BLACK+DECKER BDERO600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
To register your new product, visit
www.BlackandDecker.com/NewOwner
INSTRUCTION MANUAL
5” (127MM) RANDOM ORBIT SANDER
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR
ANY REASON.
If you have a question or experience a problem with your BLACK+DECKER
purchase, go to http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you cant find the answer or do not have access to the Internet, call
1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an agent.
Please have the catalog number available when you call.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
CATALOG NUMBER
BDERO600
KEY INFORMATION YOU SHOULD KNOW:
Neveroperatethesanderwithoutarecommendedsandingdisc
properlyinstalledonthehookandloopbase.
•Thehookandlooppadandwhitepadbrakediskarereplaceableparts.
Iftheybecomeworn,returntheunittoalocalservicecenterforrepair.
•Donotpushdown—letthesanderdothework.
2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to
protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help
you recognize this information.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided, may
result in minor or mod er ate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING: Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a
GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
position before connecting to power
source and/ or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
3
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
 Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
WARNING: ALWAYS use safety
glasses. Everyday eye glasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS
WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA
Z94.3)
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory
protection
SAFETY WARNINGS AND
INSTRUCTIONS: SANDERS
 ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
 
WARNING: Some dust created by
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:


and other masonry products, and

treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
 Avoid prolonged contact with dust
from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into
your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can
generate and/or disburse dust, which
may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure.
Direct particles away from face and body.
CAUTION
:
Wear appropriate hearing
protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
4
EXTENSION CORDS
When using an extension cord, be sure to
use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating. The
following table shows the correct size
to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gage. The smaller the
gage number, the heavier the cord.
OTHER IMPORTANT SAFETY
WARNINGS AND INSTRUCTIONS
SANDING LEAD BASED PAINT
Sanding of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of
controlling the contaminated dust. The
greatest danger of lead poisoning is to
children and pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not
a paint contains lead without a chemical
analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
PERSONAL SAFETY

the work area where the paint sanding is
being done until all clean up is completed.

by all persons entering the work area. The
filter should be replaced daily or whenever
the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable
for working with lead paint dust and
fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See
your local hardware dealer for the proper
(NIOSH approved) mask.

should be done in the work area to
prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean
up BEFORE eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should
not be left in the work area where dust
would settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY

manner as to minimize the amount of
dust generated.

should be sealed with plastic sheeting of
4 mils thickness.

reduce tracking of paint dust outside the
work area.
CLEANING AND DISPOSAL

vacuumed and thoroughly cleaned daily for
the duration of the sanding project. Vacuum
filter bags should be changed frequently.

and disposed of along with any dust chips
or other removal debris. They should be
placed in sealed refuse receptacles and

procedures. During clean up, children
and pregnant women should be kept
away from the immediate work area.

used by children should be washed
thoroughly before being used again.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SYMBOLS
The label on your tool may include the
following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V ..................volts
A ..................amperes
Hz ................hertz
W .................watts
min ..............minutes
or AC ...... alternating current
or DC ...direct current
n
o ................no load speed
................Class I Construction
(grounded)
................earthing terminal
...............safety alert symbol
................Class II Construction
(double insulated)
OPM ............Orbits per minute
................Read instruction manual before use
.................Use proper eye protection
................Use proper hearing protection
................Use proper respiratory protection
MOTOR
Your  tool is powered by
a 
your power supply agrees with nameplate
marking. 120 Volts AC only means your tool
will operate on standard 60 Hz household
power. Do not operate AC tools on DC. A
rating of 120 volts AC/DC means that you
tool will operate on standard 60 Hz AC or
DC power. This information is printed on
the nameplate. Lower voltage will cause

heating. All  tools are

check the power supply.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
    
    
AmpereRating
More Not more American Wire Gage
Than Than
      
      
      
     
C
ASSEMBLY/ADJUSTMENT
SET-UP
CAUTION: To reduce the risk of
injury, turn off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or
installing attachments or accessories.
ATTACHING HOOK AND LOOP
SANDING DISCS (FIGURE B)
WARNING: To avoid injury, lock the
sander off during sanding disc installation.
Refer to “Lock Off” section.


extraction pattern. For best results, use
 accessories.
 
center it over the sanding pad (3) ensuring
the holes in the disc align with the holes in
the pad and press the disc firmly in place.
 
disc can be easily removed by simply pulling
it off. It can be reused as desired.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, read, understand
and follow all important safety warnings and
instructions prior to using this tool.
WARNING: Shock hazard. Under no
circumstances should this product be used
near water.
ON/OFF
 Figure C
and squeeze so the paddle (1) depresses
without putting pressure on the workpiece
 OFF, release the paddle.
OPERATION
Grasp the sander and turn it ON. Move it in
long, sweeping strokes along the surface,
letting it do the work. Pushing down on the
tool while sanding actually slows the removal
rate and produces an inferior quality finish.
Check your work often. This sander is
capable of removing material rapidly.
LOCK-ON / LOCK-OFF SLIDER
This sander is equipped with a switch that
allows you to lock it on for extended use,
and lock off to prevent accidental actuation.
LOCK ON
 ON, depress the paddle
(1) with one hand and push the slider (2)
right to the locked position with your other
hand as shown in Figure D.
 
unlocked position and release paddle.
LOCK OFF
 
paddle (1) is not depressed and push the
slider (2) right to the locked position. The
paddle cannot be depressed while switch
is in locked position.
 
to the unlocked position. The paddle can
now be depressed.
B
6
D
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Figure A
1. On / off paddle

3. Sanding pad
4. Dust port

1
A
5
4
2
3
6
DUST COLLECTION (FIGURE E)
WARNING: Collected sanding dust from
sanding surface coatings (polyurethane,
linseed oil, etc.) can self-ignite in sander
dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce risk, empty bag frequently and
strictly follow sander manual and coating
manufacturer’s instructions.
Your sander comes equipped with a cloth

while sanding.
 



is on the top side of the port.
 
turn the canister clockwise to lock it in
place .

counterclockwise and slide the canister off.
 
dust port and dump the sanding debris
into an appropriate trash receptacle.
MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean

never immerse any part of the tool into a liquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY
and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified
service organizations, always using
identical replacement parts.
ACCESSORIES
WARNING: The use of any accessory
not recommended for use with this tool
could be hazardous.
Recommended accessories for use with
your tool are available from your local dealer
or authorized service center. If you need
assistance regarding accessories, please
call: 1-800-544-6986.
SERVICE INFORMATION
All  Service Centers are
staffed with trained personnel to provide
customers with efficient and reliable power
tool service. Whether you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement
parts, contact the  location
nearest you. To find your local service
location, call: 1-800-544-6986 or visit
www.blackanddecker.com
E
7
8
6
LIMITED TWO-YEAR HOME USE
WARRANTY
Black & Decker (U.S.) Inc. warrants this
product for two years against any defects
in material or workmanship. The defective
product will be replaced or repaired at no
charge in either of two ways. The first,
which will result in exchanges only, is to
return the product to the retailer from whom
it was purchased (provided that the store is
a participating retailer). Returns should be
made within the time period of the retailer’s
policy for exchanges (usually 30 to 90 days
after the sale). Proof of purchase may be
required. Please check with the retailer for
their specific return policy regarding returns
that are beyond the time set for exchanges.
The second option is to take or send the
product (prepaid) to a 
owned or authorized Service Center for
repair or replacement at our option. Proof of
purchase may be required.This warranty does
not apply to accessories. This warranty gives
you specific legal rights and you may have
other rights which vary from state to state or
province to province. Should you have any
questions, contact the manager of your nearest
 Service Center. This
product is not intended for commercial use.
FREE WARNING LABEL
REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-
544-6986 for a free replacement.
LATIN AMERICA: This warranty does not
apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, check country
specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see the
website for warranty information.
Imported by:
Black & Decker (U.S.) Inc.,


TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
   
 
(If the product repeatedly causes
the circuit fuse to blow, discontinue
use immediately and have it
serviced at a  service
center or authorized servicer.)
 
product repeatedly causes the
circuit breaker to trip, discontinue
use immediately and have it
serviced at a  service
center or authorized servicer.)
 

Service Center or
Authorized Servicer.
   
depress. locked position. left to the unlocked position.
   
being collected. appropriate hole configuration.
 
shake or tap to empty.
For assistance with your product, visit our website www.blackanddecker.com for the
location of the service center nearest you or call the

help line at
1-800-544-6986.
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il
contient concernent VOTRE SÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les

DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
MISE EN GARDE : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter
en des dommages à la propriété.
Merci d’avoir choisi BLACK+DECKER! Consulter le site Web
www.BlackandDecker.com/NewOwner pour enregistrer votre nouveau produit.
ÀLIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE
RAISON QUE CE SOIT :
Si des questions ou des probmes surgissent après l’achat d’un produit
BLACK+DECKER, consulter le site Web www.blackanddecker.com/instantanswers
pour obtenir des réponses instantament 24 heures par jour. Si la réponse est
introuvable ou en l’absence d’accès à lInternet, composer le 1 800 544-6986 de 8 h à
17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prre d’avoir le nuro de
catalogue sous la main lors de l’appel.
Pour l´achat d´un filtre de rechange composer le 1-888-678-7278
CONSERVER CE MODE DEMPLOI POUR UN USAGE ULRIEUR.
Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/NewOwner
pour enregistrer votre nouveau produit.
MODE D’EMPLOI
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE DE 127MM (5 PO)
NUMERO DE CATALOGUE
BDERO600
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
•Nejamaisutiliserlaponceusesansavoiraupréalableinstalléledisque
appropriésurletampon.
•Onpeutremplacerletamponetledisqueblancdufreindutampon.Encas
d’usure,confierlaréparationdel’outilaucentredeservicedelarégion.
•Nepasexercerunepressionexcessivesurl’outil-laisserlaponceuse
travaillerseule.
9
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les directives. 
respect des avertissements et des
directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou
une blessure grave.
Conserver tous les avertissements
et toutes les directives pour un
usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» cité dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Tenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les endroits sombres
sont souvent des causes d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils
électriques dans un milieu
déflagrant, soit en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les curieux au
moment d’utiliser un outil électrique.
Une distraction pourrait vous en faire
perdre la maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les fiches des outils électriques
doivent correspondre à la prise.
Ne jamais modifier la fiche en
aucune façon. Ne jamais utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque
de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à la prise.
b)
Éviter tout contact physique avec
des surfaces mises à la terre comme
des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé
si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à d’autres conditions où
il pourrait être mouillé. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser abusivement le
cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil
électrique. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur, se servir
d’une rallonge
convenant à une telle utilisation.
L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter
l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher
l’outil dans une prise ou sur un
circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).
L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail
effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est utilisé.
Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
b)
Utiliser des équipements de
protection individuelle. Toujours
porter une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs
lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages
intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une
source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer
un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé
standard avant de démarrer l’outil.
Une clé standard ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante peut
causer des blessures.
e) Ne pas trop tendre les bras.
Conserver son équilibre en tout
temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les
10
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis
pour le raccordement de dispositifs
de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer un outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur ou le
bloc-piles de l’outil électrique avant
de faire tout réglage ou changement
d’accessoire, ou avant de ranger l’outil
électrique. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors
de la portée des enfants, et ne
permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique
(ou son manuel d’instruction)
d’utiliser ce dernier. Les outils
électriques deviennent dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenir les outils électriques.
Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées par
aucun trouble susceptible de nuire
au bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe
sont aiguisés et propres. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer
et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes
directives en tenant compte des
conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu
est dangereuse.
5) Réparation
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
Saisir l’outil électrique par ses surfaces
de prises isolées lorsque l’outil peut
entrer en contact avec des fils cachés
ou son cordon. En cas de contact avec
un fil sous tension, les pièces talliques
de l’outil seront sous tension et l’utilisateur
subira des secousses électriques.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter
des lunettes de sécurité. Les lunettes de
vue ne constituent PAS des lunettes de
sécurité. Utiliser également un masque
facial ou anti-poussière si l’opération de
découpe génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT
DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires
conformes aux normes NIOSH/OSHA/
MSHA.
MESURES DE SÉCURITÉ :
PONCEUSES
 TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ.
 
AVERTISSEMENT : certains
outils électriques, tels que les
sableuses, les scies, les meules, les
perceuses ou certains autres outils de
construction, peuvent produire de la
poussière contenant des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant susceptibles
d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs
pour le système reproductif. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le
ciment et autres produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de
sciage ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions
varie selon la fréquence avec laquelle
on effectue ces travaux. Pour réduire
l’exposition à de tels produits, il faut travailler
dans un endroit bien aéré et utiliser le
matériel de sécurité approprié, tel un

pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la
poussière soulevée par cet outil ou
autres outils électriques. Porter des
vêtements de protection et nettoyer
les parties exposées du corps à l’eau
savonneuse. S’assurer de bien se
protéger afin d’éviter d’absorber par la
bouche, les yeux ou la peau des produits
chimiques nocifs.
11
AVERTISSEMENT :
Cet outil
peut produire et répandre de la poussière
susceptible de causer des dommages
sérieux et permanents au système
respiratoire. Toujours utiliser un appareil

par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : Toujours
porter une protection auditive appropriée
conformément à la norme ANSI S12.6
(S3.19) lors de l’utilisation du produit.
Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit
pourrait contribuer à une perte auditive.
RALLONGES
S’assurer que la rallonge est en bon état
avant de l’utiliser. Toujours utiliser une

dont le calibre des fils, la longueur du cordon
et les valeurs nominales correspondent
à l‘outil alimenté. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant pourrait causer une

puissance et une surchauffe. Pour s’assurer
qu’on utilise le calibre approprié, consulter le

AUTRES MESURES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
IL N’EST PAS RECOMMANDÉ de poncer
de la peinture à base de plomb puisqu’il est


risques d’empoisonnement au plomb pour les
femmes enceintes et les enfants.
Puisqu’il est difficile de déterminer si la
peinture renferme du plomb sans en faire
une analyse chimique, il est conseillé de se
conformer aux mesures suivantes lors du

SÉCURITÉ PERSONNELLE
 
femme enceinte entrer dans la pièce où

la pièce soit nettoyée.
 
travail devrait porter un masque ou un
respirateur. L’utilisateur devrait en rem
placer le filtre chaque jour ou dès qu’il
éprouve de la difficulté à respirer.
NOTE : Il faut seulement utiliser des

présence de poussières ou de vapeurs de
plomb. Les masques ordinaires ne sont

caillier pour choisir le masque approprié.
 
BOIRE ET DE FUMER dans la pièce de
travail afin de ne pas ingérer de particules
contaminées. L’utilisateur doit se laver et
se nettoyer AVANT de manger, de boire
ou de fumer. Il ne faut pas laisser dans la
pièce de travail de la nourriture, des bois
sons ou des cigarettes car de la poussière
pourrait se déposer sur ces articles.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
 
produire un minimum de poussière.
 
de feuilles de plastique d’une épaisseur
minimale de 4 mils.
 
agation de la poussière hors de la pièce
de travail.
NETTOYAGE ET DÉCHETS
 
de la pièce de travail et les nettoyer à
fond chaque jour pendant la durée des
travaux. Il faut remplacer fréquemment le
filtre de l’aspirateur.
 
les jeter avec la poussière et les autres
débris dans des contenants étanches à
placer avec les ordures ménagères pour
l’enlèvement. Tenir les enfants et les
femmes enceintes à l’écart de la zone de
travail pendant les travaux de nettoyage.
 
bles et les ustensiles des enfants avant
de les utiliser de nouveau.
CONSERVER CES
DIRECTIVES
SYMBOLES
L’étiquette apposée sur votre outil pourrait
comprendre les symboles suivants et leurs
définitions sont indiqués ci-après :
V ................. volts
A. ................ ampères
Hz ............... hertz
W ................ watts
min .............. minutes
ou AC ..... courant alternatif
ou DC .. courant continue
non.............. régime à vide
................ Construction classe II
.............. borne de terre
.............symbole d’alerte à la
sécurité
OPM ........... orbites par minute
..... Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation
....... Utiliser une protection respiratoire
adéquate.
....... Utiliser une protection oculaire
adéquate.
....... Utiliser une protection auditive
adéquate.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
    
    
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
      
      
      
     
MOTEUR
Un moteur  alimente l’outil
. Veiller à ce que la tension
d’alimentation soit conforme aux exigences
de la plaque signalétique de l’outil. La mention
«120 volts c.a. seulement» signifie que l’outil
fonctionne s’il est branché dans une prise
domestique standard de 60 Hz. Ne pas utiliser
les outils à tension secteur sur du courant
continu. La mention «120 volts c.a./c.c.»
signifie que l’outil fonctionne sur du courant
alternatif ou sur du courant continu. Ces
renseignements sont imprimés sur la plaque
signalétique de l’outil. Une tension inférieure

causer la surchauffe de l’outil. Tous les outils
 sont essayés avant de quitter

vérifier la source de courant électrique.
ASSEMBLAGE / RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : toujours
débrancher l’outil de l’alimentation électrique
avant d’effectuer les opérations suivantes.
INSTALLATION DES DISQUES
ABRASIFS À SYSTÈME DE
FIXATION (FIGURE B)
AVERTISSEMENT : Pour éviter
toute blessure, verrouiller la Ponceuse large
au cours de l’installation du disque de

« Interrupteur de Verrouillage ».
La ponceuse utilise des disques abrasifs de

Afin d’optimiser les résultats, utiliser des
accessoires .

Pour installer le disque abrasif (6), il suffit


trous du disque s’alignent sur ceux
du tampon et d’appuyer fermement le
disque en place.
On peut facilement retirer un disque abrasif
à système de fixation en tirant simplement
dessus. On peut le réutiliser au besoin.
DIRECTIVES DE
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire les
risques de blessures, laisser l’outil travailler
à sa propre vitesse. Ne pas le surcharger.
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Ne jamais utiliser ce produit
près de l’eau.
MARCHE/ARRÊT

Figure C et squeeze donc la pagaie (1)
déprime sans exercer de pression sur la pièce.

FONCTIONNEMENT
Pour faire fonctionner la ponceuse, la saisir
tel qu’illustré à la figure D et la mettre en
marche. Effectuer de longs mouvements

surface, en laissant l’outil faire le travail. En
appuyant trop fort, on ralentit le mouvement
de la ponceuse, ce qui produit une surface
de qualité inférieure.
On doit vérifier souvent la surface, car la
ponceuse agit rapidement, surtout lorsqu’on
utilise du papier à gros grains.
INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE
La ponceuse est munie d’un interrupteur
permettant de la maintenir en marche en
vue d’une utilisation prolongée et en arrêt
pour éviter un actionnement intempestif.
12
C
B
6
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Figure A
1. Interrupteur à palette marche/arrêt
2. Interrupteur de verrouillage

4. Raccord d’aspiration

1
A
5
4
2
3
13
VERROUILLER SUR
 
abaisser l’interrupteur à palette (1) d’une
main et faire glisser l’interrupteur de
verrouillage (2) vers la droite (la position
verrouillée) de l’autre main, comme le
montre la figure D.
 
l’interrupteur de verrouillage vers la
gauche (la position déverrouillée) et

VERROUILLER ARRÊT
 
l’interrupteur à palette n’est pas abaissé et
faire glisser l’interrupteur de verrouillage
vers la droite (la position verrouillée). La
palette ne peut pas être abaissée quand
l’interrupteur est en position verrouillée.
 
l’interrupteur de verrouillage vers la
gauche (la position déverrouillée). La
palette peut maintenant être abaissée.
COMPARTIMENT À POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT : risque d’incendie.

couches de protection (polyuréthanne,
huile de lin, etc.) peuvent s’enflammer
spontanément dans le compartiment à
poussière ou ailleurs et causer un
incendie. Pour réduire les risques, vider
fréquemment le compartiment à poussière
et suivre strictement le mode d’emploi de
la ponceuse ainsi que les directives du
fabricant de l’enduit.
La ponceuse est dotée d’un sac à poussière







le dessus du port.

de la poussière et tourner et tourner le
récipient vers la droite pour verrouiller en
place comme indiqué dans la notice de
la Figure E.

gauche et glisser la cartouche.


poubelle appropriée.
ENTRETIEN
Nettoyer l’outil seulement à l’aide d’un
savon doux et d’un linge humide. Ne laisser
aucun liquide s’infiltrer dans l’outil et ne
jamais immerger l’outil.
IMPORTANT : Pour assurer la SÉCURITÉ
D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en
confier la réparation, l’entretien et les
rajustements qu’à un centre de service ou à
un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
L’utilisation
de tout accessoire non recommandé pour
l’outil peut être dangereuse. Les détaillants
et le centre de service de la région vendent
les accessoires recommandés pour l’outil.
Pour trouver un accessoire, composer le
1 800 544-6986.
INFORMATION SUR LES
RÉPARATIONS
Tous les centres de réparation
 sont dotés de personnel

sont donc en mesure d’offrir à leur clientèle
un service efficace et fiable. Que ce soit pour
un avis technique, une réparation ou des
pièces de rechange authentiques installées
en usine, communiquer avec l’établissement
 le plus près de chez vous.
Pour trouver l’établissement de réparation
de votre région, consulter le site www.
blackanddecker.com
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX
ANS POUR UNE UTILISATION
DOMESTIQUE

pour une durée de deux ans contre tout défaut
de matériau ou de fabrication. Le produit
défectueux sera remplacé ou réparé sans frais


échange chez le détaillant qui l’a vendu
(pourvu qu’il s’agisse d’un détaillant
participant). Tout retour doit se faire durant
la période correspondant à la politique
d’échange du détaillant (habituellement, de
30 à 90 jours après l’achat). Une preuve
D
E
7
8
6
14
d’achat peut être requise. Vérifier auprès

concernant les retours hors de la période
définie pour les échanges.
La deuxième option est d’apporter ou
d’envoyer le produit (transport payé
d’avance) à un centre de réparation
autorisé ou à un centre de réparation de

pour faire réparer ou
échanger le produit, à notre discrétion. Une
preuve d’achat peut être requise. .
Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires. Cette garantie vous accorde
des droits légaux spécifiques et vous pourriez
avoir d’autres droits qui varient d’un État ou
d’une province à l’autre. Pour toute question,
communiquer avec le directeur du centre de
réparation

le plus près de
chez vous. Ce produit n’est pas destiné à un
usage commercial.
REMPLACEMENT GRATUIT DES
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si
les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer
le 1-800-544-6986 pour en obtenir le
remplacement gratuit.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne
s’applique pas aux produits vendus en

consulter les informations relatives à
la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
Imported by / Importé par
Black & Decker Canada Inc.
100 Central Ave.

DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution possible
  
démarrer. non branché. une prise qui fonctionne.
 
 
répétée le fusible du circuit, arrêter
immédiatement d’utiliser le produit et
le faire réparer dans un centre de
réparation

ou un
centre de réparation autorisé.)
 
déclenché. zéro . (Si le produit fait déclencher de

immédiatement d’utiliser le produit et
le faire réparer dans un centre de
réparation

ou un
centre de réparation autorisé.)
 
ou la prise de courant est l’interrupteur au centre de réparation

ou à un centre de
réparation autorisé.
  
ne peut pas être abaissé. verrouillage est en verrouillage vers la gauche (la
position verrouillée. position déverrouillée).
  
pas aspirée. abrasif ne sont pas perforé selon le motif approprié.
alignés.
 
poussière est plein. poussière et le secouer ou le tapoter
délicatement pour le vider.
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.blackanddecker.com pour
l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance

au 1-800-544-6986.

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se
relaciona con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS.
Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer esta información.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
provocará lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por elegir BLACK+DECKER!
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su nuevo producto.
LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR
CUALQUIER MOTIVO:
Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto BLACK+DECKER,
visite http://www.blackanddecker.com/instantanswers
para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día.
Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-800-544-6986
de lunes a viernes de 8 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente.
Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo.
Para comprar un filtro de repuesto llame al 1-888-678-7278.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO.
CATÁLOGO N°
BDERO600
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner
para registrar su nuevo producto.
LIJADORA EXCENTRICA AL AZAR DE
127MM (5 PULGADAS)
INFORMACION CLAVE QUE DEBE SABER
•Nuncaoperelalijadorasininstalarundiscodelijaapropiadoenlabasede.
•Labaseyelfrenodediscodebaseblancasonpiezasreemplazables.Si
sedesgastan,envíelaunidadalcentrodeservicodesulocalidadpara
quelareparen.
•Noempujehaciaabajo,permitaquelalijadorahagaeltrabajo.
16
AdvertenciAs generAles de
seguridAd pArA herrAmientAs
eléctricAs
ADVERTENCIA:
Lea todas las
advertencias de seguridad e instrucciones
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” incluido
en las advertencias hace referencia a las
herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las
herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el área de trabajo
a)
Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas
y oscuras propician accidentes.
b)
No opere herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
ambientes donde se encuentran
líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c)
Mantenga a los niños y
espectadores alejados de la
herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben adaptarse al
tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión
a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superficies puestas a tierra, como
por ejemplo tuberías, radiadores,
rangos y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si
ingresa agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No maltrate al cable. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar
o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos
del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice un cable
prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f)
Si el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido
con un interruptor de circuito por
falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, controle lo
que está haciendo y utilice el
sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica si está cansado
o bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las
condiciones adecuadas, el uso
de equipos de protección, como
máscaras para polvo, calzado de
seguridad antideslizante, cascos
o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d) Retire las clavijas de ajuste o llaves
de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que se
deje conectada a una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica pueden provocar
lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio
adecuado y manténgase parado
correctamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos

para la conexión de accesorios
con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso
de dispositivos de recolección de
polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
4) Uso y mantenimiento de la
herramienta eléctrica
a)
No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta para el trabajo que realizará.
La herramienta eléctrica correcta hará
el trabajo mejor y más seguro a la
velocidad para la que fue diseñada.
b)
No utilice la herramienta eléctrica
si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no puede ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c)
Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
d) Guarde las herramientas
eléctricas que no están en uso
fuera del alcance de los niños y
no permite que otras personas
no familiarizadas con ella o con
estas instrucciones operen la
herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las
manos de usuarios no entrenados.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Controle que no haya
piezas móviles mal alineadas
o trabadas, piezas rotas y
toda otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas.
Si encuentra daños, haga
reparar la herramienta eléctrica
antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen
de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas
de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado, con los
bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría
originar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento
a) Haga que una persona de
reparaciones calificada realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y utilice piezas de
repuesto idénticas solamente.
Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
 Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies aislantes cuando realice
una operación en que la herramienta
pueda hacer contacto con cableados
ocultos. Al hacer contacto con un
cable “vivo”, las partes metálicas de la
herramienta se vuelven “vivas” y pueden
originar un choque al operador.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE
LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos
de uso diario NO son lentes de seguri-
dad. Utilice también máscaras faciales o
para polvo si el corte produce polvillo.
UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE
SEGURIDAD CERTIFICADOS:
• Protección para los ojos según la
norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Protección auditiva según la norma
ANSI S12.6 (S3.19)
• Protección respiratoria según las
normas NIOSH/OSHA/MSHA
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD: LIJADORAS
UTILICE SIEMPRE PROTECCION PARA
LOS OJOS.

ADVERTENCIA: parte del polvo
producido por las herramientas
eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y realizar otras actividades de la
construcción, contiene productos
químicos reconocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos. Algunos de
estos productos químicos son:


la sílice cristalina de ladrillos, el cemento
y otros productos de mampostería, y

tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones
varía según la frecuencia con la que se realice
este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estos productos químicos: trabaje en áreas

bien ventiladas y trabaje con equipos de
seguridad aprobados, como las máscaras
para polvo especialmente diseñadas para
filtrar las partículas microscópicas.

Evite el contacto prolongado con el
polvo procedente del lijado, serrado,
esmerilado y taladrado eléctricos,
así como de otras actividades del
sector de la construcción. Lleve ropa
protectora y lave con agua y jabón
las zonas expuestas. Si permite que
el polvo se introduzca en la boca u ojos
o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorción de productos químicos
peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta
herramienta puede generar o dispersar
polvo lo cual puede causar lesiones
respiratorias serias y permanentes y
otros tipos de lesión. Siempre use
protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA para la exposición al polvo.
Dirija las partículas en dirección opuesta a
su cara y cuerpo.
ADVERTENCIA: Durante el uso,
utilice siempre protección auditiva
adecuada que cumpla con la norma
ANSI S12.6 (S3.19). En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el
ruido de este producto puede contribuir a la
pérdida de audición.
Uso de cables de extension
Asegúrese que el cable de extensión esté
en buenas condiciones antes de usarlo.
Utilice siempre extensiones con el calibre
adecuado con su herramienta – esto es, el
calibre apropiado para diferentes longitudes
del cable, con la capacidad suficiente para
soportar la corriente que su herramienta
necesita. El uso de un cable con calibre
insuficiente causará una caída en el voltaje
de la línea resultando en pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. Consulte la tabla que
sigue para conocer los calibre del cable.
OTRAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
NO SE RECOMIENDA el lijado de pinturas
con base de plomo debido a la dificultad
para controlar el polvo contaminado. El
mayor peligro de envenenamiento por plomo
es para niños y mujeres embarazadas.
Ya que es difícil identificar si una pintura
contiene plomo o no sin efectuar un análisis
químico, recomendamos que tenga en
cuenta las siguientes precauciones cuando
lije cualquier tipo de pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
 
niños ni mujeres embarazadas cuando
lije pintura hasta que haya terminado de
asear el lugar.
 
respiradores para todas las personas que
entren al área de trabajo. El filtro se debe
reemplazar diariamente o cuando el usu
ario tenga dificultad para respirar. NOTA:
Sólo deben utilizarse mascaras adecua
das para trabajo con polvo y vapores de
pintura. Las mascaras ordinarias para
pintura no ofrecen esta protección. Vea a
su distribuidor de herramienta local para
conseguir la máscara adecuada.
 
de trabajo para evitar ingerir partículas
de pintura contaminadas. Los usuarios
deberán lavarse y limpiarse ANTES de
comer, beber o fumar. No deben dejarse
artículos para comer beber o fumar en el
área de trabajo donde el polvo se asen
taría en ellos.
SEGURIDAD AMBIENTAL
 
que se minimice la cantidad generada de
polvo.
 
remueve pintura con láminas de plástico
de 4 mils. de espesor.
 
se reduzca el desalojo de pintura fuera
de la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y DESECHO
 
bajo deben ser aspiradas y limpiadas
a conciencia diariamente el tiempo que
dure el proyecto de lijado. Las bolsas fil
tro de las aspiradoras deben cambiarse
frecuentemente.
 
y desecharse con cualquier resto de pin
tura. Deben depositarse en receptáculos
sellados y deben desecharse a través
de los procedimientos de recolección de
basura normales. Durante la limpieza,
niños y mujeres embarazadas deben
permanecer alejados de la zona de tra
bajo inmediata.
 
able y utensilios usados por niños deben
lavarse a conciencia antes de volver a
utilizarse.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
CCalibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros


Amperje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
    
    
    
   
19
SÍMBOLOS
La etiqueta de su herramienta puede incluir
los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ................. voltios
A ................. amperios
Hz ............... hertz
W ................ vatios
min .............. minutos
o AC ....... corriente alterna
o DC .... corriente continua
n
o................ no velocidad sin carga
................
Construcción de clase II
.............. terminal a tierra
.............símbolo de alerta de seguridad
OPM ............ órbitas por minuto
... Lea el manual de instrucciones
antes del uso
....... Use protección adecuada para las
vías respiratorias
ENSAMBLAJE/AJUSTES
INICIALES
ADVERTENCIA: Siempre
desconecte la lijadora de la toma de
corriente antes de cualquiera de las
siguientes operaciones.
INSTALACION DE DISCOS DE
LIJA CON EL SISTEMA DE
FIJACION(FIGURA B)
ADVERTENCIA:
Para evitar
lesiones, bloquee la lijadora apagado durante
la instalación del disco de lijado. Consulte la
sección “Interruptor de Bloqueo”.
Su lijadora está diseñada para utilizar discos


utilice accesorios .

Para colocar el disco de lija (6), céntrelo
cuidadosamente sobre la base de lijado,
asegurándose que los orificios del disco

oprima el disco con firmeza.

El sistema de fijación se puede quitar
fácilmente tirando del disco. Se puede
reutilizar cuando se desee.
.......
Use protección adecuada para los ojos
.......
Use protección adecuada para los oídos
Motor
Asegúrese de que su alimentación eléctrica
sea la requerida en la placa nominal. 120
voltios de corriente alterna sólo significa
que su herramienta operará con la
potencia doméstica estándar de 60 Hz. No
opere herramientas de corriente alterna
en corriente directa. Una especificación
de 120 voltios AC/DC significa que su
herramienta operará en 60 Hz estándar de
potencia en corriente alterna o corriente
directa. Esta información está impresa en
la placa nominal. Un voltaje menor causará
pérdida de potencia y puede resultar en
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
 han sido probadas en la

revise la alimentación eléctrica.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, permita que la
herramienta trabaje a su propio ritmo.
No la sobrecargue.
ADVERTENCIA: Riesgo de
descarga eléctrica. Bajo ninguna
circunstancia este producto debe utilizarse
cerca del agua.
ENCENDIDO/APAGADO

la figura C y apriete para que la paleta (1)
deprime sin ejercer presión sobre la pieza
de trabajo
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
Figura A
1. Paleta de encendido/apagado
2. Interruptor de bloqueo
3. Almohadilla
4. Puerto de polvo

1
A
5
4
2
3
B
6
20
20

FUNCIONAMIENTO
Sujete la lijadora como se muestra en la
Figura D y enciéndala (“ON”). Muévala
en forma de barridos largos y rápidos a lo
largo de la superficie, dejando que ésta
realice su trabajo. Al presionar hacia abajo
la herramienta mientras se lija se disminuye
la velocidad de lijado y se produce un
acabado de inferior calidad.
Verifique su trabajo con frecuencia. La lijadora
puede remover rápidamente el material,
especialmente con un papel más abrasivo.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO
Esta lijadora está equipada con un interruptor
que le permite bloquearla en encendido para
un uso prolongado y bloquearla en apagado
para evitar una activación accidental.
CERRADURA EN

oprima la paleta (1) con una mano y deslice
el interruptor de bloqueo (2) hacia la
derecha a la posición bloqueada con la otra
mano como se muestra en la Figura D.

interruptor de bloqueo hacia la izquierda a la
posición desbloqueada y suelte la paleta.
CERRADURA APAGADO

asegúrese de que la paleta no esté oprimida
y deslice el interruptor de bloqueo hacia la
derecha a la posición bloqueada. La paleta
no puede oprimirse mientras el interruptor
está en la posición bloqueada.

interruptor de bloqueo hacia la izquierda a
la posición desbloqueada. La paleta ahora
puede oprimirse.
DEPÓSITO DE ASERRÍN
ADVERTENCIA: Riesgo de
incendio. El polvo acumulado que se
produce al lijar los revestimientos de las
superficies (poliuretano, aceite de lino, etc.)
puede iniciar una combustión espontánea
dentro del depósito de aserrín de la lijadora
o en algún otro lugar y ocasionar un
incendio. Para reducir este riesgo, vacíe el
depósito regularmente y siga estrictamente
las instrucciones del manual de la lijadora y
del fabricante del revestimiento.
Su lijadora esta viene equipada con una





la abertura del recipiente es en el lado
superior del puerto.

polvo y gire y gire el cartucho para
asegurarlo en su lugar como se muestra
en figura E.

recipiente y deslice el cartucho.

el puerto de polvo y vierten los desechos
lijado un recipiente de basura adecuados.
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente jabón suave y un trapo
húmedo para limpiar la herramienta. Nunca
permita que se introduzcan líquidos en la

de la herramienta en ningún líquido.
IMPORTANTE: Para garantizar l
SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del
producto, la reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes deberán efectuarse en
centros de servicio autorizado u otras
organizaciones de servicio calificado, que
utilicen siempre refacciones idénticas.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
El uso de accesorios no
recomendados para utilizar con esta
herramienta puede resultar peligroso.
Los accesorios que se recomiendan para
la herramienta están disponibles en su
distribuidor local o en el centro de servicio
autorizado. Si necesita ayuda con respecto
a los accesorios, llame al: 1-800-544-6986.
E
7
8
6
D
6
7
8
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BLACK+DECKER BDERO600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire