Senco SHF50 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
P0875 June 30, 1998© 1998 by Senco Products, Inc.
FASTENING SYSTEMS
Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute
sécurité de cet outil se trouvent dans ce
manuel.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
MODE DEMPLOI
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under
“Staples”.
Or, you can call our toll-free Action Line:
1-800-543-4596
Printed in Canada
1
TABLE OF CONTENTS
Safety Warnings2
Tool Use7
Maintenance10
Troubleshooting12
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this
tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these
instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad2
Uso de la Herramienta7
Mantenimiento10
Identificación de Fallas12
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las
demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la
seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité2
Utilisation de l’outil7
Entretien10
Dépannage12
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet
outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez
attentivement toutes ces instructions.
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécuri
2
Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
Lea estos avisos y comprendalos para
evitar las lesiones en usted mismo y en los
espectadores. Refiérase a las secciones
sobre el uso de la herramienta, el
mantenimiento y la identificación de fallas,
para más información.
Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute
autre personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information,
reportez-vous aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son dépannage.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87" safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87" printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad "Z87"
requeridos por OSHA con escudos
lateralés rigidos de plasticó duro y
adheridos permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben tener "Z87"
marcado o impreso en elos. Asegúrese
que toda persona dentro de su area de
trabajo use el mismo tipo de anteolos.
Afin de protéger vos yeux contre les
blessures, portez toujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87" avec caches latéraux
en plastique rigide. La mention “Z87 doit
être imprimée ou poinçonnée sur ces
lunettes de sécurité. Assurez-vous que
toute personne se trouvant près du secteur
de travail porte des lunettes de sûreté.
Always wear other personal protective
equipment such as hard hat, hearing
protection and safety boots.
Siempre use otro equipo de protección
personal tal como casco, protección
auditiva y botas de seguridad.
Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple le casque
en métal, les protecteur d'oreilles et les
bottes de sécurité.
Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for
this tool; the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y causara lesiones
graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz comme
source d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always assume the tool contains cleats.
Keep the tool pointed away from yourself
and others. Always carry or manipulate the
tool by its handle when connected to air
supply. No horseplay. Respect the tool as
a working implement.
Siempre suponga que la herramienta
contiene clavos. Mantenga la herramienta
apuntando en la dirección opuesta a usted
y a los demás. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango cuando esté
conectada al abastecimiento de aire. No
juegue con ella. Respete a la herramienta
como un implemento de trabajo.
Présumez toujours que l'outil contient des
clous. Maintenez l'outil pointé à l’écart de
vous-même et d’autres personnes.
Manipulez toujours l’outil par sa poignée
lorsqu’il est raccordé à l’air comprimé. Pas
de jeu de mains! Respectez l’outil en tant
qu’instrument de travail.
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécuri
3
Use this tool for hardwood flooring
installation over sub-floor only. Never use
it to install flooring directly over concrete.
Use esta herramienta sólo para instalar
pisos de madera sobre contrapisos. Nunca
la use para instalar pisos directamente
sobre concreto.
Utiliser cet outil pour la pose de plancher
de bois franc sur un sous-plancher de bois
seulement; jamais dans un sous-plancher
trop dur à pénétrer tel le béton.
Never drive cleats unless the tool is firmly
in its working position. Driving cleats when
the safety element is not fully depressed
will cause premature wear or damage to
the safety element.
Nunca clave clavos a menos que la
herramienta esté firmemente en su
posición de trabajo. Si se clavan clavos
cuando el seguro no está totalmente
deprimido se ocasionará el desgaste
prematuro o daños al seguro.
N'enfoncez pas de clous lorsque la base
de l'outil n'est pas en position de travail. Le
déclenchement de l’outil sans que le
palpeur de sécurité soit complètement
rétracté peut endommager le dispositif de
sécurité.
Never depress the safety element with your
hands when tool is connected to air supply.
Nunca deprima el seguro con sus manos
cuando la herramienta esté conectada al
abastecimiento de aire.
Ne jamais actionner le palpeur de sécurité
avec les mains lorsque l’outil est raccordé
à l’air comprimé.
Do not drive cleats on top of other
fasteners; the cleats can ricochet and hurt
someone. Do not drive cleats less than 2"
from butt of the boards. The workpiece is
likely to split and the cleat could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave clavos encima de otros
sujetadores; los clavos podrían rebotar y
herir a alguien. No clave clavos a menos
de 2 pulgadas de los extremos de las
tablas. La pieza de trabajo podría partirse
y el clavo podría salir volando o rebotar y
pegarle a alguien.
N'enfoncez pas de clous sur d'autres
clous; les clous peuvent ricocher et blesser
quelqu’un. N'enfoncez pas de clous près
de l'extrémité des planches. La pièce se
fendrait probablement et les clous
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu'un.
Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed cleat,
leaving work area, moving tool to another
location, or handling the tool to another
person.
Desconecte la herramienta del aire antes
de darle mantenimiento a la herramienta
de arreglar un sujetador atascado, de dejar
le área de trabajo o de mover la
herramienta a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’outil (maintenance
ou dégagement d’un clou coincé) ou avant
de vous éloigner du secteur de travail ou
avant de déplacer l’appareil, ou encore
avant de le donner à une autre personne.
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécuri
4
Always maintain the tool firmly in its
working position (over the sub-floor) when
connecting air. Never leave the tool laying
down on its side while the air supply is
connected. Always carry or manipulate the
tool by its handle.
Siempre mantenga la herramienta
firmemente en su posición de trabajo
(sobre el contrapiso) cuando conecte el
aire. Nunca deje la herramienta de lado
mientras se conecta el abastecimiento de
aire. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango.
Maintenir l’outil fermement en position de
travail (sur le sous-plancher) lors du
raccordement à l’air. Ne laissez jamais
l'outil couché lorsqu'il est alimenté en air
comprimé. Transportez ou manipulez
toujours l'outil par la poignée.
Never use the tool if the safety element
has become inoperable, missing or
damaged. Do not tamper with or remove
the safety element.
Nunca use la herramienta si el seguro se
ha vuelto inoperable, falta o está dañado.
No altere o quite el seguro.
N'utilisez jamais l'outil si le palpeur de
sécurité est inutilisable, manquant ou
endommagé. N'altérez ou n'enlevez pas
celui-ci.
Make sure all screws are securely
tightened at all times. Make daily
inspections for free movement of the safety
element. Never use the tool if parts are
missing or damaged.
Asegúrese de que todos los tornillos estén
bien ajustados en todo momento. Realice
inspecciones diarias asegurándose de que
el seguro se mueva libremente. Nunca use
la herramienta si hay piezas que faltan o
que están dañadas.
Assurez-vous que toutes les vis soient
serrées en permanence. Par une
inspection journalière, assurez-vous que le
palpeur de sécurité fonctionne librement.
N'utilisez jamais l'outil si des pièces
manquent ou sont endommagées.
Never use a tool that leaks or needs repair.
Nunca use una herramienta que tenge
escapes de aire o que necesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Use only parts, cleats and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not
modify tool without authorization from
SENCO.
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios remomendados o vendidos por
SENCO. No modifique la herramienta sin
autorización de SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et clous
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécuri
5
Use only clean, dry, regulated compressed
air at recommended pressure.
Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
remomendadas.
Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée.
Tool shall not be connected to air pressure
which potentially exceeds 200 psig or
13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o 13,7
bar.
L’outil ne doit être raccordé qu’à un réseau
dont il est assuré que la pression
maximale ne peut dépasser 200 psig or
13.7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1- 1995
(U.S.), "Safety Standard For Air
Compressed Systems".
Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir con el requisito
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (USA),
"Estandards de Seguridad para Sistemas
de aire Siempre cargue los clavos con la
herramienta parada sobre el
contrapiso.compimido".
Les compresseurs d'air comprimé utilisés
pour l'alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (U.S.) "Safety
Standard For Air Compressed Systems".
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure produced
in the system, whichever is higher.
La manguera de aire tiene que tener una
capacidad mínima de presión de trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida en el sistema,
cualquiera sea la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig
(10.3 bar) ou 150% de la pression
maximum produite dans le système, quelle
que soit celle qui est la plus élevée.
The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un acople
de manguera que toda la presión sea
removida de la herramienta cuando se
desconecta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé de
telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Safety Warnings ! Avisos de Seguridad ! Consignes de Sécuri
6
Always load cleats with the tool standing
up on the sub-floor.
Siempre cargue los clavos con la
herramienta parada sobre el contrapiso.
Ne chargez les clous que lorsque l'outil est
debout sur le sous-plancher.
Do not use the tool without danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact you SENCO
representative to obtain a new label.
No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible, prendre contact
avec votre représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
Never use a tool that leaks air or that
needs repair.
Nunca use una herramienta que tenga
escaes de aire o que nesesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool.
Use this tool for flooring installation only.
Siempre colóquese usted en una posición
firmemente equilibrada cuando use o
maneje la herramienta. Use esta
herramienta sólo para instalar pisos.
Veuillez à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou manipulation de
l'outil. N'utilisez cet outil que pour
l'installation de plancher.
For information on the “SENCO Safety
First Program”, contact your SENCO
representative.
Para información sobre el "Programa de
SENCO la Seguridad es Primero"
comuníquese con su representante de
SENCO.
Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur “le
Programme SENCO de première
urgence”.
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
7
Read section titled “Safety Warnings”
before using tool.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de usar la herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulé “Consignes de sécurité”.
The compressor start-stop limits should be
set at 130/145 psig (9/10 bar). It is
important that the compressor be able to
deliver a pressure of at least 130 psig
(9 bar) at all time in order to maintain a
constant pressure in the range of 90-
110 psig (6.2 to 7.6 bar). Consult the
compressor manual to perform this
adjustment.
Los límites de arranque - parada del
compresor deben colocarse a 130/145
psig (9/10 bar). Es importante que el
compresor sea capaz de entregar una
presión de por lo menos 130 psig (9 bar)
todo el tiempo para mantener una presión
constante en la gama de 90-110 psig (6,2
a 7,6 bar). Consulte el manual del
compresor para hacer este ajuste.
Les limites du compresseur d'air comprimé
doivent être ajustées à 130/145 psig
(9/10 bar) afin de pouvoir fournir une
pression de 130 psig (9 bar) en tout temps
et garantir un pression constante ajustable
de 90 à 110 psig (6.2 à 7.6 bar). Consultez
le manuel du compresseur pour réaliser
cet ajustement.
Adjust the compressed air pressure
between 90-110 psig (6.2 to 7.6 bar). The
safety valve will emit a loud noise if the
maximum air pressure is exceeded.
Ajustar la presión del aire entre 90 y
110 psig (6.2-7.6 bar). La válvula de
seguridad prodicirá un sonido ruidoso si la
presión maxima se excede.
Ajustez la pression d’air comprimé entre
90 et 110 psig (6.2-7.6 bar). La valve de
sûreté produira un son bruyant si la
pression maximum est dépassée.
This tool needs a detachable (free-flow)
male coupler with 3/8" NPT male treads.
Use a 3/8" (1 cm) minimum diameter air
supply hose. Smaller hose could cause a
pressure drop when the tool is activated
repeatedly.
Esta herramienta requiere un acoplador
macho (de flujo libre) con roscas macho
de 3/8" NPT. Use una manguera de
abastecimiento de aire de un diámetro
mínimo de 3/8" (1 cm). Una manguera
más chica podría ocasionar una baja de
presión cuando la herramienta es activada
en repetitición.
Cet outil nécessite un coupleur détachable
mâle (sans restriction) avec des filets de
3/8" NPT mâle. Utilisez un boyau
d'alimentation en air comprimé dont le
diamètre de l'orifice est d'au moins 3/8"
(1 cm). Un boyau plus petit occasionnera
une baisse de pression lorsque l'outil est
déclenché à répétition.
With the tool sitting upright on the sub-
floor, connect air to tool. Always carry or
manipulate the tool by its handle when
connected to air supply.
Con la herramienta apoyada verticalmente
sobre el contrapiso, conecte el aire a la
herramienta. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango cuando esté
conectada al abastecimiento de aire.
Maintenez l'outil debout sur le sous-
plancher et raccordez l'air à l'outil.
Manipulez toujours l’outil par sa poignée
lorsqu’il est raccordé au réseau d’air
comprimé.
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
8
To load:
With the tool sitting upright on the sub-
floor, insert strip of cleats into rear of
magazine. Use only genuine SENCO
cleats.
Para cargar:
Con la herramienta apoyada verticalmente
sobre el contrapiso, inserte la tira de
clavos en la parte de atrás del cargador.
Use sólo clavos SENCO genuinas.
Pour charger:
Maintenez l'outil debout sur le sous-
plancher et introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du magasin. Utilisez
uniquement les clous d'origine SENCO.
Pull back fully the feeder clip and slowly
release it to engage behind the cleats.
Jamming may occur if the feeder clip is not
engaged.
Tire hacia atrás completamente hasta el
clip de alimentación y suéltelo lentamente
para que se enganche detrás de los
clavos. La herramienta podría trabarse si
el clip de alimentación no se engancha.
Tirez le coulisseau en arrière complète-
ment et relâchez le doucement jusqu’à ce
qu’il s’appuie derrière les clous. Les clous
peuvent se coincer si le coulisseau n’est
pas engagé correctement derrière les
clous.
Use the rubber face of the hammer to put
the flooring firmly in place.
Use la cara de goma del martillo para
poner el piso firmemente en su lugar.
Utilisez la face caoutchouté du marteau
pour installer les planches à clouer
fermement en place.
The lip of the plastic base should rest
snugly against the tongue of the flooring.
Downward pressure should be applied to
ensure proper seating of the cleat.
El labio del base de plastico debe
descansar ajustadamente contra la
lengueta del piso. Deberá aplicarse
presión hacia abajo para asegurar el
asentamiento correcto del clavo.
Placer la lèvre de l’outil en contact avec la
languette de la planche de bois. Appliquer
une pression verticale sur l’outil pour
s’assurer un bon positionnement du clou.
Activate the tool by striking lightly the head
cap with the RUBBER FACE of the hammer
supplied with the tool. Never strike the
tool with the metal end of the hammer.
If wood is slightly twisted, hitting the tool
with more force will assist in pulling the
board up snugly.
Active la herramienta pegándole
ligeramente al casquete con la CARA DE
GOMA del martillo que vino con la
herramienta. Nunca golpee la
herramienta con el extremo metálico
del martillo. Si la madera se tuerce
ligeramente, golpeando la herramienta con
más fuerza ayudará a tirar la tabla hacia
arriba ajustadamente.
Pour déclencher l’outil, frapper légèrement
sur le chapeau du déclencheur avec la
FACE CAOUTCHOUTÉE du marteau fourni
avec l’outil. Frapper avec le co
métallique du marteau endommagera
l’outil. On peut frapper plus fort sur l’outil
si le bois est courbé; dans ce cas, il faut
retenir l’outil plus fermement.
Tool Use ! Uso de la Herramienta ! Utilisation de l’outil
9
Always use the RUBBER FACE of the
hammer. Using the steel face will damage
the tool.
Siempre use la CARA DE GOMA del martillo.
La cara de acero dañará la herramienta.
Toujours utiliser la FACE CAOUTCHOUTÉE du
marteau pour déclencher l’outil.
L’utilisation du bout métallique
endommagera l’outil.
Should a cleat jam occur, disconnect air
supply.
Si se produce un altascamiento de un
clavo, desconecte el suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un coinçage de
clous, coupez l’alimentation en air.
Release the feeder clip and remove cleats
from the tool.
Suelte el clip de alimentación y quite los
clavos de la herramienta.
Relâchez le coulisseau et faites le glisser
doucement vers l’avant. Enlever les clous
du magasin.
To clear the jam:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 screws holding the safety
element/foot assembly and remove it.
3)Remove gate and inspect for sign of
damages or abnormal wear.
4)Remove the jammed cleat.
5) Inspect the front end of the feeder
channel for sign of damages. Cleats
should be able to slide freely.
Para despejar un atasco:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos que sostienen el
seguro/ensamble del pie y quíte lo.
3)Quite la puerta e inspeccione para ver
si hay señas de daños o desgaste
anormal.
4)Quitar el clavo atascada.
5)Inspeccione el extremo delantero del
canal de alimentación para ver si hay
señas de daños. Los clavos deben
poder deslizarse libremente.
Pour dégager l’outil:
1)Enlever la semelle.
2)Enlever le mécanisme de sécurité.
3)Enlever la plaque guide et l’inspecter
pour des signes de dommages ou
d’usures.
4)Enlever le clou coincé.
5)Inspecter le bout du magasin pour des
signes d’usures ou de bavures
empêchant les clous de glisser
librement.
Maintenance ! Mantenimiento ! Entretien
10
Read section titled “Safety Warning” before
maintaining tool.
Always refer to the “Parts Chart” when
assembling the tool.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de darle mantenimiento
a la herramienta. Siempre consulte el
despiece de partes cuando arme la
herramienta.
Lisez la section intitulée “Consignes de
sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil. Consultez le “Guides des pièces”
lors de l’assemblage de l’outil.
All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and parts
breakage.
Todos los tornillos deben mantenerse
ajustados. Los tornillos flojos resultan en
una operación insegura y rotura de piezas.
Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
Pay particular attention to the 2 screws
holding the feeder channel as well as
screws and nuts on the feeder channel
assembly. The use of a medium strength
adhesive such as Loctite 242 is
recommended for those screws and nuts.
Preste atención especial a los 2 tornillos
que sostienen el canal de alimentación así
como también a los tornillos y tuercas en
el ensamble del canal de alimentación. Se
recomienda el uso de un adhesivo de
fuerza mediana tal como Loctite 242 para
esos tornillos y tuercas.
Porter une attention particulière aux 2 vis
retenant le magasin ainsi que les vis et
écrous sur le magasin qui peuvent se
desserrer suite à un usage prolongé.
L’utilisation d’un adhésif à vis d’adhérence
moyenne tel le Loctite 242 est
recommandé pour ces vis et écrous
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safety element. Do not use tool if safety
element sticks or binds.
Con la herramienta desconectada, haga la
inspección diaria para asegurar que el
seguro se mueva libremente. No use la
herramienta si el seguro se pega o atasca.
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,
effectuez une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement de palpeur de
sécurité. N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité se coince.
The tool requires daily lubrication. Two
drops of detergent-free oil (Senco P0090)
directly in the air inlet is sufficient for 8
hours of use. This simple maintenance will
ensure best performance of your tool.
La herramienta requiere lubricación diaria.
Dos gotas de aceite sin detergente (Senco
P0090) directamente en la entrada de aire
es suficiente para 8 horas de uso. Este
mantenimiento simple asegurará que su
herramienta funcione correctamente.
Il est nécessaire de lubrifier l'outil
régulièrement. Deux gouttes d'huile sans
détergent (Senco P0090) versées
directement dans l'entrée d'air suffisent
pour une durée d'utilisation de 8 heures.
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
11
Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solution only
if necessary - DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de la
herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas de
nécessité - NE LE FAITES PAS TREMPER!
Attention: Ces produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’outil.
When reassembling the head assembly,
tighten the 6 screws in a fashion that
keeps the head assembly parallel to the
body. Pay particular attention that the
plastic piston stays parallel.
Cuando vuelva a armar el ensamble de la
cabeza, apriete los 6 tornillos de manera
que mantengan el ensamble de la cabeza
paralelo con el cuerpo. Preste atención
especial a que el pistón de plástico se
mantenga paralelo.
Lors de l’assemblage de la tête, serrer les
6 vis en séquence, de façon à conserver
les surfaces de la tête et du boîtier
parallèle; en s'assurant que le piston de
plastique reste parallèle.
To remove a broken the driver:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 hex cap screws holding
the casing to the base and remote it.
3)Remove the reinforcement plate.
4)Pull out the bumper and remove any
debris from it.
5)Pull out the main piston.
6)Remove any debris and dispose of the
broken driver and screw. Check the
cylinder for damages and replace if
necessary.
Para quitar una lanceta rota:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos de tapa
hexagonales que sostienen el cubierta a
la base y quítela.
3)Quite la placa de refuerzo.
4)Saque el tope y quite cualquier basura
que tenga.
5)Saque el pistón principal.
6)Quite cualquier basura que tenga y tire
el tornillo y lanceta rota. Verifique que el
cilindro no tenga daños y reemplace si
es necesario.
Pour enlever une tige de poussée cassée:
1)Enlevez la semelle de plastique.
2)Enlevez les 4 vis retenant le boîtier
moteur et l’enlever.
3)Retirez la plaque de renfort.
4)Sortez le pare-chocs et y enlever les
débris si nécessaire.
5)Sortez le piston principal.
6)Enlevez les débris et vérifiez l’état du
cylindre et remplacez si nécessaire.
To install a new driver:
1)Open the split ring and use a long 3/16"
Allen wrench to remove and discard the
old screw.
2)Install the new driver, reusing the
existing block but use the new screw
supplied. Use a medium strength
adhesive such as Loctite 242 and
tighten as much as possible.
3)Reassemble the tool.
Para instalar una lanceta nueva:
1)Abra el anillo partido y use una llave
Allen de 3/16 para quitar y tirar el
tornillo viejo.
2)Instale la nueva lanceta, reusando el
bloque existente pero usando el tornillo
nuevo suministrado. Use un medio
adhesivo de fuerza mediana tal como
Loctite 242 y apriete lo más posible.
3)Reensamble la herramienta.
Pour installer la tige de poussée:
1)Ouvrez l’anneau et utilisez une clé Allen
3/16" pour enlever le boulon. Jetez le
boulon.
2)Installez la nouvelle tige de poussée.
Réutilisez le bloc de serrage mais
utilisez le nouveau boulon fourni.
Utilisez un adhésif tel le Loctite 242 et
serrez autant que possible.
3)Ré-assemblez l’outil.
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
12
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME
SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
1)First: check the compressed air supply.Many problems come from a faulty or inadequate compressed air supply
system. Before attempting to repair the tool, check the following points:
a.Check the air pressure at the output of the compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar)
b.Check the tank pressure of the compressor and adjust the start/stop
limits to 130/145 psig.
c.Check the air delivery system; use a hose of at least 3/8".
d.Check that the number of tools used simultaneously does not exceed the
capacity of the compressor or of the delivery system.
Primero revise el abastecimiento de aire
comprimido.
Muchas problemas son causados por un sistema de abastecimiento de aire
comprimido defectuoso o inadecuado. Antes de intentar reparar la
herramienta, revise los siguientes puntos:
a.Revise la presión del aire en la salida del compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar).
b.Revise la presión de tanque del compresor y ajuste los límites de
arranque/parada a 130/145 psig.
c.Revise el sistema de abastecimiento de aire;use una manguera de por lo
menos 3/8".
d.Revise que la cantidad de herramientas usadas a la misma vez, no
exceda la capacidad del compresor.
Vérifier d’abord l’alimentation en air
comprimé.
Plusieurs problèmes résultent d’une alimentation en air comprimé inadéquate.
Avant de tenter de réparer l’outil, vérifiez les points suivants:
a.Vérifiez la pression d’air comprimé à la sortie du compresseur
(90-110 psig, 6.2-7.6 bar).
b.Vérifiez la pression d’air du réservoir du compresseur. Les limites
minimum et maximum devraient être de 130 et 145 psig (9 & 10 bar).
c.Vérifiez le réseau de distribution d’air comprimé. Utilisez des boyaux d’au
moins 3/8".
d.Vérifiez que le nombre d’outils utilisés simultanément n’excède pas la
capacité du compresseur ou du réseau de distribution.
2)Second: check for air leaks.At rest, this tool should not have any air leak. Before attempting to repair the
tool and replace parts, check the following:
a.Tighten screws P0015 or replace gasket P0107.
b.Check rectangular ring P0009; replace if necessary.
c.Re-position the plastic piston and re-assemble the head assembly
carefully.
d.Check interior of head P0006 for scratches.
e.Check top ring P0014; replace if necessary.
Segundo: busque fugas de aire.Cuando no está en uso, esta herramienta no deberá tener ninguna fuga de
aire. Antes de intentar reparar la herramienta y reemplazar partes, revise lo
siguiente:
a.Apriete los tornillos P0015 o reemplace la empaquetadura P0107.
b.Revise el anillo rectangular P0009.
c.Vuelva a colocar el pistón plástico y vuelva a armar el ensamble de la
cabeza cuidadosamente.
d.Revise el interior de la cabeza P0006 por rayaduras.
e.Revise el anillo superior P0014.
Vérifier les fuite d’air.Au repos, l’outil ne devrait avoir aucune fuite d’air. Avant de tenter de réparer
l’outil ou de remplacer des pièces, vérifiez les points suivants:
a.Resserrer les vis P0015 ou remplacer le joint d’étanchéité P0107.
b.Vérifier le joint rectangulaire P0009 et remplacer si nécessaire.
c.Replacer le piston de plastique P0212 et ré-assembler l’outil avec soin.
d.Vérifier l’intérieur de la tête P0006 pour des égratignures.
e.Vérifier le joint P0014 supérieur et remplacer si nécessaire..
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME
SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
13
3)Tool does not drive cleats.Check that there are cleats in the feeder channel.
Make sure the feeder clip is engaged behind the cleats.
Check the front end of the feeder channel for burrs or damages.
Check the safety element.
Check if the driver is stuck in down position (see 6 below).
Check for obstruction in the cleat ejection area
La herramienta no lanza clavos.Verifique que haya clavos en el canal de alimentación.
Asegúrese que el clip de alimentación esté enganchado detrás de los clavos.
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas
o daños. Revise el seguro.
Revise si la lanceta se atascó en la posición hacia abajo (vea 6 a
continuación).
Vea si hay obstrucciones en el área de expulsión de clavos.
L’outil ne pose pas de clous.Vérifiez qu’il y a des clous dans le magasin et que le coulisseau est bien
engagé.
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou
dommages.
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité.
Vérifiez si la tige de poussée est coincée en position basse (voir 6 ci-
dessous).
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstruction dans le chemin des clous.
4)Sluggish operation.Verify adequate air supply (see 1 above)
Increase air pressure to 110 psig (7.6 bar) for harder woods
Clean tool and lubricate with detergent-free oil (Senco P0090) as directed,
particularly the head assembly.
Check the driver for broken end.
Ensure the tool is well seated on the floor while ejecting.
Operación lenta.Verifique que el abastecimiento de aire sea adecuado (vea 1 arriba).
Aumente la presión de aire a 110 psig para maderas más duras.
Limpie y lubrique con aceite sin detergente (Senco P0090) la herramienta
como se indica, particularmente el ensamble de la cabeza.
Vea si la lanceta tiene un extremo roto.
Asegúrese que la herramienta esté bien apoyada sobre el piso mientras
expulsa clavos.
Fonctionnement lent.Vérifiez l’alimentation en air comprimé (voir 1 ci-dessus).
Augmentez la pression d’air comprimé jusqu’à 110 psig (7.6 bar) avec les
bois durs.
Nettoyez et lubrifiez avec de l’huile sans détergent (Senco P0090)
l’assemblage de la tête de l’outil. Utilisez de l’air comprimé propre et sec.
Vérifiez que le bout de la tige de poussée n’est pas cassé.
Assurez-vous que l’outil est tenu fermement en place, contre la planche, lors
de l’éjection du clou.
5)Tool does not activate.Check the air supply.
Check the actuator P0108 and the plastic piston P0212.
Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).
La herramienta no se activa.Revise el abastecimiento de aire.
Revise el actuador P0108 y el pistón plástico P0212.
Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco
P0090).
L’outil ne déclenche pas.Vérifiez l’alimentation en air comprimé.
Vérifiez le déclencheur P0108 et le piston de plastique P0212.
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent
(Senco P0090).
Troubleshooting ! Identificación de Fallas ! Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME
SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
14
6)Driver does not return.Check for broken spring P0010.
Check for damaged or missing bottom O-ring P0014.
Tighten reinforcement plate P0026.
Check for jammed cleat.
Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).
La paleta de arrastre no vuelve.Vea si hay un resorte roto P0010.
Vea si hay sellos que falten o que esten rotos P0014.
Apriete la placa de refuerzo P0026.
Vea si hay un altascamiento de un clavo.
Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco
P0090).
La tige de poussée reste en position basse.Vérifiez le ressort P0010.
Vérifiez le joint P0014 près de la plaque de renfort P0026.
Resserrez la plaque de renfort P0026.
Vérifier s’il y a un clou de coincé.
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent
(Senco P0090).
7)Broken or worn driver.Replace driver P0123.
Lanceta rota o gastada.Reemplace la lanceta P0123.
Tige de poussée usée ou cassée.Remplacer la tige de poussée P0123.
8)Poor feed or tool jamming.Make sure the feeder clip engages behind the cleats.
Check the gate and foot for damages or wear.
Check the front end of the feeder channel for burrs or damages.
Alimentación pobre o herramienta atascada.Asegúrese que el clip de alimentación se enganche detrás de los clavos.
Revise la compuerta y el pie por daños o desgaste.
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas
o daños.
Les clous se coincent.Assurez-vous d’engager le coulisseau derrière les clous.
Vérifiez les plaques guide et pied.
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou
dommages.
9)Other problems.Contact SENCO.
Otros problemas.Póngase en contacto con SENCO.
Autres problèmes.Prenez contact avec SENCO.
Accessories ! Accesorios ! Accessoires
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hoses
Couplers
Fittings
Safety glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative for
#DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Suguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir
un catalogo completo ilustrado de los
Accesorios SENCO, pregunte a su
representante pour el numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO, y
compris:
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir
un catalogue détaillé des accessoires
proposés par SENCO, prenez contact
avec votre représentant SENCO
(référence catalogue: #DLD118).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Senco SHF50 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues