Microlife BP AG1-30 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
Microlife BP AG1-30
EN 1
FR 6
IT 10
GR 14
RU 18
SR 22
HR 26
BG 30
RO 34
AR 38
FA 42
IB AG1-30 S&E-V11 3817
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife BP AG1-30 BP AG1-30Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
del rivenditore / Όνομα Αγοραστή / Ф.И.О.
покупателя / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
/
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie
/ Αριθμός Παρτίδας / Серийный номер / Serijski
broj / Serijski broj / Сериен номер / Număr de
serie / /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto /
Ημερομηνία Αγοράς / Дата покупки / Datum
kupovine / Datum kupovine / Дата на закупуване /
Data cumpărării / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria
rivenditore / Αποκλειστικός Διανομέας /
Специализированный дилер / Ovlašćeni diler /
Ovlašteni prodavač / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / /
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
1BP AG1-30
EN
Read the instructions carefully before using this device.
Dear Customer,
this aneroid blood pressure kit is a mechanical blood pressure
measuring device for use on the upper arm and ensures you a
precise and consistent measurement.
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions or
problems please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Using the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
Checklist for taking a reliable measurement
Measuring procedure
4. Malfunction / Troubleshooting
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife BP AG1-30
EN
1
Manometer
2
Cuff
3
Pump ball
4
Adjustable deflation valve
5
Stethoscope
6
Chest piece
7
Ear piece
2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Using the correct cuff
When choosing the correct size cuff the arm circumference should
be measured at the centre of the upper arm. 22 - 32 cm (8.7 - 12.6
inches) should be the correct size for the majority of people.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does
not fit.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too
low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure
dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
3BP AG1-30
EN
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Any improper setup or damage to the stethoscope will cause
distorted sound or poor sound transmission causing inaccurate
readings.
7.
Proper deflation rate is essential for an accurate reading.
Practice and master a recommended deflation rate of
2-3
mmHg
per second or a drop of
1-2
marks on the manometer
1
for each
heartbeat.
Measuring procedure
1. Place the chest piece 6 underneath the cuff 2 or 1-2 cm
below it. Make sure the chest piece is in contact with the skin
and lies on the brachial artery.
2. Plug in the ear piece 7 and check, if the chest piece is placed
correctly, so that the Korotkoff sounds appear the loudest.
3. Close the valve 4 on the pump ball 3 by turning the screw
clockwise. Do not over-tighten.
4. Take the pump ball
3
in your free hand (the arm you are not
using to measure) and pump up the cuff. Watch the pressure indi-
cator on the manometer
1
and pump up to approx. 40 mmHg
higher than the expected systolic value (the upper value).
Inflate to 200 mmHg if you are not sure about the expected
value.
5. Open the valve 4 slowly by turning the screw counter clock-
wise whilst holding the stethoscope chest piece 6 on the
brachial artery. Listen carefully as the cuff begins to deflate.
Note the reading on the manometer 1 as soon as you hear a
faint, rhythmic tapping or thumping sounds. This is the
systolic blood pressure reading.
6. Allow the pressure to continue dropping at the same deflation
rate. Note the reading on the manometer 1 as soon as the
thumping sound stops. This is the diastolic blood pressure
reading.
7. Deflate the cuff completely.
8. Repeat the measurement at least two further times and record
your values, date and time immediately after finishing the
measurements.
9. Remove the cuff and the stethoscope.
4. Malfunction / Troubleshooting
If problems occur when using the device, the following points
should be checked and if necessary, the corresponding measures
are to be taken:
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Description Potential cause and remedy
The sound transmis-
sion is poor, distorted
or there is extraneous
noise.
Check the ear pieces if they are dirty
or cracked. If not, make sure you
wear them properly.
Check the tube if it is broken or
twisted.
Check the chest piece if there is any
damage.
Make sure the chest piece is in
contact with the skin and lies on the
brachial artery. Clean or replace any
defective parts if found to avoid inac-
curate reading.
The pressure does not
rise although the pump
ball 3 is pumping.
Make sure that the valve is closed.
Make sure the cuff is properly
connected to bulb and manometer.
Check if the cuff, tube and/or bulb is
leaking. Replace the defective parts
if any.
The deflation rate can
not be set to 2-
3 mmHg/sec. by
adjusting the valve 4.
Disassemble the valve from pump ball
to check if there is any blockage in the
airway of the valve. Clean the blockage
and try again. If it still does not work,
replace it to avoid inaccurate readings.
The manometer needle
is not at 0 ± 3 mmHg at
rest.
Make sure that the valve is
completely open for zero check.
If still more than 3 mmHg deviation,
contact your dealer to recalibrate the
manometer.
4
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Never inflate beyond 300 mmHg.
Always deflate the cuff completely before storage.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Electronic devices must be disposed of in accordance with
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Cuffs and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, accidents or non-compliance with the operating
instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
7. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Weight:
450 g
Dimensions:
175 x 70 x 103
mm
Storage conditions: -20 - +70 °C
85
% relative maximum humidity
Operating conditions: 0 - 46 °C
Measurement range:
0 - 300 mmHg
Resolution:
2 mmHg
Static accuracy:
within ± 3 mmHg between 18 - 33 °C;
within ± 6 mmHg between 34 - 46 °C
Air leakage: < ± 4 mmHg/min
Hysteresis error: within 0 - 4 mmHg
Included accessories: Cuff (22 - 32 cm), pump ball, valve,
stethoscope (chest piece attached to
the cuff), softbag
Reference to
standards:
EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09
5BP AG1-30
EN
6
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Cher client,
Ce tensiomètre anéroïde est un dispositif mécanique de prise de
tension à placer au niveau du bras pour une lecture précise et
fiable.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez
contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à
votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil
pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre
pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses
informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Utilisation du brassard correct
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
Procédure de mesure
4. Dysfonctionnements / dépannage
5. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
Microlife BP AG1-30
FR
1
Manomètre
2
Brassard
3
Poire
4
Valve de dégonflage réglable
5
Stéthoscope
6
Pavillon
7
Oreillettes
7BP AG1-30
FR
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu. Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Utilisation du brassard correct
Pour choisir une taille exacte de brassard, il faut mesurer la circon-
férence du bras qui doit être prise à partir de son centre (22 - 32
cm / 8.7 - 12.6 pouces) et qui devrait être retrouvée chez une
majeure partie de la population.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 2
fourni ne convient pas.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (idéalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. En cas de mauvais réglage ou si le stéthoscope est endom-
magé, la transmission du son peut être de mauvaise qualité ou
distorsionnée et entraîner des lectures incorrectes.
7. Il est essentiel d'avoir un taux de déflation adéquat pour
obtenir une lecture précise. Entraînez-vous à obtenir le taux
de déflation recommandé de 2-3 mmHg par seconde ou une
baisse de 1-2 marques sur le manomètre 1 pour chaque
battement de cœur.
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, AHA, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse 100 60 Consultation médi-
cale
1. Tension optimale 100 - 130 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi-
cale
4. Tension dangereu-
sement haute
160 100 Consultation médi-
cale immédiate!
8
Procédure de mesure
1. Placez le pavillon 6 sous le brassard 2 ou 1-2 cm en
dessous. Assurez-vous que le pavillon est en contact avec la
peau et se trouve sur l'artère brachiale.
2. Mettez les oreillettes 7 et vérifiez que le pavillon est correcte-
ment placé afin que les signaux de Korotkoff soient parfaite-
ment audibles.
3. Fermez la valve 4 de la poire 3 en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop.
4. Prenez la poire 3 dans votre main libre (le bras que vous
n'utilisez pas pour mesurer) et gonflez le brassard. Regardez
l'indicateur de pression du manomètre 1 et gonflez-le
d'environ 40 mmHg de plus que la valeur systolique attendue
(valeur supérieure).
Gonflez-le jusqu'à 200 mmHg si vous n'êtes pas sûr de la
valeur attendue.
5. Ouvrez lentement la valve 4 en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre tout en tenant le pavillon 6 du
stéthoscope sur l'artère brachiale. Écoutez attentivement
pendant que le brassard commence à se dégonfler. Notez la
valeur indiquée sur le manomètre 1 dès que vous entendez le
moindre battement net ou sourd. Il s'agit de la lecture de la
pression artérielle systolique.
6. Laissez la pression descendre à la même vitesse de déflation.
Notez la valeur indiquée sur le manomètre 1 dès que le bruit
sourd s'arrête. Il s'agit de la lecture de la pression artérielle
diastolique.
7. Dégonflez complètement le brassard.
8. Recommencez la mesure au moins deux fois et enregistrez les
valeurs mesurées dès la fin de la lecture ainsi que la date et
l'heure.
9. Retirez le brassard et le stéthoscope.
4. Dysfonctionnements / dépannage
Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il
convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle-
ment les mesures adéquates:
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Description Cause(s) possible(s) et solution
La transmission du
son est faible,
déformée ou il y a un
bruit parasite.
Vérifiez que les oreillettes ne sont ni
sales ni fissurées. Sinon, assurez-vous
que vous les portez correctement.
Vérifiez que le tube n’est ni endom-
magé ni entortillé.
Vérifiez que le pavillon ne présente
aucun dommage.
Assurez-vous que le pavillon est en
contact avec la peau et se trouve sur
l'artère brachiale. Le cas échéant,
nettoyez ou remplacez les pièces
défectueuses pour éviter une lecture
erronée.
La pression
n’augmente pas alors
que la poire 3 est
actionnée.
Assurez-vous que la valve est fermée.
Assurez-vous que le brassard est
correctement branché sur la poire et le
manomètre.
Vérifiez que le brassard, le tube et/ou
la poire ne fuient pas. Remplacez les
pièces défectueuses le cas échéant.
La vitesse de dégon-
flement ne peut être
réglé à 2-3 mmHg/
sec. en réglant la
valve 4 de sortie
d’air.
Démontez la valve de la poire et vérifiez
que le conduit d’air de la valve n’est pas
obstrué. Le cas échéant, désobstruez le
conduit et recommencez. Si cela ne fonc-
tionne toujours pas, changez la pièce
pour éviter des lectures erronées.
L'aiguille du mano-
mètre n'est pas à
0 ± 3 mmHg au repos.
Assurez-vous que la valve est complè-
tement ouverte pour vérifier la mise à
zéro.
Si l’écart est supérieur à 3 mmHg,
contactez votre revendeur pour
recalibrer le manomètre.
9BP AG1-30
FR
5. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne gonflez jamais au delà de 300 mmHg.
Dégonflez toujours complètement le brassard avant de le ranger.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le
cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
6. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 2 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des accidents ou un non-respect des
consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
7. Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Poids: 450 g
Dimensions: 175 x 70 x 103 mm
Conditions de
stockage:
-20 - +70 °C
Humidité relative 85 % max.
Conditions d’utilisation:
0 - 46 °C
Etendue de mesure: 0 - 300 mmHg
Résolution: 2 mmHg
Précision statique: entre ± 3 mmHg et 18 - 33 °C;
entre ± 6 mmHg et 34 - 46 °C
Fuite d’air: < ± 4 mmHg/min
Erreur d’hystérésis: de 0 à 4 mmHg
Accessoires inclus: brassard (22 - 32 cm), poire, valve,
stéthoscope (pièce reliée au brassard),
trousse souple
Référence aux normes: EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09
10
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Gentile cliente,
questo misuratore ad aneroide è un sistema meccanico per la rileva-
zione della pressione arteriosa al braccio che fornisce misurazioni
precise ed affidabili.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-
dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo sia
soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di domande
o problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale
servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito
www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri
prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'auto-
misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa?
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Utilizzo del bracciale corretto
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
Procedura di misurazione
4. Malfunzionamenti / risoluzione dei problemi
5. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
6. Garanzia
7. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto-
lico (minima).
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Microlife BP AG1-30
IT
1
Manometro
2
Bracciale
3
Monopalla di gonfiaggio
4
Valvola regolabile di sgonfiaggio
5
Stetoscopio
6
Testina auscultatoria
7
Olivette auricolari
11BP AG1-30
IT
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un
trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la
perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbas-
samento della pressione
Per nessun motivo modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilas-
samento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al
mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza
ravvicinata possano dare risultati molto diversi.
Deviazioni
fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farmacista
e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara
rispetto ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere
monitorata frequentemente, in quanto possono manifestarsi
cambiamenti drastici!
Come valutare la propria pressione arteriosa?
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Utilizzo del bracciale corretto
Verificare che il bracciale sia della misura corretta assicurandosi
che la circonferenza al centro del braccio sia entro i 22 - 32 cm (8.7
- 12.6 pollici), la taglia corretta per la maggioranza delle persone.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure
dei bracciali in dotazione 2 non sono adatte.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti e rilassarsi per almeno 5 minuti prima della misu-
razione.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro).
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato
2
cm sopra il gomito.
L’indicatore dell'arteria
riportato sul bracciale (barra colorata
di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Qualsiasi installazione impropria o danneggiamento dello steto-
scopio potrebbe provocare una distorsione dei toni o una
scarsa udibilità degli stessi causando letture non accurate.
7. La regolazione dello sgonfiaggio è essenziale per una
buona lettura. Pratica ed esperienza consigliano uno sgon-
fiaggio di 2-3 mmHg al secondo o una discesa di 1-2 tacche sul
manometro 1 per ogni battito cardiaco.
Procedura di misurazione
1. Posizionare la testina auscultatoria 6 sotto il bracciale 2 o 1-
2 cm di sotto di esso. Controllare che la testina auscultatoria sia
a contatto con la pelle e si trovi sull'arteria brachiale.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con le linee guida internazionali (ESH,
AHA, JSH). Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
100
60
consultare il medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 130 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
elevata
130 - 135 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
alta
135 - 160 85 - 100
consultare il medico
4. pressione arteriosa
pericolosamente alta
160
100
consultare il medico
con urgenza!
12
2. Inserire nelle orecchie le olivette auricolari 7 e verificare che
la testina auscultatoria sia posizionata correttamente, in modo
che i toni di Korotkoff siano facilmente udibili.
3. Chiudere la valvola 4 della monopalla 3 ruotando la rotella di
regolazione in senso orario. Non serrare eccessivamente.
4. Impugnare la monopalla 3 nella mano libera (non utilizzare
quella del braccio dove si effettua la misurazione) e gonfiare il
bracciale. Guardando il manometro 1 gonfiare il bracciale ad
una pressione superiore di circa 40 mmHg il previsto valore
sistolico (massima).
Se non si conosce il valore atteso gonfiare a 200 mmHg.
5. Aprire lentamente la valvola 4 ruotando la rotella di regola-
zione in senso antiorario tenendo la testina auscultatoria dello
stetoscopio 6 sull'arteria brachiale. Ascoltare attentamente
quando il bracciale inizia a sgonfiarsi. Memorizzare il valore
letto sul manometro 1, quando si sentono toni deboli, ritmici o
forti. Questo è il valore della pressione arteriosa sistolica.
6. Continuare a ridurre la pressione nel bracciale con la stessa
velocità di sgonfiaggio. Memorizzare il valore letto sul mano-
metro 1, quando cessano i toni cardiaci. Questo è il valore
della pressione arteriosa diastolica.
7. Sgonfiare completamente il bracciale.
8. Ripetere la misurazione almeno due volte e registrare i valori,
la data e l'ora immediatamente dopo le misurazioni.
9. Togliere il bracciale e lo stetoscopio.
4. Malfunzionamenti / risoluzione dei problemi
Se si riscontra un problema durante il funzionamento, verificare i
seguenti punti ed adottare le corrispondenti soluzioni per risolverlo:
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
5. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di
stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Descrizione Probabile causa e rimedio
La ricezione del
battito è debole,
distorta o ci sono
interferenze esterne.
Controllare se le olivette auricolari o
l'archetto metallico sono sporchi o incri-
nati. In caso contrario, assicurarsi di averli
inseriti correttamente nelle orecchie.
Controllare se il tubo è rotto o attorcigliato.
Controllare se la testina auscultatoria è
danneggiata. Controllare se la testina
auscultatoria è a contatto con la pelle e si
trova sull'arteria brachiale. Pulire o sosti-
tuire eventuali componenti difettosi per
evitare misurazioni non accurate.
La pressione non
aumenta nonostante
si stia gonfiando con
la monopalla
3
.
Assicurarsi che la valvola sia chiusa.
Assicurarsi che il bracciale sia collegato
correttamente alla monopalla ed al
manometro.
Controllare che bracciale, tubo e/o
monopalla non siano danneggiati e non
perdano aria. Sostituire le parti difettose,
se necessario.
Agendo sulla valvola
4
non si riesce ad
impostare una velo-
cità di sgonfiaggio
intorno ai
2-3
mmHg/
sec.
Rimuovere la valvola dalla monopalla e
verificare se esiste qualche impedimento o
sporco in aspirazione. Pulire o rimuovere le
ostruzioni e riprovare. Se ancora non
funzionasse sostituire la valvola per evitare
misurazioni inaccurate.
L'ago del manometro
non è a
0 ± 3
mmHg
a riposo.
Assicurarsi che la valvola di sgonfiaggio
della monopalla sia completamente aperta.
Se la deviazione è superiore a 3 mmHg,
contattate il locale servizio di assistenza
Microlife
per ricalibrare il manometro.
Descrizione Probabile causa e rimedio
13BP AG1-30
IT
Non gonfiare oltre 300 mmHg.
Sgonfiare completamente il bracciale al termine di ogni utilizzo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di
questo manuale.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o
lavastoviglie!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro-
duzione).
Smaltimento
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
6. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data
di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito
tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data
d’acquisto e lo scontrino fiscale.
Bracciale e parti soggette a usura non sono comprese nella
garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Contattare il locale servizio consumatori
Microlife
(vedi introduzione).
7. Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Peso: 450 g
Dimensioni: 175 x 70 x 103 mm
Condizioni di stoccaggio: -20 - +70 °C
85 % umidità relativa massima
Condizioni di esercizio: 0 - 46 °C
Range di misurazione: 0 - 300 mmHg
Risoluzione: 2 mmHg
Precisione pressione
statica:
± 3 mmHg tra 18 - 33 °C;
± 6 mmHg tra 34 - 46 °C
Perdita di aria: < ± 4 mmHg/min
Margine di errore: entro 0 - 4 mmHg
Accessori inclusi:
bracciale (22 - 32 cm), monopalla,
valvola, stetoscopio (testina ausculta-
toria pre-posizionata sul bracciale),
borsina di trasporto
Riferimento agli standard: EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09
14
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτό το αναλογικό πιεσόμετρο είναι μια μηχανική συσκευή
μέτρησης πίεσης που χρησιμοποιείται στον βραχίονα και η οποία
σας εξασφαλίζει μια ασφαλή και ακριβή μέτρηση.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στ
όχος μας
είναι
η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα, απευθυνθείτε στο τοπικό
σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας
ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με
την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλ-
λακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο δι
αδίκτυο στη δι
εύ-
θυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Χρήση σωστής περιχειρίδας
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την
συσκευή
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
Μέθοδος μέτρησης
4. Δυσλειτουργία / Αντιμετώπιση Προβλημάτων
5. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
6. Εγγύηση
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στ
ον ιατρ
ό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής
πίεσης
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ-
σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με
την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση
μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συ
νθήκες ηρε
μίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Microlife BP AG1-30
GR
1
Μανόμετρο
2
Περιχειρίδα
3
Πουάρ
4
Ρυθμιζόμενη βαλβίδα ξεφουσκώματος
5
Στηθοσκόπιο
6
Επιστήθιος αισθητήρας
7
Ακουστικό
15BP AG1-30
GR
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν εί
στε έγ
κυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημα-
ντικά στην περίοδο της κύησης!
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό-
γηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης
140/80
mmHg ή τιμή
130/90
mmHg
υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Χρήση σωστής περιχειρίδας
Για να επιλέξετε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας η περίμετρος
βραχίονα θα πρέπει να να μετράται στο κέντρο του άνω βραχίονα.
Το σωστό μέγεθος για την πλειονότητα των ανθρώπων, είναι 22 -
32 cm (8.07 - 12.6 ίντσες).
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της
Microlife
εάν η συνοδευτική περιχειρίδα
2
δεν ταιριάζει.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτή την συσκευή
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανί
κι του πουκάμι
σου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Κάθε εσφαλμένη ρύθμιση ή βλάβη του στηθοσκοπίου θα
προκαλέσει παραμόρφωση στον ήχο ή ανεπαρκή μετάδοση
ήχου, προκαλώντας ανακριβείς ενδείξεις.
7. Ο σωστός ρυθμός ξεφουσκώματος είναι απαρα
ίτητος για
ακ
ριβή αποτελέσματα μέτρησης. Εξασκηθείτε και επιτύχετε
τον προτεινόμενο ρυθμό ξεφουσκώματος 2-3 mmHg ανά δευτε-
ρόλεπτο ή την πτώση ενός- δύο ενδείξεων στο μανόμετρο 1
ανά κτύπο καρδιάς.
Μέθοδος μέτρησης
1. Τοποθετήστε τον επιστήθιο αισθητήρα 6 (εξάρτημα ακρό-
ασης στηθοσκοπίου) κάτω από την περιχειρίδα 2 ή 1-2cm
πιο κάτω. Βεβαιωθείτε ότι ο αισθητήρας βρ
ίσκεται σε επαφή με
το δέ
ρμα και εφάπτεται της βραχιόνιας αρτηρίας.
2. Συνδέστε το ακουστικό 7 και ελέγξτε, αν ο αισθητήρας έχει
τοποθετηθεί σωστά, έτσι ώστε ο ήχος σφυγμού Korotkoff να
εμφανίζεται δυνατός.
3. Κλείστε τη βαλβίδα 4 του πιεσόμετρου στο πουάρ 3 γυρίζο-
ντας τη βίδα δεξιόστροφα. Μην την σφίγγετε υπερβολικά.
Πίνακας γι
α την ταξι
νόμηση τιμών μέτρησης πίεσης του αίματος
στο σπίτι, σε ενήλικες, σύμφωνα με τις διεθνείς οδηγίες (ESH,
AHA, JSH). Τα δεδομένα σε mmHg.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
100 60 Συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
100 - 130
60 - 80 Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 135
80 - 85 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 - 160
85 - 100 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
4. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
160 100 Ζητήστε επειγό-
ντως ιατρική
συμβουλή!
16
4. Πιάστε το πουάρ 3 με το ελεύθερο χέρι σας (αυτό που δεν
χρησιμοποιείτε για την μέτρηση) και φουσκώστε την περιχει-
ρίδα. Παρακολουθήστε την ένδειξη πίεσης στο μανόμετρο 1
και φουσκώστε περίπου 40 mmHg περισσότερο από την
αναμενόμενη τιμή της συστολικής πίεσης (την ανώτερη τιμή).
Φουσκώστε έως 200 mmHg εάν δεν είστε σίγουροι για την
αναμ
ενόμενη τι
μή.
5. Ανοίξτε αργά την βαλβίδα 4 γυρνώντας την βίδα αριστερό-
στροφα και κρατήστε το ακουστικό του στηθοσκοπίου 6
επάνω στην αρτηρία του βραχίονα. Ακούστε προσεκτικά
καθώς η περιχειρίδα αρχίζει να ξεφουσκώνει. Προσέξτε την
ένδειξη στο 1 μανόμετρο μόλις ακούσετε έναν ασθενή,
ρυθμικό ήχο ή έναν δυνατό ήχο. Αυτή είναι ή ένδειξη της
συσ
τολικής αρτηριακής πίεσης.
6. Αφήσετε την πίεση να συνεχίσει να πέφτει με τον ίδιο ρυθμό.
Προσέξτε την ένδειξη στο μανόμετρο
1
μόλις ο δυνατός ήχος
σταματήσει.
Αυτή είναι ή ένδειξη της διαστολικής αρτηριακής
πίεσης.
7. ξεφουσκώστε τελείως την περιχειρίδα.
8. Επαναλάβατε την μέτρηση τουλάχιστον για δυο ακόμα φορές
και μην ξεχάσετε να καταγράψετε τις τιμές των αποτελεσμάτων,
με ημερομηνία και ώρα, αμέσως μετά το τέλος των μετρήσεων.
9. Απομακρύνετε την περιχειρίδα και το στηθοσκόπιο.
4. Δυσλειτουργία / Αντιμετώπιση Προβλημάτων
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα κατά τη χρήση της συσκευής,
τα ακόλουθα σημεία θα πρέπει να ελέγχονται και εάν είναι
απαραίτητο, τα αντίστοιχα μέτρα πρέπει να ληφθούν:
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
5. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λε
ιτουργίας που περιγράφονται στ
ην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Ο ήχος μετάδοσης
είναι κακός, παραμορ-
φωμένος ή υπάρχει
εξωτερικός θόρυβος.
Ελέγξτε τα ακουστικά αν είναι βρώμικα ή
ραγισμένα. Αν όχι, βεβαιωθείτε ότι τα
έχετε φορέσει σωστά.
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας είναι σπασμένος
ή στριμμένος.
Ελέγξτε εάν ο επιστήθιος αισθητήρας
(εξάρτημα ακρόασης) έχει κάποια ζημιά
Βεβαιωθείτε ότι ο επιστήθιος αισθη-
τήρας (εξάρτημα ακρόασης) είναι σε
επαφή με το δέρμα και εφάπτεται της
βραχιόνιας αρτηρίας. Καθαρίστε ή αντι-
καταστήστε οποιαδήποτε ελαττωματικά
εξαρτήματα βρείτε, προκειμένου να
αποφύγετε λανθασμένη διάγνωση.
Η πίεση δεν ανεβαίνει
παρότι το πουάρ
3
φουσκώνει.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι κλειστή.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι
σωστά συνδεδεμένη με το πουάρ και το
μανόμετρο.
Ελέγξτε εάν η περιχειρίδα, ο σωλήνας ή
το πουάρ έχουν κάποια διαρροή. Αντι-
καταστήστε τυχόν ελαττωματικά μέρη.
Ο ρυθμός ξεφουσκώ-
ματος της περιχειρίδας
δεν μπορεί να καθορι-
στεί στα 2-3 mmHg/
sec με την ρύθμιση της
βαλβίδας απελευθέ-
ρωσης αέρα
4
.
Αποσυναρμολογήστε την βαλβίδα από
το πουάρ για να ελέγξετε εάν υπάρχει
κάποιο εμπόδιο στην δίοδο αέρα της
βαλβίδας. Καθαρίστε το σημείο που
εμποδίζει και ξαναπροσπαθήστε. Εάν
και πάλι δεν λειτουργεί αντικαταστήστε
την βαλβίδα, ώστε να αποφύγετε
ανακριβείς ενδείξεις.
Ο δείκτης (βελόνα) του
μανόμετρου δεν
βρίσκεται στο
0 ± 3 mmHg όταν το
πιεσόμετρο δεν είναι
σε λειτουρ
γία.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι εντελώς
ανοικτή για έλεγχο στο 0.
Εάν εξακολουθεί να υπάρχει απόκλιση
μεγαλύτερη των 3 mmHg επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή σας για επαναρρύθ-
μιση του πιεσόμετρου.
Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
17BP AG1-30
GR
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Ποτέ μην φουσκώνετε πάνω από 300 mmHg.
Πάντα να ξεφουσκώνετε την περιχειρίδα πριν την αποθήκευση
του πιεσόμετρου.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχε
ι υποστεί
ζημ
ιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός τη
ς περ
ιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα σας,
ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
6. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό-
μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι-
ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
H περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπό
κεινται σε φθορά δεν
καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με
τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife (βλ. εισαγωγή).
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Βάρος:
450 g
Διαστάσεις:
175 x 70 x 103 mm
Συνθήκες αποθήκευσης:
-20 - +70 °C
85 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες λειτουργίας:
0 - 46 °C
Εύρος τιμών μέτρησης:
0 - 300 mmHg
Ανάλυση:
2 mmHg
Στατική ακρίβεια:
εντός ± 3 mmHg μεταξύ 18 - 33 °C;
εντός ± 6 mmHg μεταξύ 34 - 46 °C
Διαρροή αέρος:
< ± 4 mmHg/λεπτό
Σφάλμα υστέρησης:
εντός 0 - 4 mmHg
Συμπεριλαμβανόμενα
εξαρτήματα:
Περιχειρίδα (22 - 32 cm), πουάρ,
βαλβίδα, στηθοσκόπιο (αισθητήρας
στήθους ενσωματωμένος στην περι-
χειρίδα), μαλακή θήκη
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09
18
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Уважаемый покупатель,
Этот механический прибор для измерения артериального
давления гарантирует Вам точное и последовательное изме-
рение.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удов-
летворены качеством изделия Microlife. При возникновении
вопросов или проб
лем, пожалуйста, обращай
тесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо-
ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче-
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных
сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как оп
ределить ар
териальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Использование подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
Процедура измерения
4. Неисправности / устранение неполадок
5. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
6. Гарантия
7. Те
хнические харак
теристики
Гарантийный талон (см. на обратной стороне)
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо-
лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее)
давление.
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Чрезмерное повышение артериального давления может быть
вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более
подробно и в случае необходимости предложит метод
лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики
снятия напряжения, снижение веса и упражнения также
способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Microlife BP AG1-30
RU
1
Манометр
2
Манжета
3
Нагнетатель
4
Регулируемый клапан спуска
5
Стетоскоп
6
Головка стетоскопа
7
Ушные оливы
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Microlife BP AG1-30 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues