Powermate PLB1582019 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
E107030_ Rev E_06-14
E107030
Revision E
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
PLB1582019 1.5 20 (75,7) 120/15/1 120 (8,3 bar) 150 (10,3 bar)
E107030_ Rev E_06-14
2
SAFETY GUIDELINES...........................3
OVERVIEW ...................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ...................................7
Assembling the Compressor ...................7
COMPRESSOR CONTROLS......................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS............9
Electrical Wiring.............................9
Extension Cords ............................9
Grounding Instructions .......................9
OPERATING INSTRUCTIONS.................... 11
Daily Startup .............................. 11
Shutdown ................................ 11
MAINTENANCE ...............................13
Draining the Tank ..........................13
Checking the Relief Valve ....................14
Testing for Leaks ...........................14
Storage ..................................14
Service interval ............................14
TROUBLESHOOTING CHART ...................15
PARTS DRAWING/LIST .......................18-21
PARTS AND SERVICE..........................22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................... 4
VUE D’ENSEMBLE ............................. 6
Éléments de base du compresseur d’air.......... 6
ASSEMBLAGE................................. 7
Assemblage du compresseur .................. 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ............... 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................ 9
Câblage électrique .......................... 9
Rallonges ................................. 9
Instructions de mise à la terre .................. 9
MODE D’EMPLOI.............................. 11
Mise en marche quotidienne .................. 11
Arrêt..................................... 12
ENTRETIEN .................................. 13
Vidange du réservoir ........................ 13
Vérification de la soupape de décharge ......... 14
Essai d’étanchéité .......................... 14
Entreposage .............................. 14
Entretien périodique ........................ 14
DÉPANNAGE ................................. 16
SCHÉMA ET LISTES DE PIÈCES ...............18-21
PIÈCES ET RÉPARATIONS...................... 22
PAUTAS DE SEGURIDAD ........................ 5
RESUMEN GENERAL ........................... 6
Componentes básicos del compresor de aire...... 6
MONTAJE.....................................7
Montaje del compressor ...................... 7
CONTROLES DEL COMPRESOR.................. 8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico.......................... 10
Cordones prolongadores..................... 10
Instrucciones de conexión a tierra.............. 10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................. 12
Arranque diario ............................ 12
Parada................................... 12
MANTENIMIENTO ............................. 13
Desagüe del tanque ........................ 13
Revisión de la válvula de alivio ................ 14
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intervalos de servicio........................ 14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ............ 17
DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS .................18-21
REPUESTOS Y SERVICIO ...................... 22
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
E107030_ Rev E_06-14
4
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact
avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants,
ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez
pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement
dangereuses. La soudure ou la modification
quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
agréé doit installer le câblage conformément aux
codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez
jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur
quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter
toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de procéder à leur
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
causer des blessures graves si le produit vaporisé
pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
soupape de décharge ou le manostat sous peine
d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces
pièces ont été préréglées en usine de manière à
fournir la pression maximum. La modification du
manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de
décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement et éliminer toutes les obstructions
possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien.
Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le
réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le
chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique,
protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à
l'intérieur.
7. N'utilisez jamais le compresseur si la prise ou le
cordon électrique est endommagé. Apportez l'appareil
dans un Centre de service autorisé pour le faire
remplacer par un technicien compétent.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
E107030_ Rev E_06-14
6
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Fig. 1
A
C
B
E107030_ Rev E_06-14
7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressors serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and install
them on the foot section of the tank as shown in (see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) provided (see
Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket or wrench
(not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see
A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de
poignée (B) sur la base et la fixez avec les boulons
(C) fournis (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide
d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la
bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito
como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (B)
sobre la base y asegúrela con los pernos (C)
proporcionados (véase fig. 2). Apriete los pernos usando
un zócalo o una llave del 13mm (no incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 2
B
A
E
D
F
G
E107030_ Rev E_06-14
8
AUTO/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect air hose to this outlet.
AUTO/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position
AUTO, le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie.
AUTO/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición AUTO, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire en esta salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
C
D
A
E
B
F
E107030_ Rev E_06-14
9
Refer to the air compressors serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord
directly into a grounded wall socket. Do not use an extension
cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer air
hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having
the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter
should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
Plug
Fiche
Grounding Pin
Broche de terre
DANGER
Figure 1
115 VOLTS
15 AMP
115 VOLTS
15 AMPÈRES
DANGER:
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
RALLONGES
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
E107030_ Rev E_06-14
11
1. Turn the AUTO/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise
direction.
3. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
4. Turn the AUTO/OFF switch to the AUTO position (see C).
When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
5. Adjust the air pressure regulator to the working pressure of
the tool being used.
This air compressor is equipped
with Instant Air™. This feature allows the compressor
to be used for inflation(sports balls, automotive
tires, etc.) without waiting for the tank to fill. Because
of this, the regulated pressure can and will read higher
than the tank pressure. This is normal operation. The
higher regulated pressure allows for inflating objects
with a higher pressure without having to
simultaneously fill the tank. Instant Air™ is designed
for inflation while the tank is empty or at low pressure.
To use air tools, simply allow the air compressor to fill
to cut-out pressure and then use like a standard
compressor.
1. Turn the AUTO/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
1. Placer AUTO/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir (D). Tourner
vers la droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
4. Tourner le AUTO/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré,
puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour atteindre la pression désirée. Ne pas
dépasser la pression de fonctionnement de l’outil ou
de l’accessoire utilisé.
5. Ajustez le régulateur sur la pression d'utilisation de l'outil.
Ce compresseur d’air est équipé
du dispositif Instant Air
MC
. Avec cette caractéristique, il
est possible d’utiliser le compresseur pour le gonflage
d’articles (ballons de sport, pneus d’automobiles, etc.)
sans attendre que le réservoir. Ainsi, la pression
régulée pourra excéder le niveau de pression du
réservoir. Il s’agit d’un fonctionnement normal. La
pression régulée plus élevée permet le gonflage des
articles à plus haute pression, sans avoir à remplir le
réservoir simultanément. Le dispositif Instant Air
MC
est conçu pour permettre le gonflage lorsque le
réservoir est vide ou à basse pression. Pour utiliser
des outils pneumatiques, laissez tout simplement le
compresseur d’air se remplir jusqu’à la pression de
déclenchement et utilisez-le comme un compresseur
régulier.
WARNING:
WARNING:
CAUTION:
AVERTISSEMENT:
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP
SHUTDOWN
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
E
CAUTION:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
E107030_ Rev E_06-14
13
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from the
system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your
electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para
evitar la corrosión del tanque
desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGüE DEL TANQUE
E107030_ Rev E_06-14
14
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge .................Chaque jour
Vidangez le réservoir ...................Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...................A diario
Drenaje del tanque .....................A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..........Daily
Drain tank .............................Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
E107030_ Rev E_06-14
16
Remplacer le manocontacteur.
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera
automatiquement après quelques minutes.
La pression du réservoir
dépasse la limite normale
Manocontacteur bloqué
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur.
La pression du réservoir
dépasse la limite préréglée du
manocontacteur
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
La soupape de sûreté
s'ouvre
Le moteur ne démarre
pas
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Calibre incorrect du fil ou
rallonge trop longue
Contacter un centre d'entretien agréé.
Mauvaises connexions
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
compresseur dans l'aire de peinture.
Peinture vaporisée sur les
pièces internes du moteur
Contacter un centre d'entretien agréé.
Possibilité de moteur défectueux
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
Soupape de vidange étroite
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
La valve de robinet de vidange
de réservoir est ouverte
SOLUTIONCAUSE POSSIBLE
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Fuite des raccords
Nettoyer ou remplacer l'élément du filtre de prise.Entrée d'air obstruée
Usage excessif d'air
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
PROBLÉME
Fuite d'air du régulateur
ou mauvaise régulation
de la pression
La lecture du manomètre
chute lors de l'utilisation
d'air.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Compresseur pas assez
puissant
Vérifier ou remplacer au besoin.
Fuite d'un tuyau pneumatique
Remplacer les joint.
Éclatement d’un joint
Remplacer immédiatement le réservoir. NE
PAS tenter une réparation.
Fuite du réservoir
Remplacer les soupape.
Fuite de soupape
Remplacer les piston.
Fuite ou joint de piston usé
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Situation normale
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Compresseur pas assez
puissant
AVERTISSEMENT:
DÉPANNAGE
E107030_ Rev E_06-14
20
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
REF. NO PART NO. KIT# DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCION QTY
1 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 35mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 35 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 35 mm 4
2 4 & 10 Washer, Lock M6 Rondelle M6 Arandela, M6 6
3 E100284 10 Head, Cylinder Tête du cylindre Junta, cabeza 1
4 1 & 10 Screw, HFH M3 X 0.4 X 5mm Vis tête plate hexagonale, M3 X 0,4 X 5mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M3 X 0.4 X 5mm 2
5 1 & 10 Washer, Lock M3 Rondelle de blocage M3 Arandela, seguridad M3 1
6 1 & 10 Retainer, Outlet Valve Retenue, soupape de sortie Criado, válvula de salida 1
7 1 & 10 Valve, Outlet Sortie à soupape Válvula, salida 1
8 1,10,11 Gasket, O-ring, Head Joint, O-Ring, tête Junta, O-Ring, cabeza 1
9 1 & 10 Valve, Plate Plaque à soupape Válvula, placa 1
10 1,10,11 Gasket, O-ring, Cylinder Joint, O-Ring, cylindre Junta, O-Ring, cilindro 1
11 1 & 10 Valve, Inlet entré à soupape Válvula, entrada 1
12 1 & 10 Retainer, Inlet Valve Retenue, entré à soupape Criado, válvula de entrada 1
13 2 & 10 Cylinder Cylindre Cilindro 1
14 E105192 10 Capacitor, Running (Motor-60μF/250VAC) Condensateur de marche, Motor-60μF/250VAC Capacitor, Motor-60μF/250VAC, operación Bkt Mt. 1
Bkt Mt.
15 E105191 10 Capacitor, Starting (Motor-150μF/125VAC) Condensateur de démarrage, Condensador, Motor-150μF/125VAC, comienzo Bkt Mt. 1
Bkt Mt. Motor-150μF/125VAC, Bkt Mt.
16 10 Screw, Pan Head M6 X 1.0 X 10mm Vis, Tete Fraisee M6 X 1.0 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M6 X 1.0 X 10mm 2
17 10 Nut, M8 X 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M10 X 1.5 2
18 E105018 10 Bracket, Capacitor Extender Support, condensateur extender Soporte, extensor condensador 1
19 10 Motor/Pump F2 Moteur/Pompe F2 Motor/bomba F2 1
20 3 & 10 Assy, Eccentric & Bearing 6203ZC3
Assemblage
excentrique et Bearing 6203ZC3
Conjunto de
excéntrica y Bearing 6203ZC3 1
21 3 & 10 Screw, SHCS M6 X 1 X 35mm Vis, SHCS M6 X 1 X 35mm Tornillo, SHCS M6 X 1 X 35mm 1
22 2 & 10 Nut, M5 X 0.8 Écrou M5 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 1
23 2 & 10 Screw, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Vis, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Tornillo, SHCS M5 X 0.8 X 25mm 1
24 2 & 10 Rod, Connector Tige, connecteur Barra, conector 1
25 2 & 10 Ring, Piston Anneau du piston Anillo, pistón 1
26 2 & 10 Cap, Piston Couvercle du piston Tapón, pistón 1
27 2 & 10 Screw, SHC M5 X 0.8 X 15mm Vis hexagonale à tête creuse M5 X 0.8 X 15 mm Válvula, drenaje, cuarto de giro 1
28 4 & 10 Fan, Cooling Ventilateur de refroidissement Ventilador, enfriamiento 1
29 4 & 10 Washer, Flat M6 Rondelle plate M6 Arandela, plana, M6 1
30 4 & 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm (Left Hand Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 16 mm 1
Thread) (filetage à gauche) (rosca a la izquierda)
31
32 Pump/Motor Assy F2D2 Right Hand
Assemblage pompe/moteur F2D2 avec
F2D2 Conjunto de motor y bomba con
1
Exhaust
échappement de droite escape derecho
33 E104827 Elbow, Outlet, 135 Degree 1/2" MNPT X Raccord coudé, 135 degrés, 1/2 po MNPT X 3/8 Codo, salida, 135 grados, 1/2" MNPT X 3/8" abocinado 1
3/8" Flare po évasement .....
34 6 Tube, Exhaust 3/8" Flared and Finned w/ Tube d'échappement 3/8 "et évasée à ailettes Tubo de escape de 3/8 "acampanada y con aletas con 1
Flared Nut avec écrou évasé tuerca abocinada
35 6 Ferrule, 3/8" Virole 3/8 po Férula 3/8" 1
36 6 Nut, Comp, 3/8" Écrou de serrage 3/8 po Arandela, M5 1
37 E108092 Valve, Check, Dual Relief, Left/Top Clapet anti-retour, double soulagement Válvula de retención, dual alivio, izquierda/superior 1
à gauche/supérieur
38 7 & 8 Ferrule, Comp 1/4" Virole de serrage 1/4 po Férula, compresión, 1/4" 4
39 7 & 8 Nut, Comp, 1/4" Écrou de serrage 1/4 po Tuerca, 1/4" 4
40 7 Tube, Relief Tube à soupape de surpression Tubo, desahogo 1
41 Screw, SHC M8 X 1.25 X 16mm (ZDC Vis hexagonale à tête creuse M8 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 4
Plate) (ZDC Plate) (ZDC Plate)
42 Washer, Lock 8mm Rondelle de blocage 8mm Arandela, seguridad 8mm 4
43 Washer, Flat 8mm X 19mm Rondelle plate 8mm x 19mm Arandela plana cautivas 8mm x 19mm 4
44 Nut, M8 x 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 4
45 Washer, Flat M6 X 12mm OD Rondelle plate M6 X 12mm OD Arandela, plana, M6 X 12mm OD 2
46 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 2
47 Assy, Tank Weldment 20 Gallon Vertical Assemblage soudé du réservoir Tanque, soldadura de armazón 1
48 E100240 Isolator, Foot (60mm Dia X 28mm Tall) Isolateur, Pied (60mm Dia X 28mm Haut) Aislador, Pie (60mm Dia X 28mm Alto) 2
49 Screw, HFH Serrated, M8 X 1.25 X 20mm Vis, tête plate hexagonale, M8 X 1,25 X 20mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M8 X 1.25 X 20mm 6
Self Tapping Autotaraudeuse Autorroscantes
50 E101717 Valve, Drain, 1/4 Turn Soupape de vidange un 1/4 de tour Válvula, drenaje, 1/4 de vuelta 1
51 5 Nut, Hex Lock Nylon inserted M10 X 1.5 Écrou, Nylon Lock Hex inséré M10 X 1.5 Tuerca, Nylon Lock Hex inserta M10 X 1.5 2
(Bright Zinc) (zinc lumineux) (zinc brillante)
52 5 Washer, Flat M10 Rondelle plate M10 Arandela, plana, M10 2
53 5 Wheel, 7" X 1.5" "V" Tread Roue, 7 po x 1.5 po Tread "V" Rueda, 7 "x 1.5" pisada del "V" 2
54 5 Bolt, Shoulder M10 X 1.5 X 55 (shoulder Boulonner, épaule M10 X 1.5 X 55 (épaule Perno, hombro M10 X 1.5 X 55 (hombro to 39mm) 2
to 39mm) to 39mm)
55 E101073 Cord, Power, 14/3 AWG, Length 6' Type ST Cordon d'alimentation 14/3 AWG ST, 6' Cable de alimentación, 14/3 AWG ST, 6' 1
56 E105954 Cover, Manifold Couvrir, collecteur Cubrir, colector 1
57 Screw, Pan Head M5 X 0.8 X 10mm Vis, Tete Fraisee M5 X 0.8 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M5 X 0.8 X 10mm 2
58 E100307 Coupling, Quick Connect Raccordement à connexion rapide Acoplamiento, conexión rápida 1
59 E105296 Manifold Collecteur Colector 1
60 E104739 Valve, Check, Instant Air, 1/4NPT Male-Male Clapet anti-retour, Instant Air 1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
Masculin-Masculin
61 E105176 Switch, Pressure Assy 150 psig 4 X 1/4" Commutateur, ensemble de pression 150 psig Interruptor, pressure assy 150 psig 4 X 1/4" NPT Base 1
NPT Base 4 X 1/4 po NPT base
62 E100853 Nipple, 1/4" mnpt X 35mm Raccord, 1/4 po MNPT x 35 mm Manguito, 1/4" MNPT x 35 mm 1
63 E100594 Restraint, Power Cord - 16/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 16/3 ST 1
64 E101800 Restraint, Power Cord - 14/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 14/3 ST 1
65 E102612 Valve, Safety Soupape de sûreté Válvula de seguridad 1
66 E103744 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1
67 E107877 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1
68 E105297 Valve, Check, Instant Air, M1/4NPT X Clapet anti-retour, Instant Air, M1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
M1/4 Compression Masculin-Masculin
69 8 Tube, Instant Air, 1/4" Copper Formed Tube, Instant Air, 1/4 po cuivre Tubo, Instant Air, 1/4", cobre 1
70 9 Cap, Air Filter Couvercle du filtre à air Tapón, filtro de aire 1
71 E100435 9 Element, Air Filter Élément du filtre à air Elemento, filtro de aire 1
72 9 Base, Air Filter Base du filtre à air Base, filtro de aire 1
73 E103485 Handle, 20 gal Vertical Mache de 20 gal vertical Asa, 20 gal vertical 1
74 E104594 Grip, Handle Powermate Rubber Manche de poignée « Powermate » Sujetador, asa, "Powermate" 1
75 12 Screw, Plastite #8 Vis, Plastite #8 Tornillo, Plastite #8 4
76 12 Shroud Powermate F2 Left Enveloppe Powermate F2 à gauche Cubierta, Powermate F2 izquierda 1
77 12 Shroud Powermate F2 Right Enveloppe Powermate F2 droit Cubierta, Powermate F2 derecho 1
78 12 Screw, HFH, M6 X 1.0 X 12mm Vis, tête plate hexagonale, M6 X 1,0 X 12mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M6 X 1.0 X 12mm 6
E107030_ Rev E_06-14
21
1 E103497 Kit, Valve Plate
Ensemble plaque à soupape
Kit,
Placa de válvula
4-12
2 E103495 Kit, Piston Ensemble piston Kit,
Pistón
13, 22-27
3 E104441 Kit, Eccentric Ensemble
excentrique
Kit,
Excéntrica
20-21
4 E104280 Kit, F2 Pump Fan Ensemble ventilateur de la pompe Kit, ventilador de la bomba 2, 28-30
5 E104534 Kit, Wheel (Replaces One Wheel Assy.) Ensemble roue Kit, rueda 51-54
6 E106979 Kit, Finned Aluminum 3/8" Outlet Tube Ensemble de aluminio de 3/8" tubo de salida con aletas Kit, Aletas de aluminio de 3/8 "Tubo de salida 34-36
7 E108096 Kit, Pressure Relief Tube
Ensemble tube à soupape de surpression
Kit, tubo de desahogo de presión
38-40
8 E106981 Kit, Instant Air Tube
Ensemble Instant Air
Kit, tubo de Instant Air
38-39, 69
9 E100794 Kit, Air Filter Ensemble du
filtre à air
Kit,
filtro de aire
70-72
10 E104279 Kit, F2 Motor/Pump Assy (Right Ensemble
Assemblage moteur/pompe F2 avec
Kit, conjunto de motor y bomba F2 con 1-30
Hand Exhaust) échappement de droite échappement de droite
11 E105845 Kit, O-ring Ensemble O-ring Kit, O-ring 8, 10
12 E106985 Kit, Shroud Replacement Ensemble remplacement linceul Kit, reemplazo de cubierta 75-77
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
KIT NO. ORDER NO. KIT NAME NOM DE L'ENSEMBLE NOMBRE DEL KIT REF #
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
©2013 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Powermate PLB1582019 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur