Il Dispositivo di protezione individuale di Categoria III 993.000
“SWING” è:
- una puleggia montata in piastre utilizzate per collegare una
corda o un cavo accessorio ad un connettore riducendo
l’attrito mentre la corda o il cavo accessorio si muove sotto
carico;
- parte di un sistema di prevenzione/protezione contro gli urti
causati dalle cadute dall’alto;
- certicato ai sensi della norma EN12278:2007 e conforme
alla norma UIAA127:2018.
Fig. 1 - Fissaggio della corda - Per ssare il dispositivo ad
una corda inserire un connettore adatto negli occhielli (A) e
quindi far passare la corda dietro la piastra (B) e sopra la
puleggia.
Fig. 2 - Lavorare sulla linea - Questo dispositivo può essere
ssato direttamente senza far passare l’estremità della corda.
Fig. 3 - Puleggia mobile - Questo dispositivo può essere
utilizzato per il sollevamento di carichi con vantaggi meccanici.
Fig. 4 - Esempi di utilizzo errato e pericoloso.
Fig. 5 - Composizione delle forze - Riducendo la deessione
di una corda (quindi allargando l’angolo), le forze che agiscono
sui punti di ancoraggio aumentano esponenzialmente.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per
essere utilizzato con:
- connettori ai sensi delle norme EN362 e/o EN12275;
- fettucce ai sensi della norma EN354
- anelli ai sensi della norma EN566;
- cavi accessori ai sensi della norma EN564;
- funi ai sensi delle norme EN892 o EN1891;
Durante il montaggio del sistema controllare che la fune non
tocchi le piastre metalliche né possa essere posizionata tra la
puleggia e le piastre.
Controlli prima e dopo l’uso - Prima e dopo l’uso, assicurarsi
che il dispositivo sia in condizioni di efcienza e che funzioni
correttamente, in particolare, vericare che:
- sia adatto all’uso previsto;
- non sia stato deformato meccanicamente;
- non mostri crepe, usura, corrosione e ossidazione;
- la puleggia ruoti liberamente;
- i segni sono leggibili.
Prima dell’uso e in una posizione completamente sicura,
vericare ogni volta che l’apparecchio regga correttamente
appoggiandovi sopra il proprio peso.
Importante:
- il diametro massimo della fune adatta è di 11mm;
- MBS (Minimum Breaking Strength, forza minima di rottura)
del dispositivo è di 30kN;
- prestare attenzione al percorso della corda e ai possibili
ostacoli che può incontrare.
Avvertenze:
- utilizzare questo dispositivo esclusivamente con la fune tra
le piastre chiuse ssate con un connettore;
- condizioni particolari (ad es. caldo, freddo, umidità, olio,
polvere) potrebbero condizionare o interferire con le
prestazioni del dispsitivo.
L’équipement de protection individuelle catégorie III 993.000
« SWING » est :
- une poulie montée dans des plaques utilisée pour relier une
corde ou un cordon d’accessoire à un connecteur réduisant
la friction lorsque la corde ou le cordon d’accessoire se
déplace sous charge ;
- fait partie d’un système de protection contre les chocs causés
par une chute de hauteur ;
- certié selon la norme EN12278:2007 et conforme à la
norme UIAA127:2018.
Fig. 1 - Fixation de la corde - Pour xer le dispositif à une
corde, insérer un connecteur approprié dans les œillets (A),
puis faire passer la corde derrière la plaque (B) et au-dessus
de la poulie.
Fig. 2 - Marcher sur la ligne - Ce dispositif peut être xé
directement sans passer par l’extrémité de la corde.
Fig. 3 - Poulie mobile - Ce dispositif peut être utilisé pour
lever des charges avec un avantage mécanique.
Fig. 4 - Exemples d’utilisation incorrecte et dangereuse.
Fig. 5 - Composition des forces - En réduisant la déexion
d’une corde (donc en élargissant l’angle), les forces agissant
sur les points d’ancrage augmentent de manière exponentielle.
Compatibilité – Ce dispositif a été conçu pour être utilisé
avec :
- des connecteurs selon la norme EN362 et/ou EN12275 ;
- des longes en corde conformément à la norme EN354
- des élingues conformément à la norme EN566 ;
- des cordons d’accessoires selon la norme EN564 ;
- des cordes conformément aux normes EN892 ou EN1891.
Lors de l’assemblage du système, vérier que la corde ne
touche pas les plaques métalliques et qu’elle ne peut pas être
placée entre la poulie et les plaques.
Contrôles avant et après utilisation – Avant et après
utilisation, s’assurer que le dispositif est en bon état et
fonctionne correctement, vérier notamment :
- qu’il convient à l’utilisation prévue ;
- qu’il n’a pas été tordu mécaniquement ;
- qu’il ne présente pas de ssures, d’usure, de corrosion et
d’oxydation ;
- que la poulie tourne librement ;
- que les marquages sont lisibles.
Avant l’emploi et dans une position de sécurité absolue,
s’assurer que le dispositif tienne correctement en effectuant
des essais de suspension.
Important :
- le diamètre maximal de la corde appropriée est de 11mm ;
- la résistance minimale à la rupture (MBS) de l’appareil est
de 30kN ;
- faire attention au parcours de corde et aux obstacles
éventuels qu’il peut rencontrer.
Avertissement :
- utiliser ce dispositif exclusivement avec la corde entre les
plaques fermées, sécurisée par un connecteur ;
- des conditions particulières (p. ex. chaleur, froid, humidité,
givre, huile, poussière) pourraient nuire ou affecter la
performance de ce dispositif.
Die persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 993.000
„SWING“ ist:
- eine in Platten montierte Seilscheibe, die dazu dient, ein
Seil oder eine Reepschnut mit einem Verbindungsstück zu
verbinden, um die Reibung zu verringern, während sich das
Seil oder die Hilfsschnur unter Last bewegt;
– Teil eines Systems zum Abfedern/Verhindern von Abstürzen;
- zertiziert nach EN12278:2007 und konform zu
UIAA127:2018.
Abb. 1 - Seilbefestigung - Um das Gerät an einem Seil zu
befestigen, führen Sie ein geeignetes Verbindungsstück in die
Ösen (A) ein und lassen Sie dann das Seil hinter der Platte (B)
und über der Seilscheibe laufen.
Bild 2 - Auf Linie - Diese Vorrichtung kann direkt angebracht
werden, ohne dass das Seilende durchgeführt werden muss.
Abb. 3 - Mobile Riemenscheibe - Diese Vorrichtung kann
mit mechanischem Vorteil zum Heben von Lasten verwendet
werden.
Abb. 4 - Beispiele für eine falsche und gefährliche Anwen-
dung.
Abb. 5 - Kraftzusammensetzung - Durch die Verringerung
der Durchbiegung in einem Seil (Vergrößerung des Winkels)
nehmen die auf die Verankerungspunkte wirkenden Kräfte
exponentiell zu.
Kompatibilität – Diese Vorrichtung wurde für die Verwendung
mit folgenden Vorrichtungen entwickelt:
– Verbindungselemente gemäß EN362 und/oder EN12275;
– Fangseile gemäß EN354;
– Schlingen gemäß EN566;
- Reepschnüre gemäß EN564;
– Seile gemäß EN892 oder EN1891.
Bei der Montage des Systems ist darauf zu achten, dass das
Seil weder die Metallplatten berührt noch zwischen Scheibe
und Platten gelangen kann.
Prüfungen vor und nach der Verwendung – Stellen Sie
vor und nach der Verwendung sicher, dass sich das Produkt
in einem funktionstüchtigen Zustand bendet. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
– es für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet ist;
- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;
– keine Risse sowie Anzeichen für Verschleiß, Korrosion und
Oxidation vorhanden sind;
- die Seilscheibe frei rotieren kann;
– die Markierungen lesbar sind.
Prüfen Sie jeweils vor der Verwendung in einer vollständig
sicheren Position, ob die Vorrichtung hält, indem Sie sie mit
Ihrem Gewicht belasten.
Wichtig:
- der maximale Durchmesser eines geeigneten Seils beträgt
11 mm;
- die Mindestbruchlast (MBS) des Geräts beträgt 30 kN;
- Achten Sie auf den Seilverlauf und mögliche Hindernisse für
den Verlauf.
Warnung:
- Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich, wenn das Seil
zwischen den geschlossenen Platten liegt und durch ein
Verbindungsstück gesichert ist;
– Bestimmte Bedingungen (z. B. Hitze, Kälte, Feuchtigkeit,
Öl, Staub) können die Funktionsfähigkeit dieser Vorrichtung
beeinträchtigen oder vermindern.
El equipo de protección personal de categoría III 993.000
«SWING» es:
- una polea montada en placas que se utiliza para unir una
cuerda o un cable accesorio a un conector, reduciendo la
fricción mientras la cuerda o el cable accesorio se mueve
bajo carga;
- parte de un sistema de protección/prevención contra
impactos causados por caídas de altura.
- certicado de acuerdo con EN12278:2007 y conforme a
UIAA127:2018.
Fig. 1 - Fijación de la cuerda - Para jar el dispositivo a
una cuerda, inserte un conector adecuado en los ojales (A)
y luego haga pasar la cuerda por detrás de la placa (B) y por
encima de la polea.
Fig. 2 - Caminando por la línea - Este dispositivo puede
ser jado directamente sin hacer pasar por el extremo de la
cuerda.
Fig. 3 - Polea móvil - Este dispositivo puede ser usado para
levantar cargas con ventaja mecánica.
Fig. 4 - Ejemplos de uso erróneo y peligroso.
Fig. 5 - Composición de las fuerzas - Al reducir la desviación
en una cuerda (ampliando así el ángulo), las fuerzas que
actúan sobre los puntos de anclaje aumentan de manera
exponencial.
Compatibilidad - Este dispositivo ha sido diseñado para
utilizarse con:
- conectores según EN362 y/o EN12275;
- cabos de anclaje de acuerdo con EN354
- eslingas que cumplan con la normativa EN566.
- cuerdas accesorias de acuerdo con EN564;
- cuerdas según EN892 y/o EN1891.
Al montar el sistema, compruebe que la cuerda no toca las
placas de metal ni puede ser colocada entre la polea y las
placas.
Comprobaciones antes y después del uso: Antes y después
de su uso, asegúrese de que el dispositivo se encuentra en
buenas condiciones y de que funciona correctamente. En
particular, debe comprobarse que:
- es adecuado para el uso previsto;
- no presenta deformaciones mecánicas;
- no muestra grietas, desgaste, corrosión u oxidación;
- la polea gira libremente;
- Las indicaciones y marcas son legibles.
Antes de su uso y en una posición completamente segura,
compruebe en cada ocasión que el dispositivo se sostiene
correctamente poniendo su peso sobre él.
Importante:
- el diámetro máximo de la cuerda adecuada es de 11 mm;
- MBS (Minimum Breaking Strength - Fuerza mínima de
rotura) del dispositivo es de 30 kN;
- preste atención al curso de la cuerda y a los posibles
obstáculos que pueda encontrar.
Advertencia:
- usar este dispositivo exclusivamente con la cuerda entre las
placas cerradas aseguradas por un conector;
- las condiciones ambientales especiales (por ejemplo, calor,
frío, humedad, aceite, polvo) podrían obstaculizar o afectar
el rendimiento de este dispositivo.
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE 8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES 8 – SPEZIFISCHE ANGABEN 8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA
MADE BY:
MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO
KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
www kong it/conformity
NB n° 2008
DolomitiCert Scarl
Z.I. Villanova 7/A
32013 Longarone (BL) - Italy
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Descargue la declaración de conformidad en:
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR
Compliance with European standard EN 12278:2007 - Pulley for fall protection systems.
Conformità alla norma europea EN 12278:2007 - Puleggia per sistemi di protezione anticaduta.
Conformité à la norme européenne EN 12278:2007 - Poulie pour systèmes de protection contre les chutes.
Genügt der europäischen Norm EN 12278:2007 - Seilrolle für Absturzsicherungssysteme.
Cumplimiento de la norma europea EN 12278:2007 - Polea para sistemas de protección contra caídas.
Diameters of ropes suitable for use.
Diametri delle corde adatte all’uso.
Diamètres des cordes adaptés à l’utilisation.
Durchmesser der verwendeten Seile
Diámetro de las cuerdas adecuadas para el uso.
Minimum Breaking Strength when used as pulley.
Resistenza minima alla rottura se usata come puleggia.
Résistance minimale à la rupture en cas d’utilisation comme poulie.
Mindestbruchlast bei Verwendung als Seilrolle.
Fuerza de rotura mínima cuando se usa como polea.
EN 12278:07