ECG PH 6520 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
PH 6520
CZ
POMALÝ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
POSUDA ZA SPORO KUVANJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
POMALÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
CUISEUR LENT
MODE D'EMPLOI
PL
WOLNOWAR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
SLOW COOKER
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
LASSAN FŐZŐ KÉSLÉK
HASZLATI ÚTMUTA
ES
OLLA ECTRICA DE COCCIÓN LENTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
LANGSAMER KOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
MULTIKEETJA
KASUTUSJUHEND
GB
SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL
LT
LĖTPUODIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
SPORO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
LV
LĒNVĀRES KATLS
ROKASGRĀMATA
SI
LONEC ZA PASNO KUHANJE
NAVODILA
EL
ΠΟΛΥΜΆΓΕΙΡΆΣ SLOW COOKER
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS/ OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1
2
3
4
CZ
1. Skleněná poklice
2. Keramická nádoba
3. Základna
4. Ovládací panel
SK
1. Sklenená pokrievka
2. Keramická nádoba
3. Základňa
4. Ovládací panel
PL
1. Szklana pokrywka
2. Naczynie ceramiczne
3. Podstawka
4. Panel sterowania
HU
1. Üvegfedő
2. Kerámia edény
3. Készülék
4. Működtető panel
DE
1. Glasdeckel
2. Keramischer Behälter
3. Gerätebasis
4. Bedienfeld
GB
1. Glass lid
2. Ceramic inner pot
3. Base
4. Control panel
HR/BIH
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
SI
1. Steklena pokrovka
2. Keramična posoda
3. Temelj
4. Upravljalna plošča
SR/MNE
1. Stakleni poklopac
2. Keramička posuda
3. Postolje
4. Upravljačka ploča
FR
1. Couvercle en verre
2. Récipient en céramique
3. Base
4. Panneau de commande
IT
1. Coperchio in vetro
2. Recipiente in ceramica
3. Base
4. Pannello di controllo
ES
1. Tapa de vidrio
2. Recipiente cerámico
3. Base
4. Panel de control
ET
1. Klaaskaas
2. Keraamiline anum
3. Alus
4. Juhtpaneel
LT
1. Stiklo dangtis
2. Keraminis indas
3. Pagrindas
4. Valdymo skydelis
LV
1. Stikla vāks
2. Keramikas trauks
3. Pamatne
4. Vadības panelis
EL
1. Γυάλινο καπάκι
2. Κεραικό δοχείο
3. Βάση
4. Πίνακα ελέγχου
PANEL / PANEL / PANEL / PANEL / BEDIENPANEL / PANEL / PLOČA / PLOŠČA/
PLOČA / PANNEAU / PANNELLO / PANEL / PANEEL / SKYDELIS / PANELIS /
ΠΑΝΕΛ
3
4
12
CZ
1. Tlačítko START/STOP – zapnutí /vypnutí přístroje
2. Tlačítko LOW/HIGH/WARM – nastavení teploty
(režimu vaření)
3. Tlačítka nastavení časovače ▲▼
(30 minut – 12 hodin)
4. Displej
SK
1. Tlačidlo START/STOP – zapnutie/vypnutie prístroja
2. Tlačidlo LOW/HIGH/WARM – nastavenie teploty
(režimu varenia)
3. Tlačidlá nastavenia časovača ▲▼
(30 minút – 12 hodín)
4. Displej
PL
1. Przycisk START/STOP — włączenie/wyłączenie
urządzenia
2. Przycisk LOW/HIGH/WARM — ustawienie
temperatury (trybu gotowania)
3. Przyciski ustawienia wyłącznika czasowego ▲▼
(30 minut — 12 godzin)
4. Wyświetlacz
HU
1. START/STOP gomb – készülék ki és bekapcsolása
2. LOW/HIGH/WARM gomb – hőmérséklet beállítása
(főzés üzemmódban)
3. Időkapcsoló gomb ▲▼ (30 perc – 12 óra)
4. Kijelző
DE
1. Taste START/STOP – Ein-/Ausschalten des Geräts
2. Taste LOW/HIGH/WARM – Einstellung der
Temperatur (Kochmodus)
3. Timer-Einstellung ▲▼ (30Minuten – 12 Stunden)
4. Display
GB
1. START/STOP button – On/O the device
2. LOW/HIGH/WARM – temperature setting (cooking
mode)
3. Timer setting button ▲▼ (30minutes – 12 hours)
4. Display
HR/BIH
1. Tipka START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – postavljanje topline
(načina rada za kuhanje)
3. Tipke za podešavanje vremenskog prekidača (timera)
▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Zaslon
SI
1. Tipka START/STOP – vklop/izklop naprave
2. Tipka LOW/HIGH/WARM – nastavitve temperature
(načina kuhanja)
3. Tipki za nastavitev časovnika ▲▼ (30 minut – 12 ur)
4. Zaslon
SR/MNE
1. Taster START/STOP – uključivanje/isključivanje
uređaja
2. Taster LOW/HIGH/WARM – postavljanje temperature
(režima rada za kuvanje)
3. Tasteri za podešavanje vremenskog prekidača
(tajmera) ▲▼ (od 30 minuta do 12 sati)
4. Ekran
FR
1. Touche MARCHE/ARRÊT – démarrage/arrêt de
l’appareil
2. Touche LOW/HIGH/WARM (bas/élevé/chaud) –
réglage de la température (mode cuisson)
3. Touches de réglage du minuteur ▲▼
(30 minutes – 12 heures)
4. Écran
IT
1. Pulsante START/STOP – Per accendere/spegnere il
dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM – impostazione della temperatura
(modalità cottura)
3. Pulsante impostazione timer ▲▼ (30 minuti – 12 ore)
4. Display
ES
1. Botón START/STOP (iniciar/detener) – Encendido/
apagado del dispositivo
2. LOW/HIGH/WARM (bajo/alto/caliente) –
Conguración de la temperatura (modo de cocción)
3. Botón de conguración del temporizador ▲▼
(30minutos – 12 horas)
4. Visor
ET
1. START/STOP nupp – Seadme sisse/välja lülitamine
2. LOW/HIGH/WARM (madal/kõrge/soojendamine)
– temperatuuri seadistamine (toiduvalmistamise
režiim)
3. Taimeri seadistamise nupp ▲▼
(30 minutit – 12tundi)
4. Kuvar
LT
1. START/STOP mygtukas – prietaiso įjungimas /
išjungimas
2. LOW/HIGH/WARM – temperatūros nustatymas
(maisto ruošos režimas)
3. Laikmačio nustatymo mygtukas ▲▼
(30 minučių – 12 valandų)
4. Ekranas
LV
1. START/STOP (SĀKT/APTURĒT) poga – ieslēgt/izslēgt
ierīci
2. LOW/HIGH/WARM (AUGSTA/ZEMA/SILTS) –
temperatūras iestatīšana (gatavošanas režīmā)
3. Taimera iestatīšanas poga ▲▼
(30 minūtes – 12stundas)
4. Displejs
EL
1. Κουπί START/STOP – ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση τη συσκευή
2. LOW/HIGH/WARM – ρύθιση θεροκρασία
(κατάσταση λειτουργία αγειρέατο)
3. Κουπί ρύθιση χρονόετρου ▲▼
(30 λεπτά – 12ώρε)
4. Οθόνη
CZCZ
5
POMALÝ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opaení apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpome za škody způsobené během přepravy, nespvným
používám nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržona základní opatře, včet
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitet ve vaší zásuvce odpodá napě,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spoebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškoze,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelch,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dot kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. ívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spoebič vždy používejte na rovném stabilm povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkavach
plocch ani na jiných nerovných místech.
CZCZ
6
7. Spoebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radtorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spoebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Najecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel. Před
údržbou a čištěním přístroj vypněte, odpojte ze sítě a nechte jej
zchladnout.
10. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně vložené
nádoby do těla vařiče.
11. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
12. Základnu neponořujte do vody, ani nenapouštějte kapalinu do těla
vařiče. Knamočení je určena pouze varná nádoba.
13. Poklici nadzvedávejte opatrně anakloněnou tak, aby unikající pára
směřovala od vás, může dojít k opaření. Nechte vodu z poklice
odkapávat pouze do varné nádoby nikoliv do těla spotřebiče.
14. Pravidelně kontrolujte najecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamži
estaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
15. Poklice je křehká, manipulujte s ní se zvýšenou opatrností.
Nepoužívejte poškozenou nebo prasklou poklici nebo varnou
nádobu. Keramickou nádobu nevystavujte velkým teplotním šokům,
mohlo by dot kjejímu poškoze. Např. nevkládejte do rozpálené
nádoby zmrzlé potraviny.
16. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je určen.
17. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
18. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
19. Spotřebič uchovejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
20. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
21. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
22. Na spoebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
23. Při činnosti se spoebič zahřívá. Nezakrývejte žádné otvory.
Nedotýkejte se horkých povrc. Používejte vždy úchytky aknoíky.
CZCZ
7
Při manipulaci sdíly výrobku za provozu používejte vhodné nástroje
akuchské rukavice.
24. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič. Při manipulaci shrncem
naplněným horkým olejem či kapalinou buďte obzvláště opatrní.
25. Buďte opatr, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Udržujte
od spoebiče bezpečnou vzdálenost, abyste se nepopálili.
26. Spoebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
27. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporeny, může vést kohrožení osob či majetku.
- Tento spoebič je určen pro použití vdomácnosti.
28. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nespvným používám. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě příst veškeré instrukce ainformace. Vjší
povrch tohoto přístroje se zahřívá a že způsobit popálení.
Nenecvejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
30. Tento spoebič nesmějí používat děti. Udržujte spoebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálmi schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto oznené povrchy se při používáni stávají horkými.
NEBEZPECÍ PRO DĚTI:
Děti si nesjí ht s obalovým materlem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK IN
THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE IN
CZCZ
8
LIQUID. – UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ NEBO RIZIKOU ÚRAZU:
POTRAVINY NIKDY NEVKLÁDEJTE PŘÍMO DO TĚLA SPOTŘEBIČE. PRO
VAŘENÍ POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ ORIGINÁLNÍ VNITŘNÍ KERAMICKOU
DOBU. NEPONOŘOVAT DO VODY NEBO JINÉ TEKUTINY!
VARONÍ:
1. Nikdy nevkládejte skleněnou poklici do myčky nádobí, mohla by
prasknout.
2. Nikdy nevkládejte horkou keramickou nádobu ani poklici do
chladničky, mohly by prasknout.
3. Po vyndání zchladničky ponechte keramickou nádobu i poklici cca
40 minut při pokojové teplotě. Nepoužívejte ji okamžitě, mohla by
prasknout. Vnitřní nádoba musí být vždy před vložením do základny
suchá.
4. Nikdy nevkládejte keramickou nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknout.
5. Prosím, nezahřívejte vpomalém hrnci zmrzlé potraviny.
6. Nepouštějte spoebič naprázdno (bez potravin) a zároveň jej
nepřeplňujte.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál. Spotřebič očistěte apečlivě osušte, viz kapitola „Čištění aúdržba.
Základnu hrnce nenamáčejte do vody. Keramický hrnec ani poklici nemyjte vmyčce na nádobí. Nepoužívejte
ostré nástroje ani agresivní či abrazivní čisticí prostředky.
Poznámka:
Při prvním použití můžete zaznamenat jemný zápach nebo dým. Tento jev je běžný utšiny
spotřebičů stopnými tělesy anepředstavuje žádné ohrožení. Po čase tento jev vymizí úplně.
Zapnutí/vypnutí spotřebiče
Vložte keramický hrnec do těla spotřebiče aujistěte se, že vzákladně dobře sedí.
Zapnutí přístroje: Zapojte hrnec do elektrické sítě. Na displeji svítí „- - - -.
Jedním smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj zapnete. Na displeji svítí „00:00“.
Vypnutí přístroje: Dalším smáčknutím tlačítka START/STOP přístroj vypnete a na displeji se opět rozsvítí
„- - - -“. Pro úplné vypnutí jej odpojte od elektrické sítě.
Režim teploty
Režim nastavení teploty lze nastavit pomocí tlačítka HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízká teplota
WARM – udržování teploty
Poznámka:
Aktuální nastavení režimu teploty je signalizováno rozsvícením patřičných kontrolek.
CZCZ
9
Hrnec je automaticky nastaven na 12 hodin vaření. Poté se přepne do režimu (WARM) apo dobu 6 následujících
hodin udržuje potraviny teplé. Je-li hrnec vrežimu udržování teploty, rozsvítí se kontrolka „warm“ Na displeji
je zobrazen čas zbývající do vypnutí.
Změna doby vaření
Dobu vaření lze změnit pomocí tlačítek ▼▲ .
Rozsah nastavení je 30 minut až 12 hodin.
Interval nastavení je po 30 minutách.
Poznámka:
Chcete-li změnit základní dobu vaření, nejprve nastavte požadovaný čas a poté teprve režim vaře
LOW/HIG/WARM.
Odpočítávání nastaveného času je zobrazeno na displeji
Během odpočítávání lze změnit pouze režim nastavení teploty na LOW/ HIGH/WARM. Pokud byste chtěli
změnit již nastavený čas, vypněte azapněte spotřebič pomocí tlačítka START/STOP anastavte jej znovu.
Potraviny vhodné pro pomalé vaření ajejich příprava
Pro pomalé vaření je vhodná většina potravin, ale existuje několik obecných zásad, které je třeba dodržet.
Kořenovou zeleninu nakrájejte na malé kousky, jelikož její tepelná úprava trvá dele než úprava masa. Před
pomalým vařením je vhodné nakrájenou kořenovou zeleninu krátce orestovat (2–3 minuty). Ujistěte se,
že kořenová zelenina je vždy ve spodní části hrnce avšechny ingredience jsou ponořené.
Před vařením odstraňte veškerý přebytečný tuk zmasa, protože metoda pomalého vaření neumožňuje
vypečení tuku.
Pokud přizpůsobujete recept pro konvenční vaření, může být potřeba snížit množství použité vody.
Voda se zpomalého hrnce neodpařuje tak jako při běžném vaření.
Nikdy nenechávejte uvnitř hrnce tepelně neupravené jídlo při pokojové teplotě.
Pomalý hrnec nepoužívejte na ohřev jídla.
Nevařené červené fazole musí být namočené avařené alespoň po dobu deseti minut, aby před dalším
použitím došlo kodstranění toxinů.
Abyste se ujistili, že je maso správně tepelně upravené, používejte teploměr na měření teploty masa.
Pravý keramický materiál se vypaluje při vysokých teplotách, takže keramická nádoba může mít drobné
povrchové vady, skleněné víko se může kvůli této nedokonalosti mírně viklat. Úprava při nízké teplotě
nevytváří páru, což snižuje tepelné ztráty. Po nějaké době používání se mohou objevit na vnějším
povrchu spotřebiče vdůsledku běžného opotřebení viditelné změny vzhledu.
Nedávejte keramickou nádobu ani skleněnou poklici do trouby, mrazničky, mikrovlnné trouby ani na
plynovou nebo elektrickou varnou desku.
Nevystavujte keramickou nádobu náhlým změnám teploty. Přidání studené vody do velmi horkého
hrnce by mohlo způsobit jeho prasknutí.
Nenechávejte stát hrnec dlouhodobě ve vodě (voda vhrnci může zůstat po dobu odmáčení nečistot).
Část vnějšího povrchu keramické nádoby není z výrobních důvodů glazovaná. Neglazovaná část je
porézní, nenamáčejte ji do vody.
NEZAPÍNEJTE POMALÝ HRNEC, JE-LI PRÁZDNÝ NEBO BEZ VLOŽENÉ KERAMICKÉ NÁDOBY!
Tipy pro pomalé vaření
Nejlepší výsledky dosáhnete, pokud bude pomalý hrnec naplněný alespoň zpoloviny.
Při pomalém vaření zůstane jídlo krásně šťavnaté. Pokud potřebujete zredukovat množství vody vhrnci,
sundejte poklici ana dobu cca 3045 minut zapněte ohřev na vysokou teplotu (HIGH).
Poklice je bez těsnění. Nesundavejte poklici zbytečně, zabráníte tak úniku tepla. Po každém odklope
poklice byste měli prodloužit dobu přípravy o10 minut. Pokud vaříte polévku, ponechte pod horním
okrajem nádoby 5 cm prostor pro var.
Mnoho receptů vaduje celodenní vaření. Pokud nemáte čas připravit jídlo ráno, připravte si předem
vše večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte připravené potraviny do pomalého hrnce apřidejte
vodu nebo vývar. Nastavte požadovanou dobu ateplotu vaření.
CZCZ
10
Většina druhů masa azeleniny vaduje 810 hodin přípravy na nízkou nebo 46 hodin na vysokou teplotu.
Některé ingredience nejsou vhodné pro pomalé vaření. Těstoviny, mořské plody, mléko nebo smetana by
měly být přidány až ke konci vaření. Optimální dobu přípravy může ovlivnit mnoho věcí – množství vody
nebo tuku, počáteční teplota potravin ataké velikost jednotlivých částí vložených potravin.
Potraviny pokrájené na malé kousky se vaří rychleji. Postupně pomocí „pokusů aomylů“ získáte potřebné
zkušenosti kplnému využití pomalého hrnce.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle déle než úprava masa, vkládejte zeleninu jako první do spodní
části hrnce.
Po skončení přípravy pokrmu nechte na hrnci poklici avypněte jej.
Všechny potraviny by měly být ponořené ve vývaru nebo omáčce.
Předem orestované maso acibule zůstane šťavnatější asníží se tak množství tuku vpokrmu. Tato úprava
není nezbytná vpřípadě nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Při přípravě masa vcelku, drůbeže nebo šunky je důležitý tvar avelikost kusu masa. Maso by mělo být
maximálně do / hrnce a plně ponořené ve vodě nebo vývaru. V případě potřeby rozřízněte maso
vhodným způsobem na 2 části. Celková hmotnost masa by neměla překročit maximální doporučené
množství.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním nebo uložením pomalého hrnce jej vždy vypněte a odpojte ze zásuvky. Před čištěním se
ujistěte, že je pomalý hrnec zcela vychladlý.
Keramickou nádobu lze mýt vmyčce nádobí, popř. teplou vodou se saponátem. Poklici umyjte v teplé
vodě se saponátem. Nemyjte ji v myčce nádobí, mohla by prasknout. Veškeré zbytky potravin na stěnách
keramické nádoby můžete nechat odmočit přes noc adruhý den jednoduše umýt vodou se saponátem
aopláchnout.
Vnější části pomalého hrnce můžete otřít vlhkým hadříkem aosušit. Nepoužívejte agresivní aabrazivní
čisticí prostředky nebo drátěnky kčištění jakékoli části vařiče, mohlo by dojít kpoškození povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max objem: 6,5 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 320 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SKSK
11
POMALÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich
SKSK
12
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel. Pred
údržbou ačistením prístroj vypnite, odpojte od siete anechajte ho
vychladnúť.
10. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne vloženej
nádoby do tela variča.
11. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
12. Základňu neponárajte do vody, ani nenapúšťajte kvapalinu do tela
variča. Na namočenie je určená iba varná nádoba.
13. Pokrievku nadvihujte opatrne anaklonenú tak, aby unikajúca para
smerovala od vás, môže dôjsť kopareniu. Nechajte vodu zpokrievky
odkvapkávať iba do varnej nádoby, nie do tela spotrebiča.
14. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
15. Pokrievka je krehká, manipulujte sňou so zvýšenou opatrnosťou.
Nepoužívajte poškodenú alebo prasknutú pokrievku alebo varnú
nádobu. Keramickú nádobu nevystavujte veľkým teplotným šokom,
mohlo by dôjsť kjej poškodeniu. Napr. nevkladajte do rozpálenej
nádoby zmrznuté potraviny.
16. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
17. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
18. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
19. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
20. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
21. Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
22. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.
SKSK
13
23. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne otvory.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy úchytky
a gombíky. Pri manipulácii s dielmi výrobku počas prevádzky
používajte vhodné nástroje akuchynské rukavice.
24. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič. Pri manipulácii shrncom
naplneným horúcim olejom či kvapalinou buďte obzvlášť opatrní.
25. Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca!
Udržujte od spotrebiča bezpečnú vzdialenosť, aby ste sa nepopálili.
26. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
27. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
- Tento spotrebič je uený na použitie vdomácnosti.
28. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
29. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
30. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú horúcimi.
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI:
Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
SKSK
14
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
CAUTION! TO PREVENT DAMAGE OR SHOCK HAZARD DO NOT COOK
IN THIS LINER. COOK ONLY IN CONTAINER PROVIDED. DO NOT IMMERSE
IN LIQUID. – UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA ALEBO
RIZIKO ÚRAZU: POTRAVINY NIKDY NEVKLADAJTE PRIAMO DO TELA
SPOTREBIČA. NA VARENIE POUŽÍVAJTE HRADNE ORIGINÁLNU
VNÚTORNÚ KERAMICKÚ NÁDOBU. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO
INEJ TEKUTINY!
VAROVANIE:
1. Nikdy nevkladajte sklenenú pokrievku do umývačky riadu, mohla
by prasknúť.
2. Nikdy nevkladajte horúcu keramickú nádobu ani pokrievku do
chladničky, mohli by prasknúť.
3. Po vybratí zchladničky ponechajte keramickú nádobu aj pokrievku
cca 40 minút pri izbovej teplote. Nepoužívajte ju okamžite, mohla
by prasknúť. Vnútorná nádoba musí byť vždy pred vložením do
základne suchá.
4. Nikdy nevkladajte keramickú nádobu na plynový sporák, mohla by
prasknúť.
5. Prosím, nezahrievajte vpomalom hrnci zmrznuté potraviny.
6. Nespúšťajte spotrebič naprázdno (bez potravín) a zároveň ho
nepreplňujte.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok obalový materiál. Spotrebič očistite astarostlivo osušte, pozrite kapitolu „Čistenie aúdržba“.
Základňu hrnca nenamáčajte do vody. Keramický hrniec ani pokrievku neumývajte v umývačke riadu.
Nepoužívajte ostré nástroje ani agresívne či abrazívne čistiace prostriedky.
Poznámka:
Pri prvom použití môžete zaznamenať jemný zápach alebo dym. Tento jav je bežný pri väčšine
spotrebičov sohrievacími telesami anepredstavuje žiadne ohrozenie. Po čase tento jav vymizne
úplne.
Zapnutie/vypnutie spotrebiča
Vložte keramický hrniec do tela spotrebiča auistite sa, že vzákladni dobre sedí.
Zapnutie prístroja: Zapojte hrniec do elektrickej siete. Na displeji svieti „- - - -“.
Jedným stlačením tlačidla START/STOP prístroj zapnete. Na displeji svieti „00:00“.
Vypnutie prístroja: Ďalším stlačením tlačidla START/STOP prístroj vypnete ana displeji sa opäť rozsvieti „- - - -“.
Na úplné vypnutie ho odpojte od elektrickej siete.
SKSK
15
Režim teploty
Režim nastavenia teploty je možné nastaviť pomocou tlačidla HIGH/LOW/WARM.
HIGH – vysoká teplota
LOW – nízka teplota
WARM – udržiavanie teploty
Poznámka:
Aktuálne nastavenie režimu teploty je signalizované rozsvietením príslušných kontroliek.
Hrniec je automaticky nastavený na 12 hodín varenia. Potom sa prepne do režimu (WARM) apočas nasledujúcich
6 hodín udržiava potraviny teplé. Ak je hrniec vrežime udržiavania teploty, rozsvieti sa kontrolka „warm“. Na
displeji je zobrazený čas zostávajúci do vypnutia.
Zmena času varenia
Čas varenia je možné zmeniť pomocou tlačidiel ▼▲.
Rozsah nastavenia je 30 minút až 12 hodín.
Interval nastavenia je po 30 minútach.
Poznámka:
Ak chcete zmeniť základný čas varenia, najprv nastavte požadovaný čas apotom až režim varenia LOW/
HIG/WARM.
Odpočítavanie nastaveného času je zobrazené na displeji
Počas odpočítavania je možné zmeniť iba režim nastavenia teploty na LOW/ HIGH/WARM. Ak by ste chceli
zmeniť už nastavený čas, vypnite azapnite spotrebič pomocou tlačidla START/STOP anastavte ho znovu.
Potraviny vhodné na pomalé varenie aich príprava
Na pomalé varenie je vhodná väčšina potravín, ale existuje niekoľko všeobecných zásad, ktoré je potrebné
dodržať.
Koreňovú zeleninu nakrájajte na malé kúsky, keďže jej tepelná úprava trvá dlhšie než úprava mäsa. Pred
pomalým varením je vhodné nakrájanú koreňovú zeleninu krátko orestovať (2 – 3 minúty). Uistite sa, že
koreňová zelenina je vždy vspodnej časti hrnca avšetky ingrediencie sú ponorené.
Pred varením odstráňte všetok prebytočný tuk zmäsa, pretože metóda pomalého varenia neumožňuje
vypečenie tuku.
Ak prispôsobujete recept pre konvenčné varenie, môže byť potrebné znížiť množstvo použitej vody. Voda
sa zpomalého hrnca neodparuje tak ako pri bežnom varení.
Nikdy nenechávajte vnútri hrnca tepelne neupravené jedlo pri izbovej teplote.
Pomalý hrniec nepoužívajte na ohrev jedla.
Nevarená červená fazuľa sa musí namočiť a variť aspoň desať minút, aby pred ďalším použitím došlo
kodstráneniu toxínov.
Aby ste sa uistili, že je mäso správne tepelne upravené, používajte teplomer na meranie teploty mäsa.
Pravý keramický materiál sa vypaľuje pri vysokých teplotách, takže keramická nádoba môže mať drobné
povrchové chyby, sklenené veko sa môže kvôli tejto nedokonalosti mierne kývať. Úprava pri nízkej teplote
nevytvára paru, čo znižuje tepelné straty. Po nejakom čase používania sa môžu na vonkajšom povrchu
spotrebiča objaviť vdôsledku bežného opotrebenia viditeľné zmeny vzhľadu.
Nedávajte keramickú nádobu ani sklenenú pokrievku do rúry, mrazničky, mikrovlnnej rúry ani na plynovú
alebo elektrickú varnú dosku.
Nevystavujte keramickú nádobu náhlym zmenám teploty. Pridanie studenej vody do veľmi horúceho
hrnca by mohlo spôsobiť jeho prasknutie.
Nenechávajte stáť hrniec dlhodobo vo vode (voda vhrnci môže zostať počas odmáčania nečistôt).
Časť vonkajšieho povrchu keramickej nádoby nie je zvýrobných dôvodov glazovaná. Neglazovaná časť je
porézna, nenamáčajte ju do vody.
NEZAPÍNAJTE POMALÝ HRNIEC, AK JE PRÁZDNY ALEBO BEZ VLOŽENEJ KERAMICKEJ NÁDOBY!
Tipy na pomalé varenie
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak bude pomalý hrniec naplnený aspoň spolovice.
SKSK
16
Pri pomalom varení zostane jedlo krásne šťavnaté. Ak potrebujete zredukovať množstvo vody vhrnci,
odoberte pokrievku ana cca 30 – 45 minút zapnite ohrev na vysokú teplotu (HIGH).
Pokrievka je bez tesnenia. Neodoberajte pokrievku zbytočne, zabránite tak úniku tepla. Po každom
odklopení pokrievky by ste mali predĺžiť čas prípravy o10 minút. Ak varíte polievku, ponechajte pod
horným okrajom nádoby 5 cm priestor na varenie.
Mnoho receptov vyžaduje celodenné varenie, ak nemáte čas pripraviť jedlo ráno, pripravte si vopred všetko
večer auložte zakryté do chladničky. Ráno vložte pripravené potraviny do pomalého hrnca apridajte vodu
alebo vývar. Nastavte požadovaný čas ateplotu varenia.
Väčšina druhov mäsa azeleniny vyžaduje 8 – 10 hodín prípravy na nízku alebo 4 – 6 hodín na vysokú
teplotu. Niektoré ingrediencie nie sú vhodné na pomalé varenie. Cestoviny, morské plody, mlieko alebo
smotana by sa mali pridať až ku koncu varenia. Optimálny čas prípravy môže ovplyvniť mnoho vecí –
množstvo vody alebo tuku, počiatočná teplota potravín atiež veľkosť jednotlivých častí vložených potravín.
Potraviny pokrájané na malé kúsky sa varia rýchlejšie. Postupne pomocou „pokusov a omylov“ získate
potrebné skúsenosti na plné využitie pomalého hrnca.
Tepelná úprava zeleniny trvá obvykle dlhšie než úprava mäsa, vkladajte preto zeleninu ako prvú do
spodnej časti hrnca.
Po skončení prípravy pokrmu nechajte na hrnci pokrievku avypnite ho.
Všetky potraviny by mali byť ponorené vo vývare alebo omáčke.
Vopred orestované mäso acibuľa zostanú šťavnatejšie azníži sa tak množstvo tuku vpokrme. Táto úprava
nie je nevyhnutná vprípade nedostatku času, ale zlepšuje chuť.
Pri príprave mäsa vcelku, hydiny alebo šunky je dôležitý tvar aveľkosť kusa mäsa. Mäso by malo byť
maximálne do / hrnca aplne ponorené vo vode alebo vývare. Vprípade potreby rozrežte mäso vhodným
spôsobom na 2 časti. Celková hmotnosť mäsa by nemala prekročiť maximálne odporúčané množstvo.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením alebo uložením pomalého hrnca ho vždy vypnite aodpojte od zásuvky. Pred čistením sa uistite,
že je pomalý hrniec celkom vychladnutý.
Keramickú nádobu je možné umývať v umývačke riadu, príp. teplou vodou so saponátom. Pokrievku
umyte vteplej vode so saponátom. Neumývajte ju vumývačke riadu, mohla by prasknúť. Všetky zvyšky
potravín na stenách keramickej nádoby môžete nechať odmočiť cez noc adruhý deň jednoducho um
vodou so saponátom aopláchnuť.
Vonkajšie časti pomalého hrnca môžete utrieť vlhkou handričkou a osušiť. Nepoužívajte agresívne
a abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky na čistenie akejkoľvek časti variča, mohlo by dôjsť
kpoškodeniu povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. objem: 6,5 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 320 W
SKSK
17
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PLPL
18
WOLNO WAR
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach,
między innymi:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, częstotliwości
i wymaganemu obciążeniu, które są podane na etykiecie na
urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko
musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami
zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są
uszkodzone, jeżeli urządzenie spadło, nie działa prawidłowo
lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania w żadnej cieczy,
nie wystawiaj na działanie deszczu, wody i stosuj tylko zgodnie
zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody, w łazience, pod
prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub
zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu gorących
powierzchni.
PLPL
19
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym
podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do
rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj zurządzenia w zlewie, na
zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na
działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub
piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie
ciągnij za kabel. Przed konserwacją iczyszczeniem należy wyłącz
urządzenie, odłączyć je od sieci ipozostawić do ostygnięcia.
10. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez prawidłowo
umieszczonego naczynia wkorpusie urządzenia.
11. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
12. Nie zanurzaj podstawy w wodzie inie wlewaj cieczy do korpusu
urządzenia. Tylko naczynie do gotowania może być w kontakcie
zwodą.
13. Pokrywkę podnoś ostrożnie ipod odpowiednim kątem, aby uniknąć
oparzenia parą. Zadbaj, aby woda zpokrywy spływała do naczynia,
anie do korpusu urządzenia.
14. Aby zapobiec uszkodzeniom, należy regularnie kontrolować
przewód zasilania, wtyczkę icałe urządzenie. Wrazie stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zaprzestać
ytkowania izwrócić się do punktu serwisowego.
15. Pokrywka jest delikatna — należy obchodzić się z nią ostrożnie.
Nie korzystaj z pękniętej lub uszkodzonej pokrywki ani naczynia
do gotowania. Nie wolno wystawiać naczynia ceramicznego na
duże szoki termiczne, ponieważ mogłoby dojść do jej uszkodzenia.
Przykładowo nie wolno umieszczać zamrożonej żywności
wgorącym naczyniu.
16. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
17. Nie stosuj na zewnątrz.
18. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
PLPL
20
19. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
20. Nie należy samemu modykować, naprawiać ani wymieniać
elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które
ytkownik byłby wstanie sam naprawić.
21. Przed czyszczeniem iskładowaniem urządzenie powinno całkowicie
ostygnąć.
22. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie wkładaj niczego
do otworów urządzenia ani nie korzystaj zniego zbyt blisko ściany,
zasłon itp.
23. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywaj żadnych
otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni. Dotykaj tylko
uchwytów i przycisków. Podczas obsługi włączonego urządzenia
należy stosować odpowiednie narzędzia irękawice kuchenne.
24. Nie należy przenosić gorącego urządzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas obchodzenia się z naczyniem
wypełnionym gorącym olejem lub innym płynem.
25. Należy zachować ostrożność, ponieważ ulatniająca się para jest
bardzo gorąca! Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia, aby
uniknąć oparzeń.
26. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
27. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów
może spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
- Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
28. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego
przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
29. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie.
Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje iinformacje.
Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
wobecności dzieci.
30. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

ECG PH 6520 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur