Sony WM-FX481 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
3-228-752-22 (1)
Radio
Cassette Player
Sony Corporation © 2001 Printed in Malaysia
WM-FX481
Operating instructions
Mode d'emploi
English
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette
CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use. Use
only the recommended cleaning cassette.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Troubleshooting
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
The display and the operation are not normal.
• Remove the batteries for 30 seconds or more, and then insert
them again. If this does not solve the problem, remove the
batteries and leave the unit without batteries for 30 minutes or
more, and then insert them again. In this case, preset the
stations again, since the preset stations are erased from the
memory.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 91.2 × 114.8 × 35.5 mm (3
5
8
× 4
5
8
× 1
7
16
inches)
excl. projecting parts and controls
• Mass
Approx. 150 g (5.3 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
Carrying case with belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life (approximate hours) (JEITA*)
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
Tape playback 32 9
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a
Sony HF series cassette tape)
**When using Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature and
battery type.
Preparations
To Insert Batteries A
1 Slide open the battery compartment lid, and
insert two R6 (size AA) dry batteries with
correct polarity.
Replace the batteries with new ones when “
flashes in the display.
R6 (AA) X2
A
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture de longue durée.
• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
Entretien
• Pour nettoyer la tête et le passage de la bande, utilisez une
cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les
10 heures d’écoute. Utilisez uniquement la cassette de
nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
Guide de dépannage
Les informations affichées ne sont pas correctes.
• Les piles sont faibles. Remplacez-les.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
• Retirez les piles pendant au moins 30 secondes, puis remettez-
les en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles
et laissez l’appareil ainsi pendant au moins 30 minutes, puis
remettez-les en place. Dans ce cas, les stations préréglées sont
effacées de la mémoire et vous devez recommencer le réglage.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM : 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
3 V CC, 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 91,2 × 114,8 x 35,5 mm (3
5
8
× 4
5
8
× 1
7
16
pouces)
hors pièces saillantes et commandes
• Poids
Environ 150 g (5,3 oz) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué
ci-dessous.
MDR-E805LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile (approximation en heures) (JEITA*)
Pile alcaline Sony Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Lecture de cassette 32 9
Réception radio 40 14
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez piles sèches alcalines Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température
ambiante et le type de pile.
Préparation
Installation des piles A
1 Faites glisser le couvercle du logement des
piles pour l’ouvrir et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant la
polarité.
Remplacez les piles lorsque l’indication “ ” se met
à clignoter sur l’afficheur.
A
1
NPLAY
M
m
VOLUME
xSTOP
PRESET +/–
C FM
AM
English
Playing a Tape B
1 Insert a cassette and press MENU
repeatedly to set the cursor to TAPE in the
display. Then press SET to select the tape
type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: High-position (TYPE II) or metal
(TYPE IV)
2 Press NPLAY.
Adjust the volume with VOLUME.
To Press
Stop playback xSTOP
Wind rapidly* M or m
* If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be
sure to press xSTOP.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
To select playback mode
Switch MODE to select the desired mode.
To play Select
Both sides repeatedly s
Both sides once from the side facing d
the cassette holder (FWD)
To select the tape direction
Switch YDIR to select the desired direction.
Listening to the Radio
1 If the HOLD function is turned on, set the
HOLD switch in the opposite direction of
the G mark to unlock the controls.
Make sure that the tape has stopped
completely.
2 Press FM or AM to select the desired band
and turn on the radio.
3 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station. Hold down TUNING +/– for a few
seconds to scan for stations.
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve broadcast reception C
For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
FM MODE. Then press SET to switch between
“LOCAL” and none (DX), or ”MONO” (monaural)
and none (stereo) for best reception.
For AM: Reorient the unit itself.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 40 stations.
For Canada and Central/South America: 30 for FM
and 10 for AM.
For other countries: 35 for FM and 5 for AM.
Presetting Automatically Scanned
Stations
1 Press FM or AM.
2 Press ENTER for more than 3 seconds.
Preset number 1 will flash in the display
and the Walkman starts scanning the
stations from the lower frequencies and
stops for about 3 seconds when a station is
received.
3 If you wish to preset the received station,
press ENTER while the preset number is
flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.
4 Repeat Step 3 until all receivable stations are
preset.
To stop scanning
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
same time.
Notes
If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
completed.
If stations cannot be preset automatically, preset
stations manually.
Presetting Stations Manually
1 Press FM or AM.
2 Press ENTER.
The frequency digits and a preset number
flash in the display.
3 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING +/–, and select
a preset number using PRESET +/–.
4 While the frequency digits and the preset
number are flashing, press ENTER.
Notes
If you cannot complete step 3 or 4 while the
indications are flashing, repeat from step 2.
If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 3, press and
hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed and
select the preset number you want to cancel using
PRESET +/–. Press ENTER while “- - - -” is flashing.
Playing the preset radio stations
1 Press FM or AM.
2 Press PRESET +/–.
Using Other Functions
Locking the controls
Set the HOLD switch in the direction of the G mark
to lock the controls.
The hold function only locks the radio operation
buttons, MENU button and SET button.
Emphasizing bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MEGA
BASS in the display. Then, press SET to turn MB
(mega bass) on. With each press, the indications
change as follows.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Notes
If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume or select normal mode.
Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Protecting your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “AVLS”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
B
FWD
REV
Français
Lecture de cassette B
1 Insérez une cassette, puis appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de
l’afficheur sur TAPE. Appuyez ensuite sur
SET pour sélectionner le type de bande.
Aucun message : normal (TYPE I)
METAL : niveau élevé (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)
2 Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOLUME.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture xSTOP
Bobinage rapide* M ou m
* Si vous n’utilisez pas l’appareil après un rembobinage
ou une avance rapide, les piles seront rapidement
usées. Veillez à appuyer sur xSTOP.
Remarque
N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.
Pour sélectionner le mode de lecture
Changez de MODE pour sélectionner celui de votre
choix.
Pour lire Sélectionnez
les deux faces de façon répétée s
les deux faces une fois, à partir de d
la face tournée vers le logement de
la cassette (FWD)
Pour sélectionner le sens de la bande
Changez YDIR pour sélectionner le sens de votre
choix.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez
le commutateur HOLD dans le sens opposé
à la margue G pour déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
la station souhaitée. Maintenez enfoncée la
touche TUNING +/– pendant quelques
secondes pour rechercher les stations.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
FM : Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la
réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez
plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur
de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour basculer le réglage entre “LOCAL” et
aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.
AM : Réorientez l’appareil proprement dit.
Préréglage des stations
radio
Vous pouvez prérégler en tout 40 stations.
Canada, Amrique centrale et Amrique du Sud : 30
pour FM et 10 pour AM.
Autres pays : 35 pour FM et 5 pour AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête
environ 3 secondes lorsqu’une station est
reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil recommence à
syntoniser la station suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio s’éteint en même
temps.
Remarques
Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
Si les stations ne peuvent être préréglées
automatiquement, préréglez les stations
manuellement.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et un nombre
préréglé clignotent sur l’afficheur.
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
nombre préréglé clignotent, syntonisez une
station que vous souhaitez sauvegarder à
l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
numéro de préréglage à l’aide de PRESET
+/–.
4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
nombre de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.
Remarques
Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 lorsque
les indications clignotent, répétez l’étape 2.
Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué précédemment et à l’étape
3, maintenez enfoncée la touche TUNING +/–
jusqu’à ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
l’indication “- - - -” clignote.
Ecouter les stations radio
préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur PRESET +/–.
Autres fonctions
Verrouillage les commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio, MENU et SET.
Pour amplifier les graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur MEGA BASS. Appuyez
ensuite sur SET pour activer le mode MB (mega
bass). A chaque pression, l’indication change comme
suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
Si le son subit une distorsion alors que le mode “MB”
est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode
normal.
L’amplification des graves risque de s’avérer peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “AVLS”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.
MODE•
s/d
DIR•Y
i
TUNING +/–
ENTER
FM
AM
RADIO OFF
HOLD
MENU
SET
B
1
2 N
x
M m
x
s
d
Y
1 G
2
3
C
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
G
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX481 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues