Sony 4-151-113-11 (1) Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
4-151-113-11 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-GTX1852
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers.
Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de lutilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Lautoradio raccordé nest pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs.
Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Lappareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas dutilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles dalimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».
Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores.
Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el
de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables con terminales RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”.
Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición
OFF”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el
sentido de las agujas del reloj.
Location and Function of Controls

LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.

LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass
filter (80 Hz) is effective.

POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated, the indicator
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated, refer to the
Troubleshooting Guide.
Emplacement et fonction des commandes

Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.

Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.

Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,
l’indicateur passe du vert au rouge.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,
reportez-vous au Guide de dépannage.
Ubicación y función de los controles

Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.

Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).

Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
0.3V
0.5
2
ONOFF
LPF(80Hz)
LEVEL
4
5
6
POWER/
PROTECTOR
Owners Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTX1852 Serial No.
Precautions

This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.

Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).

Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.

Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.

If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.

When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.

If this unit is placed too close to the car audio unit
or aerial, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or aerial.

If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.

This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.

Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.

For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Precauciones

Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
de 12 V negativo a masa.

Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).

No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.

Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo.

Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.

Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.

Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.

Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.

No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.

Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no aparezcan en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más pximo.
Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.

N’installez pas lappareil dans des endroits soumis :
à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
à la pluie ou à lhumidité ;
à la poussière ou à la saleté.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.

Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit dautre.

Si cet appareil est placé trop près de lautoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de lantenne.

Si lautoradio nest pas alimenté, vérifiez les
raccordements.

Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester lefficacité
des circuits de protection en recouvrant le
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.

N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin dentendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
grille de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus
proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse
celle du fusible fourni avec lappareil car cela pourrait
endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Features

Maximum power output of 380 W per channel (at
4 Ω).

This unit can be used as a monaural amplifier with a
maximum output of 1,000 W.

Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.

Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.

Pulse power supply* for stable and regulated output
power.

Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection).
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à
4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
mono avec une sortie maximale de 1 000 W.

Une connexion double est possible pour un
autoradio à plusieurs haut-parleurs.

Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).

Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil dêtre activé sans
raccordement à REMOTE.

Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.

Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci nest pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion dentrée
haut niveau).
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie à faible impédance.
Características

Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω).

Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monoaural con una salida máxima de 1.000 W.

Es posible realizar una conexión en modo dual para
un sistema con múltiples altavoces.

Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se
active la unidad sin necesidad de conexión remota
(REMOTE).

Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.

Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
1.2 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum output 380 W × 2 (at 4 Ω)
1,000 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
185 W RMS × 2 (at 4 Ω)
200 W RMS × 2 (at 2 Ω)
400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 80 Hz, 18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 45 A
(4 Ω, 185 W × 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 400 × 55 × 288 mm
(15
3
/4 × 2
1
/4 × 11
3
/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.

Packaging cushions are made from paper.

Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

Halogenated flame retardants are not used in printed
wiring boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms
< 1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Caractéristiques techniques
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 à 6 V (prises à broches RCA),
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
Sortie maximale 380 W × 2 (à 4 Ω)
1 000 W (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale
(tension dalimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)
185 W efficace × 2 (à 4 Ω)
200 W efficace × 2 (à 2 Ω)
400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsion harmonique 0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, 18 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse
négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 45 A
(4 Ω, 185 W × 2)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 400 × 55 × 288 mm
(15
3
/4 × 2
1
/4 × 11
3
/8 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes exclues
Poids Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modification sans préavis.

Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des coques.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales
RCA),
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 380 W × 2 (a 4 Ω)
1,000 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal
(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)
185 W RMS × 2 (a 4 Ω)
200 W RMS × 2 (a 2 Ω)
400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz (
dB)
Distorsión armónica 0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, 18 dB/oct
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
45 A (4 Ω, 185 W × 2)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 400 × 55 × 288 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.

Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
270 (10
3
/4)
288 (11
3
/8)
322 (12
3
/4)
55
(2
1
/4)
400 (15
3
/4)
ø 6 (
1
/4)
322 (12
3
/4)
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of
the car
vers un point
métallique de la
carrosserie
a un punto metálico
del automóvil
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture
+12 V
Batería de
automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
Salida remota*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de lappareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration
ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a
continuación.
Connections / Raccordements /
Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
ø 5 × 15 mm
(× 4)
0.2 m
Installation
Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm
(
1
/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The mounting screws are all 15 mm (
19
/32 in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/32 in).
Installation
Avant l’installation

Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez soigneusement lemplacement de
montage afin d’éviter que lappareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à lair
chaud du radiateur.

N’installez pas lappareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord lappareil à lendroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/8 po) au
niveau de chaque repère et fixez lappareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 15 mm (
19
/32 po). Assurez-
vous donc que lépaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
19
/32 po).
Instalación
Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de esta
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
REM
+
12V GND
REM
+
12V GND
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a tras de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Cautions

Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.

This is a Phase-Inverted Amplifier.

Do not connect the terminal of the speaker system
to the car chassis, and do not connect the terminal
of the right speaker with that of the left speaker.

Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.

If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement

Avant deffectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.

Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent dêtre endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

Éloignez les cordons dentrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.
Il se peut donc qu’il natteigne pas sa puissance
maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-
parleurs de la voiture.

Si votre voiture est équipée dun ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque dêtre effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements,
branchez le fil dalimentation de +12 V uniquement
après avoir branché tous les autres fils.
Precaución

Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.

Este amplificador es de fase invertida.

No conecte el terminal del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.

Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el
automóvil.

Si el autovil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería
del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del
ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al
realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos los
cables.
Notes on the power supply

Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.

When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.

Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).

All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.

Make sure that the vehicles battery wires connected to the
vehicle (ground to chassis)
*
2
are of a wire gauge at least
equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.

During full-power operation, a current of more than 60 A
will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the +
12 V and GND terminals of
this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 8 mm
2
(
11
/32 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et,
avant de passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (sol au châssis)
*
2
sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +
12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une
section supérieure à 8 mm
2
(
11
/32 po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación

Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.

Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (60 A).

Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.

Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados a este (a la masa del chasis)
*
2
tienen una
anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +
12 V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
o presentan un área de sección superior a 8 mm
2
.
Line Input Connection (with Speaker Connection
,
or
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
,
ó
)
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
LINE OUT
L (BTL)
L (BTL)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Line Input Connection (with Speaker Connection
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
)
High Level Input Connection (with Speaker Connection
or
)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur
ou
)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces
ó
)
High Level Input Connection (with Speaker Connection
)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur
)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces
)
High Level Input Connection (with Speaker Connection
)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur
)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces
)
ONOFF
LPF(80Hz)
Left speaker (min. 2 )
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 )
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
Note
Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked L (BTL) on
the unit.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio
est raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma
con la marca L (BTL) de la unidad.
BTLBTL
BTLBTL
Right speaker
(min. 4 )
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
Left speaker
(min. 4 )
Haut-parleur
gauche (min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador
de graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.
BTLBTL
ONOFF
LPF(80Hz)
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
For details on the values of C1, C2, L, refer to
Table of crossover values for 6dB/octave.
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».
Para obtener más información sobre los valores
de C1, C2 y L, consulte la Tabla de valores de
cruce para 6 dB/octava.
2-Speaker System (with Input Connection
or
)
Système à 2 haut-parleur (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 2 altavoz (con conexión de entrada
o
)
Subwoofer (with Input Connection
or
)
Caisson de graves (avec connexion d’entrée
ou
)
Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada
o
)
1-Speaker System (with Input Connection
or
)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada
o
)
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer
or
)
Système double (avec caisson de graves en pont
ou
)
Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente
o
)
Table of crossover values for 6 dB/octave
(4 Ω) (Speaker Connections
)
Crossover
Frequency
unit: Hz
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
50 12.7 800
80 8.2 500
100 6.2 400
130 4.7 300
150 4.2 270
200 3.3 200
260 2.4 150
400 1.6 100
600 1.0 68
800 0.8 50
1,000 0.6 39
*
Not supplied
Notes

When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.

When you are installing a 12 decibels/octave system in your
car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in
series to form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to be an
increase in the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio signals
continue to be fed into the crossover frequency area, it may
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit situation causing
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 Ω) (Raccordement des
haut-parleurs
)
Fréquence de
transition
unité : Hz
L (bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)*
unité : μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*
Non fournis
Remarques

Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans un
système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre certaines
précautions afin que l’impédance du système de haut-
parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance convenant à cet
appareil.

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même,
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance de la zone de résonance diminue
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce
type.
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 Ω) (Conexión de los altavoces
)
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
L
(bobina)*
unidad: mH
C1/C2
(condensador)*
unidad: µF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
*
No suministrados
Notas

Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples
altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia
adecuado para esta unidad.

Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una
bobina de choque y un condensador en serie para formar un
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la
impedancia del área de resonancia disminuirá
considerablemente, dando lugar a una situación de
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en
todo momento.
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
R
L
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas negras o
blancas
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o
negras
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
C1 C2
L
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony 4-151-113-11 (1) Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur