Canon imagePROGRAF TX-4000 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
479
ロールユニット セットアップガイド
Roll Unit Setup Guide
Guide d'installation de l'unité de rouleau
Guía de conguración de la unidad de rollo
Guia de conguração da unidade em rolo
Rolleneinheit Einrichtungshandbuch
Guida all'impostazione dell'unità rotolo
Installatiehandleiding roleenheid
Przewodnik konguracji modułu rolki
ロールユニットの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。
ご使用前に必ず本書をお読みください。
将来いつでも使用できるように大切に保管してください。
Read this manual for details on assembling the roll unit. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for
understanding.
Be sure to read this manual before use.
Keep this manual in a handy location for future reference.
Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage de l'unité de rouleau. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base
est identique. Nous vous remercions de votre compréhension.
Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel.
Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin.
Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje de la unidad de rollo. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento
básico es el mismo. Gracias por su comprensión.
Asegúrese de leer este manual antes de usarlo.
Mantenga este manual a mano para futuras referencias.
Consulte este manual para obter informações sobre a montagem da unidade em rolo. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo
básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão.
Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento.
Mantenha este manual à mão para referências futuras.
Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau der Rolleneinheit zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise
unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
Consultare questo manuale per istruzioni dettagliate sul montaggio dell'unità rotolo. Anche se le gure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la
procedura di base è la stessa.Grazie per la comprensione.
Leggere il presente manuale prima dell'uso.
Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione.
Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de roleenheid. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar
de basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip.
Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen.
Przed zmontowaniem modułu rolki należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego
modelu urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem.
Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości.
RU-42
RU-32
RU-22
1
同梱品一覧 ............................................................................1
ロールユニットを取り付ける ...............................................2
バスケットを取り付ける ...................................................... 6
Contenido de la caja .............................................................1
Conexión de la unidad de rollo ............................................. 2
Conexión de la cesta ............................................................ 6
Contenuto della confezione .................................................. 1
Fissaggio dell'unità rotolo .....................................................2
Fissaggio del raccoglitore .....................................................6
Package Contents ................................................................1
Attach the Roll Unit ...............................................................2
Attach the Basket .................................................................6
Conteúdos da embalagem ...................................................1
Fixação da unidade em rolo .................................................2
Fixação da cesta ..................................................................6
Inhoud van de verpakking ....................................................1
De roleenheid bevestigen .....................................................2
De opvangmand bevestigen .................................................6
Contenu du colis ...................................................................1
Montage de l'unité de rouleau ..............................................2
Montage du panier................................................................6
Paketinhalt ............................................................................1
Befestigung der Rolleneinheit...............................................2
Befestigung des Korbs .........................................................6
Zawartość zestawu ...............................................................1
Dołączanie modułu rolki .......................................................2
Dołączanie kosza .................................................................6
目次
Índice Sommario
Contents Conteúdo Inhoud
Sommaire Inhalt Spis treści
同梱品一覧
Contenido de la caja Contenuto della confezione
Package Contents Conteúdos da embalagem Inhoud van de verpakking
Contenu du colis Paketinhalt Zawartość zestawu
A.
ロールユニット本体
Roll unit
Unité de rouleau
Unidad de rollo
Unidade em rolo
Rolleneinheit
Unità rotolo
Roleenheid
Moduł rolki
E.
M4 六角ビス(× 2
M4 hex screw (x 2)
Vis hexagonale M4 (x 2)
Tornillo hexagonal M4 (x 2)
Parafuso sextavado M4 (x 2)
M4-Sechskantschraube (x 2)
Vite esagonale M4 (x 2)
M4 zeskantschroef (x 2)
Śruba sześciokątna M4 (x 2)
I.
3 インチ紙管アタッチメント(× 2
3-inch paper core attachment (x 2)
Fixation du tube à papier de 3 pouces (x 2)
Sujeción de tubo de papel de tres pulgadas (x 2)
Anexo de núcleo de papel de 3 polegadas (x 2)
3-Zoll-Papierspulenaufhängung (x 2)
Attacco per rotolo da 3" (x 2)
Bevestiging voor 3-inch binnenrol (x 2)
3-calowa nasadka na wkład papieru (x 2)
J.
ホルダーストッパー
Holder stopper
Butoir du rouleau
Tope del soporte
Fixador do suporte
Halteranschlag
Blocco supporto
Houderstop
Stoper uchwytu
この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。
Other documentation may also be included in the package.
L'autre documentation pourra aussi être incluse dans le paquet.
El paquete puede también contener otras guías.
Pode estar incluída no pacote outra documentação.
Es sind ggf. weitere Dokumentationen in der Packung enthalten.
È possibile che la confezione includa altre guide.
De verpakking kan ook nog andere documentatie bevatten.
W zestawie może znajdować się również inna dokumentacja.
B.
レールユニット L
Support rail L
Rail de support L
Raíl del soporte L
Trilho de suporte L
Stützschiene-L
Guida del supporto L
Steunrail L
Podpórka L
F.
M8 六角ビス(× 2
M8 hex screw (x 2)
Vis hexagonale M8 (x 2)
Tornillo hexagonal M8 (x 2)
Parafuso sextavado M8 (x 2)
M8-Sechskantschraube (x 2)
Vite esagonale M8 (x 2)
M8 zeskantschroef (x 2)
Śruba sześciokątna M8 (x 2)
C.
レールユニット R
Support rail R
Rail de support R
Raíl del soporte R
Trilho de suporte R
Stützschiene-R
Guida del supporto R
Steunrail R
Podpórka R
G.
M4 六角レンチ
M4 Allen wrench
Clé Allen M4
Llave Allen M4
Chave allen M4
M4-Inbus-Schlüssel
Chiave a brugola M4
M4-inbussleutel
Klucz imbusowy M4
D.
ロールユニット接続ケーブル
Roll unit cable
Câble de l'unité de rouleau
Cable de la unidad de rollo
Cabo da unidade em rolo
Rolleneinheitkabel
Cavo dell'unità rotolo
Roleenheidkabel
Przewód modułu rolki
H.
M8 六角レンチ
M8 Allen wrench
Clé Allen M8
Llave Allen M8
Chave allen M8
M8-Inbus-Schlüssel
Chiave a brugola M8
M8-inbussleutel
Klucz imbusowy M8
A
F
B
GE
C
H I J
D
4
9
ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げ
ます。
Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit.
Faites soulever l'unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l'une des poignées de
transport sur les côtés gauche et droit de l'unité de rouleau.
Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y
de la unidad de rollo.
São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados
direito e esquerdo da unidade em rolo.
Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der
linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen.
Incaricare 2 persone per sollevare l'unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a
destra e sinistra dell'unità rotolo.
Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde
van de roleenheid.
Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie
modułu rolki.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず 2 人以上で左右から持ち、腰などを痛めないようにご注意ください。
Caution Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries.
Attention • Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre
blessure.
Precaución • Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras
lesiones.
Cuidado • Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na
coluna e outros ferimentos.
Vorsicht Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere
Verletzungen.
Avvertenza • Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni.
Let op Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander
letsel worden voorkomen.
Przestroga • Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub
innych kontuzji.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手 (A) をしっかりと持ってください。
他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。
A
A
Caution When moving the roll unit, rmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the
base.
Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped.
Attention • Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A)
des côtés gauche et droit de la base.
Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en
cas de chute.
Precaución Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela rmemente por los asideros de elevación
(A) en los lados izquierdo y derecho de la base.
Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si
se cae.
Cuidado • Ao mover a unidade em rolo, segure rmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e
esquerdo da base.
Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém
caso seja derrubado.
Vorsicht • Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten
Seite der Basis fest.
Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden
verletzen, wenn sie herunterfällt.
Avvertenza • Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e
sinistra della base.
Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può
causare danni alle persone in caso di caduta.
Let op • Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A)
aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat.
U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er
kan iemand gewond raken als de roleenheid valt.
Przestroga • Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A)
po lewej i prawej stronie podstawy.
Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do
kontuzji w przypadku upuszczenia modułu.
10
A
A
左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂
点が合うように、ロールユニットを奥まで押し込みます。
While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support
rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and
right sides are aligned.
Tout en vériant les positions des côtés gauche et droit, placez l'unité de rouleau en haut des
rails de support et poussez-la à fond jusqu'à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés
gauche et droit soient alignés.
Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo
en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta
que los puntos de las marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados.
Ao vericar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos
de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações
(A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas.
Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die
Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der -Markierungen
(A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind.
Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del
supporto e spingere l'unità rotolo no in fondo, no ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A)
sui lati sinistro e destro.
Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de
steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲-markeringen (A) aan de
linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan.
Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach,
a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i
prawej stronie będą dopasowane.
5
11
A
ロールユニット右側の M4 六角ビス用の穴Aをプリンター本体側の位置と合わせ、ロールユニッ
トを左右 1 個ずつの M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
Align the hole (A) for the M4 hex screw on the right side of the roll unit with the printer side
position, and afx the roll unit using 1 M4 hex screw on each of the left and right sides. Securely
tighten the screws using the M4 Allen wrench.
Alignez l'orice (A) de la vis hexagonale M4 du côté droit de l'unité de rouleau sur la position
latérale de l'imprimante et xez l'unité de rouleau à l'aide de 1 vis hexagonale M4 sur chaque
côté, gauche et droit. Serrez fermement les vis à l'aide de la clé Allen M4.
Alinee el agujero (A) para el tornillo hexagonal M4 en el lado derecho de la unidad de rollo con
la posición del lado de la impresora, y je la unidad de rollo con 1 tornillo hexagonal M4 en cada
uno de los lados izquierdo y derecho. Apriete rmemente los tornillos con la llave Allen M4.
Alinhe o orifício (A) para o parafuso sextavado M4 na lateral direita da unidade em rolo com a
posição lateral da impressora e xe a unidade em rolo usando 1 parafuso sextavado M4 em
cada uma das laterais esquerda e direita. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4.
Richten Sie das Loch (A) für die M4-Sechskantschraube auf der rechten Seite der Rolleneinheit
an der Position seitlich des Druckers aus, und befestigen Sie die Rolleneinheit mit jeweils 1 M4-
Sechskantschraube auf der linken und rechten Seite. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-
Inbus-Schlüssel fest an.
Allineare il foro (A) per la vite esagonale M4 sul lato destro dell'unità rotolo alla posizione laterale
della stampante, quindi ssare l'unità rotolo utilizzando 1 vite esagonale M4 su ciascun lato
sinistro e destro. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4.
Houd het gat (A) voor de M4 zeskantschroef aan de rechterzijde van de roleenheid tegenover de
zijkant van de printer, en bevestig de roleenheid met 1 M4 zeskantschroef aan zowel de linker-
als de rechterzijde. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel.
Dopasuj położenie otworu (A) na śrubę sześciokątną M4 po prawej stronie modułu rolki do
położenia drukarki, następnie zamocuj moduł rolki śrubą sześciokątną M4 po lewej i po prawej
stronie. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4.
12
A
B
ロールユニットをプリンターに接続します。
ロールユニット接続ケーブルの両端を、ロールユニット背面の接続部(A)と、プリンター背面
のロールユニット接続部(B)に、カチッと音がするまでしっかり差し込んでください。
Connect the roll unit to the printer.
Securely insert both ends of the roll unit cable into the connector (A) on the back of the roll unit
and the roll unit connector (B) on the back of the printer until you hear a click.
Connectez l'unité de rouleau à l'imprimante.
Insérez fermement les deux extrémités du câble de l'unité de rouleau dans le connecteur (A)
à l'arrière de l'unité de rouleau et dans le connecteur de l'unité de rouleau (B) à l'arrière de
l'imprimante jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Conecte la unidad de rollo a la impresora.
Inserte en forma segura ambos extremos del cable de la unidad de rollo en el conector (A) en la
parte posterior de la unidad de rollo y el conector de la unidad de rollo (B) en la parte posterior
de la impresora hasta que escuche un clic.
Conecte a unidade em rolo à impressora.
Insira ambas as extremidades do cabo da unidade em rolo no conector (A), localizado na parte
traseira da unidade em rolo, e o conector da unidade em rolo (B) na parte de trás da impressora
até ouvir um clique.
Verbinden Sie die Rolleneinheit mit dem Drucker.
Stecken Sie beide Enden des Rolleneinheitkabels in den Anschluss (A) an der Rückseite der
Rolleneinheit und in den Rolleneinheitanschluss (B) an der Rückseite des Druckers, bis die
Kabelenden hörbar einrasten.
Collegare l'unità rotolo alla stampante.
Connettere saldamente entrambe le estremità del cavo dell'unità rotolo al connettore (A) sul retro
dell'unità rotolo e al connettore dell'unità rotolo (B) sul retro della stampante nché non si sente
un clic.
Sluit de roleenheid aan op de printer.
Klik de uiteinden van de roleenheidkabel stevig vast in de connector (A) aan de achterzijde van
de roleenheid en in de roleenheidconnector (B) aan de achterzijde van de printer.
Podłącz moduł rolki do drukarki.
Pewnie wsuń oba końce przewodu modułu rolki do złącza (A) w tylnej części modułu rolki
i złącza modułu rolki (B) w tylnej części drukarki. Wsunięciu końca przewodu do złącza
towarzyszy kliknięcie.
注意 プリンターの電源はまだ入れないでください。
Caution Do not turn the printer on yet.
Attention • Ne mettez pas encore l'imprimante sous tension.
Precaución • Todavía no encienda la impresora.
Cuidado Não ligue a impressora ainda.
Vorsicht • Schalten Sie den Drucker noch nicht ein.
Avvertenza • Non accendere ancora la stampante.
Let op Zet de printer nog niet aan.
Przestroga Nie należy jeszcze włączać drukarki.
13
トップカバーと排紙ガイドを閉じ、リリースレバーを下げます。
Close the top cover and output guide, and lower the release lever.
Fermez le capot supérieur et le guide d'éjection, et abaissez le levier de relâchement.
Cierre la cubierta superior y la guía de salida, y baje la palanca de liberación.
Feche a tampa superior e a guia de saída, e abaixe a alavanca de liberação.
Schließen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung, und senken Sie den Freigabehebel
ab.
Chiudere il coperchio superiore e la guida di uscita, quindi abbassare la leva di rilascio.
Sluit de bovenklep en uitvoergeleider, en breng de ontgrendelingshendel omlaag.
Zamknij pokrywę górną i prowadnicę wyjściową, następnie przesuń w dół dźwignię zwalniającą.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Canon imagePROGRAF TX-4000 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation