agape MET885 Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions
Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones
BOCCA DA
PAVIMENTO
ART. .MET885 ART. .MET884
2
Art. .MET885
•Bocca da pavimento
•Floor opening
•Bouche à pavement
•Bodenönung
•Boca de piso
installazione
Art. .MET884
•Bocca da pavimento
•Floor opening
•Bouche à pavement
•Bodenönung
•Boca de piso
.MET885
.MET884
3
Nella confezione l’installatore ha a disposizione sia i tasselli
meccanici che quelli chimici, da utlizzare secondo le esi-
genze. Per l’installazione dei tasselli meccanici proseguire
l’installazione da pag. 4, mentre per l’installazione dei tasselli
chimici proseguire da pag. 5.
In the pack, there are both mechanical and chemical xing
plugs according to need. To install the mechanical plugs follow
the installation on page 4; to install the chemical plugs follow
page 5 onwards.
Dans le paquet, l’installateur peut trouver soit les chevilles
mécaniques soit ceux chimiques, selon les besoins. Pour
l’installation des chevilles mécaniques, continuer l’installation
de la page 4, alors que pour l’installation des chevilles chimi-
ques, continuer l’installation de la page 5.
In der Verpackung benden sich sowohl mechanische als
auch chemische Dübel, je nach Bedarf. Um die mechanischen
Dübel zu installieren, Installation auf Seite 4 lesen; um die
chemischen Dübel zu installieren, Seite 5 ff.
En el paquete, el instalador tiene a disposición los anclajes
mecánicos y los químicos, según el uso necesario. Para la in-
stalación de los anclajes mecánicos, seguir con la instalación
desde la página 4, mientras que para la instalación de los
anclajes químicos desde la página 5.
2
Con una matita segnare il posizionamento delle viti, utlizzan-
do la angia come dima, assicurandosi di non forare vicino al
passaggio del tubo (g. 2)
Using a pencil, mark the position of the screws using the
ange as a template, ensuring not to drill near the route of the
tube (Ill. 2)
Avec un crayon, marquer la position des vis et, en utilisant la
bride comme gabarit, vérier de ne pas avoir percé à côté du
passage du tube (g. 2)
Mit Hilfe eines Bleistifts die Schraubenposition markieren,
indem der Flansch wie eine Vorlage benutzt wird. N.B. nicht in
der Nähe der Rohre bohren (Abb. 2)
Con un làpiz marcar la posiciòn de los tornillos, utilizando la
brida como plantilla, aseguràndose de no perforar cerca del
recorrido de la cañerìa (g.2)
1
4
5
3 4
2
•Mettere del teflon sull’innesto filettato
•Place some Teflon on the threaded joint
•Mettre du téflon sur l’embout fileté
•Etwas Teflon auf die Schraubverbindung
•Colocar cinta de teflon sobre la rosca
installazione taselli meccanici
1
Ø8 mm
•Forare sui segni precedentemente fatti
•Drilll using the marks made previously
•Percer sur les marques précédemment réalisées
•Die Wand nach den vorher gemachten Markierungen bohren
•Perforar sobre las marcas hechas anteriormente
5
3
2
•Mettere del teflon sull’innesto filettato
•Place some Teflon on the threaded joint
•Mettre du téflon sur l’embout fileté
•Etwas Teflon auf die Schraubverbindung
•Colocar cinta de teflon sobre la rosca
•Inserire nei 4 fori la resina chimica riempiendo fino a metà
del foro
•Insert the chemical resin into the 4 holes until the holes are
half full.
•Remplir les 4 trous avec de la résine chimique jusqu’à la
moitié.
•Das Harz in die 4 Löcher einfüllen, bis die Löcher halbvoll
sind.
•Introducir la resina química en los 4 agujeros hasta la mitad
5
installazione taselli chimici
•Inserire i 4 perni filettati. Togliere l’eventuale resina in
eccesso.
•Insert the 4 threaded pins. Remove any remaining resin.
•Introduire les 4 broches filetées. Enlever la résine en excès.
•Die 4 Gewindestifte inserieren. Eventuelle Harzreste entfernen.
•Introducir los 4 pines roscados. Retirar cualquier exceso de
resina.
1
Ø12 mm
•Forare sui segni precedentemente fatti
•Drilll using the marks made previously
•Percer sur les marques précédemment réalisées
•Die Wand nach den vorher gemachten Markierungen bohren
•Perforar sobre las marcas hechas anteriormente
4
6
7
5 mm
6
7
installazione bocca
1
.MET885 .MET884
4 mm
•Inserire la bocca nel proprio supporto, e serrare con forza la
vite, utilizzando una chiave a brugola
•Place some Teon on the threaded joint
•Mettre du téon sur l’embout leté
•Etwas Teon auf die Schraubverbindung
•Colocar cinta de teon sobre la rosca
8
Dati tecnici
PRESSIONE MINIMA.....................................1 BAR
PRESSIONE MASSIMA..................................10 BAR
PRESSIONE DI ESERCIZIO
CONSIGLIATA...............................................2-5 BAR
TEMPERATURA MASSIMA..............................80°C
TEMPERATURA MASSIMA
CONSIGLIATA...............................................65°C
DIFFERENZA MASSIMA DI
PRESSIONE IN ARRIVO
(CALDA-FREDDA).........................................1.5 BAR
Applicazioni
Questi miscelatori possono essere utilizzati con
accumulatori di acqua calda a pressione o con
scaldabagni istantanei.
Avvertenze
Prima di installare la colonna é necessario
spurgare in modo accurato le tubazioni di
alimentazione.
Ricordarsi che I’acqua calda deve essere SEM-
PRE collegata al tubetto o flessibile di SINISTRA.
Technische Daten
MINIMUM DRUCK...........................................1 BAR
HÖCHSTE DRUCK............................................10 BAR
EMPFEHLENER DRUCK....................................2-5 BAR
HÖCHSTE WASSER
TEMPERATUR....................................................80°C
EMPFEHLENER HÖCHSTE
WASSERTEMPERATUR.......................................65°C
HÖCHSTE EINKOMMENDE
DRUCKSUNTERSCHIED
(WARM - KALT)................................................1.5 BAR
Betriebsanweisungen
Diese Mischer sind sowie für Heisswasserspeicher als
auch für Durchlaufhitzer geeignet.
Note
Die Verbindungsröhre vor der Montage
sorgfältig putzen.
Das warme Wasser muss immer mit dem linken Röhr-
chen oder Flexschlauch verbunden werden.
Technical characteristics
MINIMUM PRESSURE....................................1 BAR
MAXIMUM PRESSURE..................................10 BAR
RECCOMENDED
WORKING PRESSURE...................................2-5 BAR
MAXIMUM WATER TEMPERATURE................80°C
MAXIMUM WATER
TEMPERATURE RECCOMENDED..................65°C
MAXIMUM IN-LET PRESSURE
DIFFERENCE (HOT - COLD).........................1.5 BAR
Operating instructions
These mixers can be used with cumulos boilers or
instantaneous water heaters.
Warning
The supplying pipes must be carefully cleaned
before installation.
Remember that the hot water supply must ALWAYS
be connected to the tube on the LEFT.
Datos Técnicos
PRESSION MÍNIMA..........................................1 BAR
PRESSION MÁXIMA........................................10 BAR
PRESSION DE TRABAJO
ACONSEJADA.................................................2-5 BAR
TEMPERATURA MÁXIMA.................................80°C
TEMPERATURA MÁXIMA
ACONSEJADA.................................................65°C
DIFERENCIAL MAXÌMA DE
PRESIÛN DE ENTRADA (CALIENTE - FRIA).......1.5 BAR
Aplicacíones
Estos monomandos pueden ser utilizados con
acumuladores de agua caliente a presión.
Advertencias
Antes de conectar el monomando es necesario purgar
correctamente la instalaciún hidráulica de alimenta-
ciún de cualquier impureza que pueda tener.
Recuerde que el agua caliente debe ser SIEMPRE
conectada al tubo o flexo de Ia IZQUIERDA.
Caractèristiques Techniques
PRESSION MINIMUM...................................1 BAR
PRESSION MAXIMUM..................................10 BAR
PRESSION OPTIMALE
DE SERVICE..................................................2-5 BAR
TEMPÉRATURE MAXIMUM...........................80°C
TEMPÉRATURE MAXIMUM
OPTIMALE....................................................65°C
DIFFÈRENCE MAXIMUM DE
PRESSION D’ARRIVÈE (CHAUD - FROID)....1.5 BAR
Mode d’emploi
Ces mitigeurs peuvent être utilisés avec
accumulateurs d’eau chaude à pression ou avec des
chauffe-eau instantanés.
Note
Il est indispensable que les raccords
d’alimentation soient purgés avant la mise en place
de l’appareil.
Se rappeler que l’eau chaude doit être TOUJOURS liée
au petit tuyau ou au flexible de GAUCHE.
dati tecnici
9
CURA DEL PRODOTTO
La pulizia delle superfici va fatta utilizzando un
sapone liquido diluito in acqua.
Non usare mai in nessun caso detersivi liquidi
contenenti sostanze abrasive o a base di
acido muriatico, spugne abrasive, aceto,
ammoniaca, acetone, candeggina, acidi
di uso domestico, disinfettanti vari.
ATTENZIONE! L’impiego di prodotti non
consigliati può deteriorare irrimediabilmente
le superfici, nel qual caso la FANTINI S.p.A. non
risponderà del danno.
L’azienda si riserva in qualunque momento
di apportare senza preavviso modifiche a
prodotti e accessori. I dati riprodotti in questo
documento hanno carattere informativo
e non sono vincolanti.
PFLEGE HINWEISE UNSERER ARTIKEL
Zur Reinigung empfehlen wir Wasser und flüssige
Seife.
Verwenden Sie bitte nie flüssige Reinigungsmit-
tel, die Schmirgel, Salzsäure, Essig, Ammoniak,
Aceton, Bleichlange, Desinfektionsmittel u.s.w.
enthalten.
WARNUNG! Der Gebrauch solcher Mittel kann
unsere Artikel beschädigen und in diesem Fall
gewährt Firma FANTINI S.p.A. keine Garantie.
Der Hersteller behalt sich das Recht vor jederzeit
Änderungen an seinen Produkten und
Zubehörteilen ohne Vorbescheid vorzunhehmen.
Katalogangaben sowie Abbindungen, Maß-und
Leistungsangaben sind unverbindlich.
ADVICE ON PRODUCT CARE
To clean the surface use a soap and water
solution.
Never use for any reason cleaning solutions
containing abrasive substances, chloric acids,
ammonia, vinegar, bleach, domestic acids,
disinfectants, or anytype of abrasive pad.
WARNING! Incorrect cleaning may permanen-
tly ruin the surface of the products and in such
case FANTINI S.p.A. may not be held liable for
damage.
The Manufacturer reserves the right to modify
product and accessories at any time without
prior notice. Datas, products and sketches
included in this document are just for
information and do not bind the producer.
CONSEJOS PARA EL CUIDADO
DEL PRODUCTO
La limpieza de las superficies se hace utilizando
un jabón liquido diluido en agua.
No usar en ningún caso detergentes liquidos
que contengan sustancias abrasivas ó a base
de ácido clorhídrico, estropajossabrasivos, amo-
niaco, acetona, lejía, ácidos de uso doméstico,
desinfectantes varios.
ATENCÍON! El uso de productos desaconsejados
puede danãr irremediablemente las superficies
de los elementos, de lo cual FANTINI S.p.A. no se
hará responsable en ningún caso.
La sociedad se reserva el derecho de modificar
sus productos y accessorios en cualquier mo-
mento y sin previo aviso.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
DU PRODUIT
La poussìere en surface devra être faite en
utilisant un savon liquide dilué dans l’eau.
Ne jamais utiliser en aucun cas des détergents
liquides contenant des substances abrasives
ou à base d’acide, nid’éponges abrasives,
vinaigre, ammoniaque, acétone, eau de Javel,
acides à usage domestique, désinfectants
divers.
ATTENTION! L’empli de produits non conseillés
peut détériorer irrémediablement la surface
des articles pour lequels la société FANTINI
S.p.A. ne sera pas responsable.
La société se réserve le droit de modifier ses
produits et ses accessoires à tout moment et
sans préavis.
Informations, produits et croquis reproduits dans
ce documents sont de nature informative et ne
sont pas contractuels.
10
note
11
Australian Standard
Installation
Products shall be installed in accordance with AS/NZS 3500 series of standards.
Installer shall ensure that the flow controlled aerator is tightened to prevent removal by hand.
2019 © agape srl
via Po Barna, 69 - 46031
Correggio Micheli Bagnolo San Vito
Mantova - Italia
tel. +39 0376 250311
fax. +39 0376 250330
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

agape MET885 Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions

dans d''autres langues