Sony XR-C9100R Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
FM/MW/LW(SW)
Cassette Car
Stereo
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Haut-parleur frontal
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Diffusore anteriore
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusore posteriore
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Apparecchio utilizzato nelle illustrazioni (non in dotazione)
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-wisselaar
Cambia CD/MD
Subwoofer actif
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Actieve subwoofer
Subwoofer attivo
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt.
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
XR-C9100R
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
Sony Corporation 1998 Printed in France
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
TO
P
3-864-394-21 (1)
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être
utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions
XDP-210EQ,etc.
• Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.
(non fourni)
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses
Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/
Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ
usw. (nicht mitgeliefert).
Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval
niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen
XDP-210EQ, enz.
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.
(niet meegeleverd)
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore
incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo
all’installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ, ecc.
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai
collegamenti del XDP-210EQ, ecc. (non in dotazione)
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
LINE OUT
FRONT
LINE OUT
REAR
BUS
CONTROL IN
BUS
AUDIO IN
SUB OUT
Pour plus de détails concernant l’installation du microphone et du satellite de
commande, reportez-vous au mode d’emploi “Installation du Microphone et
du Satellite de commande” fourni avec l’appareil.
Informationen zum Installieren von Mikrofon und Joystick finden Sie in der
Anleitung „Installation von Mikrofon und Joystick“, die mit dem Gerät
geliefert wird.
Voor meer details over de installatie van de microfoon en de
bedieningssatelliet, zie de handleiding “Installatie van de Microfoon en
Bedieningssatelliet” die meegeleverd is met het toestel.
Per informazioni sull’installazione del microfono e del telecomando a
rotazione, fare riferimento al manualetto “Installazione del microfono e del
telecomando a rotazione”in dotazione con l’apparecchio.
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
A
B
C
5
6
8
1
2
3
4
7
T
O
P
× 2
× 2
Préamplificateur égaliseur
numérique XDP-210EQ, etc.
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker XDP-210EQ
usw.
Digitale equalizer voor-
versterker XDP-210EQ, enz.
Preamplificatore a
equalizzatore digitale
XDP-210EQ, ecc
BUS CONTROL IN LINE OUT REAR
T
O
P
Installazione
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du syntoniseur qui ne doivent être effectués que
par un technicien.
Si vous installez un autre équipement Sony avec
cet appareil, il est préférable de monter cet
appareil en position inférieure.
Pour pouvoir introduire et éjecter aisément la
cassette, il doit y avoir une distance d’au moins
15 cm entre le logement de la cassette de
l’appareil et le levier de changement de vitesses.
Choisir l’endroit de montage de telle façon que
l’appareil ne gêne pas le maniement du levier de
changement de vitesses ou toute autre opération
de conduite.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Installation Installation Montage
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni di sintonizzazione che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
• Se si installano insieme altri apparecchi Sony, è
preferibile installare questo apparecchio nella
posizione inferiore.
Per poter inserire ed estrarre facilmente la
cassetta, è necessario che tra il foro di
inserimento della cassetta e la leva del cambio vi
siano come minimo 15 cm di distanza. Scegliere
la posizione di installazione in modo da non
ostacolare l’uso del cambio né le altre operazioni
di guida.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come alla luce
solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa
essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
AVerwijderen
Alvorens u het voorpaneel kunt verwijderen,
dient u eerst op de (OFF) toets te drukken.
Vervolgens drukt u op (OPEN) zodat het
voorpaneel open klapt, dan schuift u het naar de
linkerzijde en haakt u de linkerhoek van het
voorpaneel los.
BBevestigen
Plaats de uitsparing a van het voorpaneel over
het scharnier-asje
b
van het apparaat zoals
afgebeeld en druk dan de linker hoek ook vast.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Sony-Geräten einbauen, sollten Sie dieses Gerät
ganz unten installieren.
Damit Sie eine Kassette mühelos einlegen und
wieder herausnehmen können, muß zwischen
dem Kassettenfach und dem Schaltknüppel des
Fahrzeugs ein Abstand von mindestens 15 cm
bleiben. Wählen Sie die Montagestelle so aus,
daß das Gerät Sie weder beim Schalten noch in
anderer Weise beim Fahren behindert.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt
hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Piegare questi morsetti, per
un‘installazione più sicura, se
necessario.
Installazione nel cruscotto
12 3
Installation dans le tableau de bord
Installation im Armaturenbrett Montage in het dashboard
1
B
a
A
m
2
3
4
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
4
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
APer rimuoverlo
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi
di premere il tasto (OFF). Quindi premere il tasto
(OPEN) per aprire il pannello anteriore, quindi far
scivolare il pannello anteriore verso il lato destro
ed estrarre il lato sinistro del pannello anteriore.
BPer reinserirlo
Collocare il foro a del pannello anteriore sul
perno b dell’apparecchio come illustrato e quindi
spingere in dentro il lato sinistro.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
AAbnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste (OFF), um das Gerät
auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte
durch Drücken der Taste (OPEN). Schieben Sie
die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an
der linken Seite heraus.
BAnbringen
Setzen Sie die Aussparung a der Frontplatte wie
in der Abbildung dargestellt in die Spindel b am
Gerät ein, und drücken Sie dann die linke Seite
hinein.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
ARetrait
Avant de déposer la façade, appuyer sur la touche
(OFF). Appuyer ensuite sur (OPEN) pour ouvrir
la façade, puis faites glisser la façade vers la droite
et sortez le côté gauche de la façade.
BPose
Introduire l’orifice a de la façade dans le pivot b
de l’appareil comme illustré et pousser ensuite
dessus vers la gauche.
1
2
182 mm
53 mm
TOP
Avec l’inscription TOP vers le haut
Mit der TOP-Markierung nach oben
Met de zijde met het woord “TOP” naar
boven gericht
Con la scritta TOP rivolta verso l’alto
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
gedrückt werden.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera
ecc.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of
een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille, etc.
b
5
7
7
5
5
7
15
cm
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor
het maken van bijstellingen voor de tuner,
hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag worden.
Als u andere Sony-apparatuur op dit apparaat
aansluit, is het beter om het apparaat zo laag
mogelijk te plaatsen.
U dient een afstand van tenminste 15 centimeter
aan te houden tussen de cassette-opening van de
speler en de versnellingspook, zodat u de
cassettes ongehinderd kunt plaatsen en
verwijderen. Let er bij installatie van het
apparaat op dat het apparaat niet in de weg zit
bij schakelen of andere handelingen.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen
hinderen.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v.
in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.
Collegamenti
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Collegare il cavo giallo a un circuito libero della
macchina con potenza nominale superiore a
quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui sono
collegati deve avere una potenza nominale
superiore alla somma della potenza dei fusibili
di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina
non hanno potenza superiore a quella dei
fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti
della macchina con potenza di fusibile uguale a
quella di questo apparecchio, collegare
l’apparecchio a un circuito della macchina con
potenza nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio di modo che, se il fusibile
dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non
verranno tagliati fuori.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Brancher le cordon d’alimention 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Brancher le câble jaune à un circuit libre de la
voiture dont la capacité nominale est supérieure
à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec d’autres
composants stéréo, le circuit de la voiture auquel
ils sont raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant. S’il n’y a
pas de circuits de voiture affichant une capacité
égale à la capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible pour
connecter cet appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la capacité du
fusible de l’appareil de telle sorte que si
l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit
ne soit coupé.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 8 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät
zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis, an den
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn
kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn
kein Autostromkreis zum Anschließen dieses
Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine
anderen Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
Connexions Anschluß
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit
met een capaciteit die hoger ligt dan die van de
toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt
met andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even
hoge capaciteit hebben als de toestelzekering,
moet het toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits
beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten,
moet u het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering dan
doorbrandt, worden geen andere circuits
onderbroken.
Aansluitingen
Note sui collegamenti
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce + 12 V CC quando si accende il
sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA
(attivazione automatica sintonizzatore), AF
(frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico) o
TIR (ripetizione notiziari sul traffico).
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza
scatola a relè con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando la chiavetta di
accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm
e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i
diffusori possono essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio perché questo può danneggiare i
diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
passivi a questi terminali.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola di relè.
Remarques sur l’exemple de
connexion
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil d’alimentation (bleu) de l’antenne électrique
fournit un courant continu de + 12 V lorsque le
syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez
la fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA
(Annonce trafic) ou TIR (Répétition des informations
routières).
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut
pas être utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter
les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte
de cet appareil, pour éviter d'endommager les
enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avertissment
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni 8 risque d'endommager
l'antenne.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder
die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF-
(Alternativfrequenzsuche), die TA-
(Verkehrsdurchsagen) bzw. die TIR-Funktion (Traffic
Information Replay) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaisbox
angeschlossen werden.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen
nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst
beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 8 die
Antenne beschädigt werden.
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
Het aansluitsnoer voor de automatische antenne
(blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt
ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA
(Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information
Replay) wordt geactiveerd.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8
Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweise
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, und
die Anzeige TIR wird nicht aktiviert, wenn der
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie
den POWER SELECT-Schalter verstellen.
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter
d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
B, puis appuyer sur la touche de
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarques
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur et l’indicateur TIR du
panneau avant ne sont pas activés.
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous
commutez l’interrupteur POWER SELECT.
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
heeft — POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek
zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt
u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu wanneer het
contactslot van uw auto geen “accessory”
stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de
POWER SELECT schakelaar aan de onderkant
van het apparaat op B en drukt u vervolgens
op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerkingen
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zullen
het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel en
de TIR-indicaties niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de
POWER SELECT schakelaar.
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione — Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della
batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto
di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Note
• La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore
e l’indicatore TIR non si attivano quando
l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare
l’interruttore POWER SELECT.
Inverseur
Installez l’inverseur à l’écart de l’appareil au moyen
de bande adhésive double face ou d’un support
similaire.
N’installez pas l’inverseur sous un tapis ou à un
endroit exposé aux projections d’eau ou à un
climatiseur. Vous risquez sinon de provoquer une
électrocution ou d’endommager l’appareil.
Remarque
Si le cordon de l’inverseur est coincé, il se peut
qu’aucune indication n’apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Wechselrichter
Montieren Sie den Wechselrichter mit
doppelseitigem Klebeband o. ä. weit entfernt vom
Gerät.
Achten Sie darauf, den Wechselrichter nicht unter
einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem
er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.
Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.
Hinweis
Wenn das Kabel des Wechselrichters geknickt ist,
erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.
Inverter
Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand
van de speler met behulp van dubbelzijdig
plakband of dergelijke.
Plaats de inverter niet onder een mat of op een
plaats waar hij is blootgesteld aan opspattend
water of een airconditioner. Dit kan elektrische
schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.
Opmerking
Als de kabel van de inverter geklemd zit, is het
mogelijk dat de aanduidingen niet verschijnen in het
uitleesvenster.
Invertitore
Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio con
del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.
Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in un
luogo esposto a schizzi di acqua di un
condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un corto
circuito o danni all’apparecchio.
Nota
Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni del
display potrebbero non apparire.
7135
8246
1357
2468
1357
2468
7135
8246
Exemple de raccordement
Anschlußbeispiel
Voorbeeldaansluitingen
Esempi di collegamento
6
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Blauw/wit gestreept
A strisce blu e bianche
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
een hulpvoedingsaansluiting
a un connettore di alimentazione ausiliare
vers un connecteur de haut-parleur
an Lautsprecheranschluß
naar een luidsprekeraansluiting
a un connettore del diffusore
de l’antenne de la voiture
*
1
von Autoantenne*
1
van een auto-antenne*
1
dall’antenna dell’auto*
1
*
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
1
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe
des mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter, und verbinden
Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp van
de meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens
de antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è
di tipo ISO (International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa
dell’antenna dell’apparecchio
principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Fusible (10A)
Sicherung (10A)
Zekering (10A)
Fusibile (10A)
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
Diffusore, anteriore, sinistro
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
Diffusore, anteriore, sinistro
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
1
2
3
4
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Mauve
Violett
Paars
Viola
Blanc
Weiß
Wit
Bianco
Vert
Grün
Groen
Verde
5
6
7
8
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
+
+
+
+
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione a scatto
masse
Masse
aarding
terra
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Bleu
Blau
Blauw
Blu
Rayé
orange/blanc
Orange-weiß
gestreift
Oranje/wit
gestreept
Arancione/
bianco
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
antenne électrique
elektronische Antenne
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
4
5
6
7
8
alimentation de l’éclairage
commuté
zündungsabhängige
Beleuchtungsstromversorgung
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
alimentazione a illuminazione
commutata
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
AMP REM
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
ATT
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
Inverseur
Wechselrichter
Inverter
Invertitore
BUS AUDIO IN
LINE OUT REAR
SUB OUT
BUS CONTROL IN
LINE OUT FRONT
REMOTE IN
8
Sélecteur de source
Signalquellenwähler
Geluidsbronkiezer
Selettore di fonte
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen
naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit
toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw
wagen schade toebrengen.
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor
uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw
dichtstbjzijnde Sony-dealer.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a
seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di
alimentazione in dotazione con l’apparecchio,
connessioni non corrette potrebbero danneggiare la
macchina.
Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in
dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
AVERTISSEMENT
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de
connexion d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation
fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez
votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden
müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren
Sony-Händler.
Microphone
Mikrofon
Microfoon
Microfono
Fourni avec le XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Geleverd met de XA-C30
In dotazione con il XA-C30
MIC
Satellite de commande
Joystick
Bedieningssatelliet
Telecomando a rotazione
Remarque
Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque de provoquer
des parasites.
Hinweis
Bündeln Sie die Kabel des Wechselrichters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können
Störgeräusche entstehen.
Opmerking
U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen. Anders kan er
storing optreden.
Nota
Non legare mai i cavi dell’invertitore insieme con altri cavi. Ciò potrebbe provocare rumori.
*
2
*
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XR-C9100R Manuel utilisateur

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues