Tefal DT7072Q1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
ES Botón de encendido/
apagado
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
ES Cabezal de vapor
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Disparador de vapor
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
ES Bloqueo del depósito de
agua
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
ES Depósito de agua extraíble
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
ES Salida del cable
8. EN Standing base
FR Socle
ES Base de pie
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
ES Tapa para vapor
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para tejidos
* EN Depending on model / FRpend du modèle / ES Depende del modelo
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base
devraient toujours être respectées, notamment les suivantes :
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et pour
l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale,
inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
ATTENTION ! La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (120V). Une connexion à la mauvaise
tension peut causer des dommages irréversibles au fer et rend la
garantie invalide.
N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il est prévu.
Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude sortant des
valves d’émission de la vapeur, faites fonctionner l’appareil avant
chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en utilisant le
bouton vapeur.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise
électrique; saisissez plutôt la fiche et tirez dessus pour débrancher
l’appareil.
Évitez que le cordon ne touche des surfaces chaudes. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez
simplement le cordon autour de l’appareil pour le ranger.
Assurez-vous que l’appareil est débranché lors du remplissage, de
la vidange ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
Évitez de faire fonctionner l’appareil si son cordon est endommagé
ou si l’appareil est tombé ou qu’il est endommagé. Pour éviter tout
risque de choc électrique, ne démontez pas et netentez pas de
réparer l’appareil. Apportez-le plutôt au centre de services agréé
le plus proche pour inspection et réparation. Un réassemblage ou
une réparation incorrects peuvent entraîner un incendie, des chocs
8
électriques ou des blessures chez les utilisateurs de l’appareil.
Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou en leur présence.
Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou pendant
qu’il est encore chaud.
Soyez prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Vous vous
exposez au risque de brûlures au contact des pièces métalliques
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur. Il pourrait y avoir de
l’eau chaude dans le réservoir.
Si une rallonge est absolument nécessaire, veillez à utiliser un
cordon avec un ampérage égal à 15A ampère. Un cordon électrique
d’un ampérage inférieur peut entraîner un risque d’incendie ou
de choc électrique dû à une surchauffe. Lorsque vous utilisez une
rallonge, des précautions supplémentaires doivent être prises pour
s’assurer que personne ne trébuche sur le cordon.
Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas
l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes et des animaux et ne
repassez pas de vêtements lorsqu’ils sont portés.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, de supervision ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis,
n’est pas recommandée et peut entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface plane. Lorsque
vous placez l’appareil sur son support, veillez à ce que la surface
sur laquelle est placée le support soit stable.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il porte
des signes visibles d’endommagement ou s’il fuit.
Vérifier le cordon électrique à la recherche de signes d’usure ou
9
d’endommagement avant toute utilisation. Si le cordon électrique
est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services
agréé pour éviter tout danger.
Pour réduire les risques d’électrocution, cet appareil a une prise
polarisée (une lame est plus large que les autres). Cette prise
conviendra aux socles (prises secteur) polarisées uniquement
dans un sens. Si la prise ne rentre pas parfaitement dans son
socle, inversez le sens dans lequel vous insérez la prise. Si celle-
ci ne rentre pas, contactez un électricien qualifié pour installer le
bon socle (prise secteur). Ne changez pas le socle vous-même de
quelque manière que ce soit.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un
dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet
de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation,
disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du
robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à
l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer
le calcaire libre. Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau
du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. N’utilisez
jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau
des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets
organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la
chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou
un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
13
MAX
150 ml
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Extraiga el depósito de agua.
ES
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150ml of untreated tap water.
EN
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
1
BEFORE USE /
AVANT LUTILISATION /
ANTES DE USAR
14
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición.
ES
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
15
* EN Depending on model / FRpend du modèle / ES Depende del modelo
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
Laccroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
16
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes deau.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
ON
3
USE / UTILISATION /
MODO DE USO
La tapa para el vapor ltra las impure-
zas del agua y evita que caigan gotas
de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
EN
FR
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
ES
17
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical.
ES
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
prenda de arriba a abajo.
ES
18
NO
OFF
1h
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION /
DESPUÉS DE USAR
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
ES
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Desenchufe el aparato.
ES
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
19
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Extraiga el depósito de agua.
ES
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Vacíe completamente el depósito de
agua.
ES
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato y
bloquéelo.
ES
20
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Realice esta operación en una habita-
ción ventilada.
ES
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Llene el depósito de agua con un
50% de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
No utilice otros productos
descalcicadores.
ES
21
ON
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug-in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
22
OK
45s
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
23
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
OFF
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
24
ON
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
25
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
26
NO
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
Utilice únicamente una esponja con
agua para limpiarlo.
ES
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
28
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur L'appareil n’est probable-
ment pas branché ou mis en
marche.
Vériez que la prise est
correctement connectée et que
l'alimentation est activée.
Le niveau d'eau est trop bas. Débranchez l’appareil et remplissez
le réservoir.
La pompe à vapeur n'a pas
été amorcée.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Vous utilisez l'appareil la
première fois.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement en place.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
Lappareil ne chaue
pas.
Il n'est pas branché ou il n'a
pas été mis en marche.
Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche.
Il y a une fuite d’eau Le réservoir d'eau n'est
pas correctement instal
ou le bouchon n'est pas
correctement fermé.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
Le ux de
vapeurdiminue.
Blocage dû au calcaire Référez-vous au paragraphe
«ANTI-CALCAIRE » dans les
instructions d'utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l'appareil crache.
Vous utilisez de l'eau avec
des additifs.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le
réservoir d'eau.
L'appareil n'a pas été
susamment nettoyé après
l'opération de détartrage.
Lisez attentivement le para-
graphe «ANTI-CALCAIRE » dans
les instructions d'utilisation.
Vous avez utilisé d'autres
liquides que le vinaigre blanc
pour détartrer le produit.
Utilisez uniquement du vinaigre
blanc lors de la procédure «ANTI
CALC».
L'appareil émet de la
vapeur de manière
continue.
La gâchette à vapeur est en
position de verrouillage.
Déverrouillez la gâchette à
vapeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal DT7072Q1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues