uden vand
Luft i sugeledning
Sugekurv (sugeventil) tilstoppet
Maks. sugehøjde overskredet
Læg sugeventilen i vand
Fyld pumperum med vand via
påfyldningsstudsen
Kontroller sugeledningen for
utætheder, foretag tætning ved
behov.
Rens sugekurven
Kontroller sugehøjde, reducer den
ved behov
Utilstrækkelig ydelse Sugehøjde for høj
Sugekurv snavset
Vandspejl synker hurtigt, og
sugeledning rager ud af vandet
Nedsat pumpeydelse p.g.a.
aflejringer
Kontroller sugehøjde, reducer den
ved behov
Rens sugekurven
Læg sugeledningen dybere
Rens pumpen
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 35
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
36
HR/
BIH
Anleitung_BG_PW_48_SPK1:_ 25.06.2008 9:34 Uhr Seite 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

EINHELL BG-PW 48 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire