Black and Decker Appliances VB100 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
8:00
How to Use
To Clean the Coffee Filter Basket with Gasket & Funnel:
1. Grasp the Filter Basket handle and remove the Filter
Basket with Gasket & Funnel from the Kickstand. Remove
the Top, then using the loop handle on the Mesh Filter, pull
up and remove the Filter and set it aside. Discard the
coffee grounds.
Note: If coffee grounds do not easily release from Filter
Basket, run a small amount of warm water in the Basket
to loosen grounds.
2. Hand wash the Filter Basket, Mesh Filter and Filter Basket
Top in warm, sudsy water and rinse well. Dry thoroughly
with soft cloth. Do not use abrasive cleaners or scouring
pads.
3. If desired, the Funnel may be removed from the bottom of
the Filter Basket for cleaning: Hold the handle of the Filter
Basket in one hand; with other hand, grasp the Funnel
and gently turn it to the right to release it from its locked-
notch position. Hand-wash in warm, sudsy water, rinse
and dry thoroughly. Re-insert Funnel onto bottom of Filter
Basket and turn to the left to re-lock it in place.
To Clean the Carafe:
1. Hand-wash the Carafe with warm, sudsy water and rinse
thoroughly. Dry inside and out with a soft cloth. Do not
use abrasive cleaners or scouring pads.
2. Do not immerse the Carafe in water or any other liquid;
doing so may permanently damage the Carafe.
To Clean the Power Base:
1. Unplug the unit. Gently wipe the Base with a slightly
dampened cloth to remove any spots or spatters.
Como limpiar el recipiente del filtro, la junta y el embudo
1. Sujete el asa del recipiente del filtro para retirar el
recipiente, la junta y el embudo del soporte. Retire la
cubierta. Luego, sujete el asa del filtro de malla y levántela
para retirar el filtro y ponerlo aparte. Deseche el molido de
café.
Nota: Si el molido de café no se desprende fácilmente del
recipiente del filtro, deje correr un poco de agua tibia
sobre el filtro para aflojar y desechar el molido de café.
2. El recipiente del filtro, el filtro de malla y la cubierta del
recipiente del filtro se deben lavar a mano con agua
caliente enjabonada. Se deben enjuagar y secar bien con
un paño suave. No se debe utilizar limpiadores ni
almohadillas abrasivas.
3. Uno puede retirar el embudo del inferior del recipiente del
filtro para limpiarlo. Sujete el asa del recipiente del filtro
con una mano y con la otra mano, tome el embudo y gírelo
con cuidado hacia la derecha para desengancharlo.
Lave el embudo a mano con agua tibia enjabonada,
enjuague y séquelo bien. Instale el embudo nuevamente
en el inferior del recipiente del filtro y gírelo hacia la
izquierda hasta cerrar.
Limpieza de la jarra:
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada y
enjuáguela bien. Seque la jarra por dentro y por fuera con
un paño suave. No utilice limpiadores ni almohadillas
abrasivas.
2. No sumerja la jarra en agua ni en ningún otro líquido; el
hacerlo podría dañar la jarra permanentemente.
Limpieza de la base de potencia:
1. Desconecte el aparato de la toma de corriente. Limpie la
base cuidadosamente con un paño suave humedecido a
fin de eliminar las manchas.
Nettoyage du panier-filtre avec joint d’étanchéité et
entonnoir
1. Saisir la poignée du panier-filtre et retirer le panier-filtre
avec joint d’étanchéité et entonnoir du support. En retirer
le couvercle puis, en utilisant la poignée en boucle du
filtre à tamis, soulever et retirer le filtre et le mettre de
côté. Jeter la mouture.
Note : Lorsque la mouture tombe dfficilement du panier-
filtre, faire couler un peu d’eau chaude dans le panier
pour en détacher les grains.
2. Laver à la main le panier-filtre, le filtre à tamis et le
couvercle du panier-filtre dans de l’eau chaude
savonneuse et bien les rincer. Bien les assécher avec un
chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de
tampons à récurer abrasifs.
3. On peut également enlever l’entonnoir de sous le panier-
filtre pour le nettoyer. Saisir la poignée du panier-filtre
d’une main et, de l’autre, saisir l’entonnoir en le tournant
légèrement vers la droite pour le dégager de sa position
verrouillée. Le laver à la main dans de l’eau chaude
savonneuse, le rincer et bien l’assécher. Remettre
l’entonnoir en place sous le panier-filtre et le faire tourner
vers la gauche pour le verrouiller en place (voir la figure).
Nettoyage de la carafe
1. Laver la carafe avec de l’eau chaude savonneuse et bien
la rincer. En assécher l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un
chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de
tampons à récurer abrasifs.
2. Ne pas immerger la carafe au risque de l’endommager de
façon permanente.
Nettoyage du socle
1. Débrancher l’appareil. Essuyer doucement le socle avec
un chiffon légèrement humide pour enlever toute tache ou
toute goutte.
8:00
x
x
o
z
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
C
u
p
s
This product is for household use only.
Before first use, remove any labels, stickers, packing
material or literature that may be on or in the appliance
or its parts.
1. Hand-wash the Carafe with warm, sudsy water, rinse
thoroughly and dry with soft towel. Do not immerse the
Carafe in water. The Carafe is not dishwasher safe. Place
the Carafe on the Power Base.
2. Remove the Coffee Filter Basket Top; remove the Carafe
Lid from the Filter Basket Top; remove the Mesh Filter
from the Coffee Filter Basket by pulling it straight up by its
looped handle. Hand wash each piece in warm sudsy
water, rinse thoroughly and dry with soft cloth. These
pieces are not dishwasher safe.
To Brew a Great-Tasting Pot of Coffee:
There is no special type or grind of coffee recommended for
this coffeemaker. Use your preferred coffee brand and grind.
Note: The higher the quality of water and coffee, the better
the brewed coffee.
1. Fill the Carafe with cold water to the water mark for
the desired amount of cups; place the Carafe on the
Power Base.
2. Place the Mesh Filter inside the Filter Basket and push
down to snap it into place. Fit the Filter Basket with
Funnel onto the Carafe. Line up the Filter Basket handle
with the Carafe handle. Grasp two sides of the Filter
Basket and firmly push down to ensure a tight seal
between the Carafe opening and the Filter Basket
Gasket.
Note: If a tight seal is not created, the water will not
be able to rise through the funnel into the Filter Basket.
3. Use the Coffee Measuring Scoop to fill the Filter
Basket with the correct amount of coffee for the
number of cups you are brewing.
Note: We recommend 1 heaping scoop of coffee for
each cup you are brewing; after brewing one pot
using this measurement, you can better adjust to
your taste.
4. Place the Filter Basket Top, with the Carafe Lid in
place, on the Filter Basket.
5. Plug in the Coffeemaker. The Digital Display will flash
12:00. (You do not have to set the clock in order to
brew a pot of coffee). Touch the On/Off Button—the
indicator light will come on. Flip up the Brew Switch
on the Carafe—the indicator light will come on (A).
Note: Both the On/Off indicator light and the Brew
Switch indicator light must be lit in order for coffee
to brew.
6. In a matter of minutes, the water in the Carafe will
begin to boil and will work its way up the funnel into
the Coffee Filter Basket.
Note: It is normal to have a small amount of water left
in the Carafe after the water has ascended into the
Coffee Filter Basket.
7. The water will come in contact with the ground coffee
at the optimum temperature, for just the right amount
of time, to extract maximum flavor without bitterness,
from the coffee. When this process is completed, the
brewed coffee will flow back down into the Carafe,
leaving only the coffee grounds in the Coffee Filter
Basket. The Brew Switch indicator light on the Carafe
will go out (B).
8. The brewing cycle is now complete. The On/Off
indicator light will stay on. The Power Base will
automatically keep the coffee warm for 2 hours.
If you do not want to keep the brewed coffee warm
on the Power Base, just touch the On/Off Button and
the indicator light will go out.
Note: The solid base of the Carafe has a low-wattage
heating element that will keep the coffee warm as you
are serving it. The Carafe can be safely set down on
table or countertop surface.
9. Pull out the Swing-out Coffee Filter Kickstand located
on one side of the Power Base.
10. To remove the Coffee Filter Basket from the Carafe,
place one hand on the Filter Basket handle and the
other hand on the Carafe handle. Gently but firmly tilt
and give a slight twist while pulling up the Coffee
Filter Basket to release the Gasket from the Carafe
11. Place the Coffee Filter Basket & Funnel into the
Kickstand where it will stand upright (C).
12. Remove the Carafe Lid from the Coffee Filter Basket
Top and place it securely on the Carafe.
13. You are now ready to serve a great cup of coffee.
To Set the Clock for the Current Time of Day:
1. Plug in the Power Base. The digital display will flash
AM 12:00.
2. Touch the Hour Button until the correct a.m. or p.m. hour
is reached (A).
3. Touch the Minute Button until the correct minute is
reached.
4. The Clock will now keep the correct time.
To Program the Coffeemaker for Auto Start:
1. If the Clock is not set for the current time of day, see
“To Set the Clock”… section. Touch the Program Button;
12:00 a.m. will be visible on the display, and the Auto-On
light will flash while you are setting the time.
2. Using the Hour and Minute Buttons, program the time you
want the coffee to start brewing, for example 8:00 a.m.
3. Touch the Auto-On Button; the indicator light will glow red
and stay on (A).
4. Prepare the Coffeemaker for brewing coffee (see “To
Brew a Great-Tasting Pot of Coffee” section.)
5. Flip the Brew Switch on the Carafe; the indicator light will
not come on until the Auto-Start brew time is reached.
Note: The Brew Switch must be flipped up and the
Auto-On Indicator light must be glowing for coffee to
brew at the programmed auto-start time (D).
6. When the Auto-Start brew time is reached, the Auto-On
light will go out and the On/Off indicator light will glow
red. The on indicator light on the Carafe will glow pink
and stay on through the brewing cycle.
7. To cancel an Auto-Start brewing cycle at any time, press
the On/Off Button, then flip down the Brew Start Switch.
Este producto es solamente para uso doméstico.
Antes de utilizar la cafetera por primera vez, retire cualquier
calcomanía, material de empaque o folletos que pudieran
estar sobre, adentro o en cualquiera de las piezas del
aparato.
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada,
enjuáguela y séquela bien con una toalla suave. No
sumerja la jarra en agua. La jarra no se puede lavar en la
máquina lavaplatos. Coloque la jarra sobe la base de
potencia.
2. Retire la cubierta del recipiente del filtro. Retire la tapa de
la jarra situada en la cubierta del recipiente del filtro.
Retire el filtro de malla del recipiente del filtro tirando
hacia arriba por el asa. Lave cada pieza a mano con agua
tibia enjabonada, enjuague y seque bien con una toalla
suave. Ninguna de estas piezas se puede lavar en la
máquina lavaplatos.
Como preparar un sabroso café:
Esta cafetera no requiere ningún tipo ni molido de café en
particular. Se puede seleccionar la marca y el molido de café
al gusto.
Nota: Entre mejor es la calidad del agua y del café, mejor es
el gusto del café una vez colado.
1. Llene la jarra de agua fría hasta la marca del nivel que
indique la cantidad de tazas deseadas y coloque
la jarra sobre la base de potencia.
2. Coloque el filtro de malla adentro del recipiente del
filtro y empuje hacia abajo hasta encajar. Acomode el
recipiente del filtro con el embudo adentro de la jarra.
Haga coincidir el asa del recipiente del filtro con el asa
de la jarra. Sujete el recipiente del filtro por los
costados y presione hacia abajo para asegurar un
cierre hermético entre la abertura de la jarra y la junta
del recipiente del filtro.
Nota: Si no se logra cerrar herméticamente el
recipiente del filtro con la jarra, el agua no puede
alcanzar el recipiente del filtro a través del embudo.
3. Utilice la cuchara de medir (incluida) para llenar el
recipiente del filtro con la cantidad de café apropiada
según el número de tazas que desea preparar.
Nota: Se recomienda agregar una cucharada llena de
café molido por cada taza de agua. Después de colar la
primera tanda de café, se puede utilizar la cuchara de
medir para ajustar el sabor al gusto.
4. Coloque la cubierta del recipiente del filtro, con la tapa
de la jarra, sobre el recipiente del filtro.
5. Enchufe la cafetera. La lectura digital exhibe las
12:00 a.m. (No es necesario programar el reloj a fin de
colar una jarra de café). Una luz indicadora se ilumina
cuando uno pulsa el botón de encendido-apagado
y otra luz brilla cuando uno eleva el interruptor de
colado de la jarra (A).
Nota: Tanto la luz indicadora del interruptor de
encendido-apagado como la del interruptor de colado
de la jarra deben estar encendidas para que la
cafetera cuele el café.
6. El agua de la jarra comienza a hervir en cuestión de
minutos y sube al recipiente del filtro a través del
embudo.
Nota: Es muy natural que una vez que el agua alcanza
el filtro, podría sobrar un poco de agua adentro de
la jarra.
7. El agua entra en contacto con el café molido a la
temperatura apropiada y por el tiempo preciso a fin de
extraer un café sabroso sin amargor. Una vez completo
este proceso, el café colado pasa a la jarra y el molido
de café permanece adentro del filtro del café. La luz
indicadora del interruptor de colado de la jarra se
apaga automáticamente (B).
8. El ciclo de colado ha concluido. La luz indicadora de
encendido-apagado permanece iluminada. La base de
potencia mantiene el café caliente por dos horas
automáticamente. Si uno no desea mantener caliente
el café colado en la base de potencia, sólo se debe
pulsar el botón de encendido-apagado y la luz
indicadora se apagará.
Nota: La base sólida de la jarra tiene un elemento
calefactor de vatiaje bajo que mantiene el café
caliente mientras uno lo sirve. La jarra se puede
colocar sin cuidado sobre la mesa o el mostrador.
9. Tire hacia afuera del recipiente giratorio del filtro y del
soporte del embudo situado a un costado de la base
de potencia.
10. Para retirar el recipiente del filtro de la jarra, sujete
el asa del filtro con una mano y con la otra mano,
sujete el asa de la jarra. Incline el recipiente del filtro
con cuidado pero firmemente y gire mientras tira hacia
arriba para desenganchar la junta de la jarra.
11. Coloque el recipiente del filtro y el embudo adentro
del soporte de manera que permanezca en posición
vertical (C).
12. Retire la tapa de la jarra situada en la cubierta del
recipiente del filtro y colóquela de manera segura
en la jarra.
13. Ahora está listo para servise una sabrosa taza de café.
Programación del reloj a la hora actual:
1. Enchufe la base de potencia. La lectura digital del reloj
parpadea exhibiendo las 12:00 a.m.
2. Pulse el botón de programar la hora hasta alcanzar la hora
a.m. o la hora p.m. correcta.
3. De igual manera, pulse el botón de programar los minutos.
4. Una vez ajustada la hora actual, el reloj continuará
indicando la hora correcta (A).
Programación del ciclo de colado automático:
1. Si uno no ha ajustado el reloj a la hora actual del día,
puede consultar los pasos bajo "Programación del reloj a
la hora actual". Al pulsar el botón de programar la hora;
aparece las 12:00 a.m. en la lectura digital y brilla la luz de
encendido automático mientras uno ajusta la hora.
2. Pulse los botones de la hora y los minutos a fin de
programar el inicio del ciclo de colado (por ejemplo
las 8:00).
3. Pulse el botón de encendido automático (AUTO-ON);
se iluminará y permanecerá encendida la luz roja (A).
4. Prepare la cafetera para colar el café (consultar "Como
preparar un sabroso café.")
5. Encienda el interruptor de colado de la jarra; la luz
indicadora no brillará hasta no haber alcanzado la hora
programada para iniciar el ciclo de colado.
Nota: El interruptor de colado debe estar en posición
superior y la luz indicadora de encendido automático debe
brillar para que el ciclo de colado dé inicio según la hora
programada (D).
6. Una vez que el ciclo de colado comienza
automáticamente, se apaga la luz indicadora de encendido
automático y brilla la luz roja indicadora de encendido-
apagado. La luz indicadora de encendido de la jarra se
torna rosada y permanece encendida durante el ciclo de
colado.
7. Para cancelar la programación del ciclo de colado
automático, presione el botón de encendido-apagado y
luego ajuste el interruptor de colado a la posición inferior.
Le produit est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
Avant la première utilisation, retirer tous les autocollants, le
matériau d’emballage et la documentation qui se trouvent
sur ou dans la cafetière et ses composantes.
1. Laver la carafe dans de l’eau chaude savonneuse et
rincer à fond. Assécher avec un chiffon doux. Ne pas
immerger la carafe. La carafe ne va pas au lave-vaisselle.
Déposer la carafe sur le socle.
2. Enlever le couvercle du panier-filtre, retirer le couvercle
de la carafe du couvercle du panier-filtre. Enlever le filtre
à tamis du couvercle du panier-filtre en le tirant droit vers
le haut par sa poignée en boucle. Laver à la main
chacune de ces pièces dans de l’eau chaude
savonneuse. Bien les rincer et les assécher avec un
chiffon doux. Ces pièces ne vont pas au lave-vaisselle.
Infusion d’un café savoureux
Aucun type de café en particulier n’est conseillé pour
l’appareil. Utiliser sa marque et sa mouture préférées.
Note : Meilleure est la qualité de l’eau et du café, meilleur
sera le café infusé.
1. Remplir la carafe d’eau froide jusqu’à la marque pour
le nombre de tasses voulu et déposer la carafe sur
le socle.
2. Déposer le filtre à tamis dans le panier-filtre et
l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Placer
le panier-filtre avec entonnoir sur la carafe. Aligner la
poignée du panier-filtre sur celle de la carafe. Saisir le
panier-filtre de chaque côté et bien le pousser vers le
bas pour assurer une bonne étanchéité entre la carafe
et le joint du panier-filtre.
Note : Lorsque le joint n’est pas étanche, l’eau ne peut
pas monter dans l’entonnoir jusqu’au panier-filtre.
3. Utiliser la mesure à café pour remplir le panier-filtre de
la quantité appropriée de mouture pour le nombre
de tasses voulu.
Note : Il est conseillé d’utiliser une mesure comble de
café par tasse infusée. Après avoir infusé une première
carafe de café avec cette mesure, on peut régler
au goût.
4. Placer le couvercle du panier-filtre (avec le couvercle
de la carafe en place) sur le panier-filtre.
5. Brancher la cafetière. La mention 12:00 clignote
à l’affichage numérique. (Il n’est pas nécessaire de
régler l’heure pour infuser du café.) Enfoncer
l’interrupteur; le témoin s’allume. Faire basculer
le sélecteur d’infusion de la carafe vers le haut;
le témoin s’allume (A).
Note : Les deux témoins (celui de l’interrupteur et celui
du sélecteur) doivent s’allumer pour activer l’infusion.
6. Au bout de quelques minutes, l’eau se met à bouillir
dans la carafe et elle monte dans l’entonnoir jusqu’au
panier-filtre.
Note : Il reste une petite quantité d’eau dans la carafe
après l’ébullition jusqu’au panier-filtre.
7. L’eau entre en contact avec la mouture à une
température optimale, tout juste pour la durée
nécessaire pour extraire du café une saveur maximale
sans amertume. À la fin de ceprocessus, le café infusé
coule dans la carafe en laissant la mouture dans le
panier-filtre. Le sélecteur d’infusion de la carafe
s’éteint alors.
8. Le cycle d’infusion est alors terminé. Le témoin de la
cafetière reste allumé. Le socle garde automatiquement
le café chaud pendant deux heures. Pour éteindre le
réchaud du socle, il suffit d’enfoncer l’interrupteur et
le témoin s’éteint.
Note : Le fond solide de la carafe comporte un élément
à basse intensité qui garde le café au chaud pendant
le service. On peut déposer la carafe en toute sécurité
sur une table ou un comptoir.
9. Sortir le support du panier-filtre qui se trouve d’un côté
du socle.
10. Pour retirer le panier-filtre de la carafe, placer une
main sur la poignée du panier-filtre et l’autre, sur la
poignée de la carafe. Faire basculer doucement mais
fermement le panier-filtre en lui imprimant une légère
torsade tout en le soulevant afin de dégager le joint
d’étanchéité de la carafe.
11. Placer le panier-filtre avec l’entonnoir sur le support
où il tient droit (C).
12. Retirer le couvercle de la carafe du couvercle du
panier-filtre et bien le placer sur la carafe.
13. On peut maintenant servir un café des plus savoureux.
Réglage de l’heure juste
1. Brancher le socle. La mention AM 12:00 clignote à
l’affichage numérique
2. Enfoncer le bouton de réglage de l’heure jusqu’à
l’obtention de la bonne heure (A).
3. Enfoncer le bouton de réglage des minutes jusqu’à
l’obtention de l’heure juste.
4. L’horloge est maintenant réglée.
Programmation de l’infusion
1. Si l’horloge n’est pas à la bonne heure, consulter la
rubrique relative au réglage de l’heure juste. Enfoncer le
bouton de programmation, la mention 12:00 a.m. apparaît
sur l’affichage et le témoin d’infusion automatique
clignote pendant le réglage de l’heure d’infusion voulue.
2. À l’aide des boutons de réglage de l’heure et des minutes,
programmer l’heure d’infusion voulue (8 h, par exemple).
3. Enfoncer le bouton d’infusion automatique, le témoin
rouge s’allume et il reste allumé (A).
4. Préparer la cafetière pour l’infusion (voir la rubrique
relative à l’infusion).
5. Faire basculer le sélecteur d’infusion de la carafe; le
témoin s’allume seulement lorsque l’infusion programmée
commence.
Note : Le sélecteur d’infusion doit être basculé vers le
haut et le témoin d’infusion automatique doit être allumé
pour que l’infusion commence à l’heure prévue.
6. À l’heure d’infusion programmée, le témoin d’infusion
automatique s’éteint et le témoin rouge de
fonctionnement s’allume. Le témoin devient rose et il
reste allumé pendant le cycle d’infusion.
7. Pour défaire la programmation en tout temps, il suffit
d’enfoncer l’interrupteur et d’abaisser le sélecteur
d’infusion.
8:00
x
x
o
z
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
C
u
p
s
Como usar
Utilisation
Cuidado y limpieza
Care and Cleaning
Entretien et nettoyage
AUTO ON
ON/OFF
PROG
MIN
HOUR
8:00
Product may vary slightly from what is illustrated./El producto puede variar ligeramente del ilustrado/Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1. Digital Display / Lectura digital / Affichage numérique
2. On/Off Button with Indicator Light
Botón de encendido-apagado y luz indicadora
Interrupteur avec témoin
3. Program Button / Botón de programar / Bouton de programmation
4. Hour Button / Botón de programar la hora / Bouton de réglage de l'heure
5. Minute Button / Botón de programar los minutos
Bouton de réglage des minutes
6. Auto-On Button with Indicator Light
Botón de apagado automático y luz indicadora
Bouton d'infusion automatique avec témoin
8
:
0
0
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
x
x
o
z
x
x
C
u
p
s
1. Carafe Lid / Tapa de la jarra / Couvercle de la carafe
2. Coffee Filter Basket Top with inset to hold Carafe Lid
Cubierta del filtro con hendidura para sujetar la tapa de la jarra
Couvercle du panier-filtre avec pièce rapportée pour tenir
le couvercle de la carafe
3. Removable Mesh Filter
Filtro removible de malla
Filtreà tamis amovible
4. Coffee Filter Basket
Cubierta del filtro
Couvercle du panier-filtre
5. Gasket / Junta / Joint d'étanchéité
6. Funnel
Embudo
Entonnoir
7. Carafe
Jarra
Carafe
8. Brew Switch and "on" Indicator Light
Interruptor de colado y luz indicadora de encendido
Sélecteur d'infusion et témoin de fonctionnement
9. Power Base / Base de potencia / Socle
10. Control Panel with Clock (see diagram (A) for enlarged view)
Panel de control con reloj (consultar la figura (A) para una vista ampliada)
Panneau de commande (la figure A en montre une vue agrandie)
11. Swing-out Coffee Filter Kickstand
Soporte del filtro giratorio
Support du filtre
12. Coffee Measuring Scoop (1
1
2 Tablespoons)
Cuchara de medir el café (1
1
2 Cucharadas)
Mesure à café (1,5 c. à table)
ELECTRICAL CORD
The cord of this appliance was selected to reduce the
possibility of tangling in or tripping over a longer cord. If more
length is needed, use an Underwriters Laboratories
(UL)-Listed, NOM, or appropriate agency-approved extension
cord rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes
220 volts. When using an extension cord, do not let it drape
over the working area or dangle where someone could
accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life;
avoid jerking or straining it at outlet and appliance
connections.
EL CABLE DE ALIMENTACION/ELECTRICO
La longitud del cable del aparato se ha escogido a fin de evitar
los riesgos que presenta un cable largo. Cualquier cable de
extensión que se deba emplear deberá estar calificado para no
menos de 15 amperios, 120 voltios o 6 amperios, 220 voltios,
certificado por la agencia Underwriters Laboratories (UL), por
la agencia NOM u otro organismo igualmente reconocido.
Cuando utilice un una extensión, no permita que el cable
interfiera con la superficie de trabajo ni que cuelgue de manera
que una persona se pueda tropezar. El cable se debe manejar
con cuidado; procure no tirar ni forzar la unión del cable con el
enchufe ni con el aparato.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter
les risques que présente un long cordon. Tout cordon de
rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères,
220 volts, certifié par l'organisme
Underwriters Laboratories
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de
rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni
qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler
le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer
dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou
des connexions de l’appareil.
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
NOTA: Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona
igualmente calificada a fin de evitar cualquier peligro.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service
autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
Consumer replaceable / Reemplazable por el consumidor / Remplaçable par le consommateur
A
B
C
D
VB100Pub178890 1/22/03 10:49 AM Page 1
Model/Modèle VB100
Infuze
10-Cup Vacuum-Brew Coffeemaker
Cafetera vacuum-brew de 10 tazas
Cafetière infuseuse à vide (10 tasses)
8:00
xxoz
xx
C
u
p
s
xx
oz
xx
C
u
p
s
xxoz
xx
C
u
p
s
xx
oz
xx
C
u
p
s
1200 W 120 V 60Hz
The lightning symbol refers to
“dangerous voltage;” the
exclamation symbol refers to
maintenance instructions. See
below.
WARNING: To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-servicable parts inside.
Repair should be done by authorized
service personnel only.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
continuación:
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de incendio o de choque
eléctrico, no retire la cubierta de la
cafetera. No contiene por dentro
partes reparables por el
consumidor. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente
por personal autorizado.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point
d'exclamation indique qu'il s'agit
d'importantes consignes
d'entretien. Voir plus bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le
couvercle de la cafetière.
L’utilisateur ne peut réparer aucune
des pièces internes. En confier les
réparations uniquement au
personnel d'un centre de service
autorisé.
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
NO ABRA.
RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
NE PAS OUVRIR.
WARNING / PRECAUCION /
AVERTISSEMENT
*
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la société
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, É.-U.
Lorsqu’on utilise un appareil électrique (surtout en présence d'enfants), il faut toujours respecter
certaines règles de sécurité fondamentales notamment les suivantes.
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ni (state specific part or parts in question) de l’appareil.
Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce dernier s’en
sert.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil refroidir
avant d’enlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui présente un problème de
fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est endommagé. Confier l'examen, la réparation ou le
réglage de l'appareil au centre de service autorisé de la région. On peut également composer le
numéro sans frais inscrit sur la page couverture du présent guide.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil présente des risques
d’incendie, de secousses électriques ou de blessures.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une
surface chaude.
Nepas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
Pour débrancher l’appareil, toujours mettre les commandes à la position hors tension (OFF), puis
retirer la fiche de la prise murale.
Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, particularmente en la presencia de los menores de edad, siempre
se debe respetar ciertas medidas de seguridad incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no sumerja el cable, los enchufes la base
ni la jarra en agua ni en ningún otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos requiere la
supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en funcionamiento. Espere que el
aparato se enfríe antes de limpiarlo, antes de instalar o retirar los accesorios y antes de limpiarlo.
No se puede utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que presente
un problema de funcionamiento, que se haya caído al suelo o que esté dañado. Devuelva el producto al
centro de servicio autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o arreglen. O se puede
llamar gratis al número apropiado que aparece en la cubierta de este manual.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante presenta el riesgo de incendio, choque
eléctrico o de lesiones a las personas.
El aparato no se puede utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en contacto con
superficies calientes.
No coloque el aparato encima ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas ni adentro de un horno
caliente.
Para desconectar el aparato, gire todo control a la posición de apagado (OFF) y luego retire el enchufe
de la toma de la toma de corriente.
El aparato se deberá utilizar únicamente con el fin previsto.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, especially when children are present, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
Read all Instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plugs, power base
carafe in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment. Or call the appropriate toll-free number listed on the cover of this
manual.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
To disconnect, turn any control to "Off", then remove plug from wall outlet.
Do not use appliance for other than intended use.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES MISES EN GARDE
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GROUNDED PLUG
As a safety feature, this product is equipped with a
grounded plug, which will only fit into a three-prong
outlet. Do not attempt to defeat this safety feature.
Improper connection of the grounding conductor may
result in the risk of electric shock. Consult a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet
is properly grounded.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant
screw to prevent removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the bottom cover. There are no user
serviceable parts inside. Repair should be done only by
authorized service personnel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENCHUFE DE TIERRA
Como medida de seguridad, este producto cuenta con
un enchufe de tierra que tiene tres contactos. No trate
de alterar esta medida de seguridad. La conexión
inapropiada del conductor de tierra puede resultar en
un riesgo de choque eléctrico. Si tiene alguna duda,
consulte con un eléctricista calificado para asegurarse
de que la toma de corriente sea una de tierra.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de
seguridad para prevenir que se le remueva la cubierta
exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque
eléctrico, por ningún punto intente quitar esta
cubierta. La unidad no contiene partes reparables por
dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a
cabo únicamente por personal de servicio autorizado.
FICHE MISE À LA TERRE
Par mesure de sécurité, le produit comporte une
fiche mise à la terre qui n’entre que dans une prise
à trois trous. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif
de sécurité. La mauvaise connexion du conducteur
de terre présente des risques de secousses
électriques. Communiquer avec un électricien
certifié lorsqu’on se demande si la prise est bien
mise à la terre.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable
empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur.
Pour réduire les risques d’incendie ou de
secousses électriques, ne pas tenter de retirer le
couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil. En confier la
réparation seulement au personnel des centres de
service autorisés.
CONSERVER CES MESURES.
PLEASE READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK.
POR FAVOR LEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION.
Accessories/Parts (USA/Canada) 1-800-738-0245
Accesorios/Partes
(EE.UU./Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
?
USA/CANADA 1-800-231-9786
MEXICO 01-800-847-2309
www.blackanddecker.com
El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía en cualquiera de nuestras Sucursales o Centros de Servicio Autorizado en todo el
país. En este instructivo encontrará un listado de centros de servicio autorizado por Applica de México S. de R.L. de C.V. en los cuales también
podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios para este producto.
Fecha de compra
Modelo
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
Copyright © 2003 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No.178890-RV00
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
IMPORTADOR — Applica de México, S. de R.L. de C.V.
Manuel Avila Camacho 191-305,
Col. Los Morales Polanco Delegación Miguel Hidalgo,
C.P. 11510, México D.F. Teléfono: (5) 279-1000
Producto hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
2002/10-14-36E/S/F
NEED HELP?
For service, repair, or any questions regarding your
appliance, call the appropriate "800" number on the
cover of this book. Do not return the product to the
place of purchase. Do not mail the product back to
the manufacturer nor bring it to a service center.
You may also want to consult the website listed on
the cover of this manual.
One-Year Limited Warranty
What does it cover?
Any defect in material or workmanship
For how long after the original purchase?
One year
What will we do to help you?
Provide you with a reasonably similar
replacement product that is either new or factory
refurbished
How to make a warranty claim:
Save your receipt.
Check our on-line service site at
www.prodprotect.com/applica, or call our toll-
free number, 1-800-231-9786, for general warranty
service. You may also call our parts and
accessories number at 1-800-738-0245.
What does your warranty not cover?
Commercial use
Damage from misuse, abuse or neglect
Products that have been modified in any way
Products used or serviced outside the country of
purchase
Glass parts and other accessory items that are
packed with the unit
Shipping and handling costs associated with the
replacement of the unit
How does state law relate to this warranty?
The manufacturer of this product expressly
disclaims all responsibility for consequential
damage or incidental losses caused by use of
this product. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other rights
that vary from state to state or province to
province.
¿NECESITA AYUDA?
A fin de obtener servicio, reparación o por cualquier
duda o pregunta con respecto a la unidad, por favor
llame al número "800" apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. No envíe de vuelta el
producto al fabricante ni lo lleve a un centro de
servicio. Como opción puede también consultar la
página de la red anotada en la cubierta de este
manual.
Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a
un centro de servicio autorizado. Puede encontrar
un centro cercano a ud. buscando en las páginas
amarillas de la guía telefónica bajo reparación de
enseres menores o comunicándose al teléfono
01-800-847-2309.
Un año de garantía limitada
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre cualquier defecto de
materiales o de mano de obra.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía después
de la fecha original de compra?
Por un año
¿Qué asistencia recibe el consumidor?
El consumidor recibe un producto de reemplazo
nuevo o restaurado de fábrica, parecido al
original.
Para hacer un reclamo de garantía:
Se debe presentar el recibo original de compra.
Se puede visitar el sitio web de asistencia al
consumidor www.prodprotect.com/applica, o se
puede llamar gratis al número 1-800-231-9786,
para obtener información relacionada al servicio
de garantía. También se puede llamar gratis al
número 1-800-738-0245 al personal encargado de
piezas y accesorios.
Esta garantía no cubre:
El uso comercial del producto
Daños ocasionados por el mal uso o negligencia
Productos que han sido alterados de cualquier
manera
Productos utilizados o reparados fuera del país
original de compra
Piezas de vidrio y demás accesorios empacados
con el aparato
Gastos de tramitación y embarque relacionados
al reemplazo del producto
¿Qué papel desempeña la ley estatal con relación a
esta garantía?
El fabricante de este producto renuncia a toda
responsabilidad por daños y perjuicios indirectos
o por pérdidas incidentales ocasionadas por el
uso de este producto. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y el consumidor
podría tener otros derechos que varían de una
región a otra.
BESOIN D’AIDE?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou
de réparation, ou pour adresser toute question
relative au produit, composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas
retourner le produit où il a été acheté. Ne pas
poster le produit au fabricant ni le porter dans un
centre de service. On peut également consulter le
site web indiqué sur la page couverture.
Garantie limitée de un an
Quelle est la couverture?
Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau.
Quelle est la durée après l’achat original?
Un an.
Quelle est la garantie?
Remplacement par un produit raisonnablement
semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on de la garantie?
Conserver son reçu de caisse.
Visiter notre site web au
www
.prodprotect.com/applica, ou composer
sans frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des
renseignements généraux relatifs à la garantie.
On peut également communiquer avec le service
des pièces et des accessoires au 1 800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
Une utilisation commerciale.
Des dommages causés par une mauvaise
utilisation ou de la négligence.
Des produits qui ont été modifiés.
Des produits utilisés ou entretenus hors du pays
où ils ont été achetés.
Des pièces en verre et tout autre accessoire
emballés avec le produit.
Les frais de transport et de manutention reliés au
remplacement du produit.
Quelles lois régissent la garantie?
Le fabricant du produit se dégage expressément
de toute responsabilité relative à des dommages
ou à des pertes conséquentes à l’utilisation dudit
produit. Les modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres
droits selon l’état ou la province qu’il habite.
ARGENTINA
Av Maipu 3850
1636 Olivos,
Buenos Aires
Tel: 0-800-8-1221
COLOMBIA
Carrera 38 No. 166-64
Santa Fe de Bogota
Tel: 571-677-7496
COSTA RICA
200 metros Norte y 150 oeste del edificio
Mercedes Benz
Paseo Colon Av. 3 , calle 26 Bis
Tel: (506) 257-5716
CHILE
Cruz Del Sur 64
Las Condes
Santiago
Tel: 562-370-8523
ECUADOR
Manuel Larrea 726 y Bogota
Quito
Tel: 593-256-8551
EL SALVADOR
27 Calle Poniente y 25 Ave.
Norte No. 1510
San Salvador
Tel: 503-226-0022
GUATEMALA
3a calle 4-14 Zona 9
Ciudad de Guatemala
Tel: 331-50-20
MÉXICO
Lázaro Cárdenas #18
Col. Obrera Del. Cuauhtémoc, Mex. D.F.
C.P. 06800
Tel. 01 800 847-2309
•VERACRUZ
Prolongación Días Mirón #4280
(entre Violetas y Magnolias)
Col. Remes
91920 Veracruz, Ver.
Tel: (91-29) 21-70-16
•PUEBLA
17 Norte #205
72000 Puebla, Pue.
Tel: (91-22) 46-37-26
•TORREÓN
Blvd. Independecia 96 Pte.
27000 Torreón, Coah.
Tel: (91-17) 16-52-65
•MÉRIDA
Calle 63 #459-A
(entre 50 y 52)
97000 Mérida, Yuc.
Tel: (91-99) 23-54-90
•GUADALAJARA
Av. Vallarta #4901-A
Col. Prados Vallarta
45020 Zapopan, Jal.
Tel: (91-36) 73-28-15
•QUERÉTARO
Av. Madero 139, Pte.
76000 Querétaro, Qro.
Tel: (91-42) 14-16-60
PANAMA
Via Brazil y Ave.
Samuel Lewis #31
Ciudad de Panama
Tel: 507-264-2243
PERU
Av. Javier Prado Este # 1516
San Isidro
Lima
Tel: 225-6237
PUERTO RICO
Calle C #14
Rexco Industrial Park
Caparra Heights Station
San Juan, P.R. 00934
Tel: 1-800-347-5117
VENEZUELA
Av. Casanova edificio Girasol
Nivel Mezzanina
Local A
Sabana Grande, Caracas
Tel: (212) 782-3645
In Latin America only
En Latino América únicamente
En Amérique latine seulement
For the nearest service center, please see the appropriate address below.
Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano.
For service in USA/Canada
call 1-800-231-9786
Para servicio en los E. U. y Canadá
llame al 1-800-231-9786
Pour le service aux É.-U. et au
Canada, composer le 1 800 231-9786
VB100Pub178890 1/22/03 10:49 AM Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Black and Decker Appliances VB100 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi