Cembre HT-FL75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCIÒN - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TG 0350
Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
Au cours de l'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
Während der Arbeit nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich fassen.
Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
TG0350
7
FRANÇAIS
OUTIL HYDRAULIQUE EMPORTE PIECE
TYPE HT-FL75
ATTENTION
Avant chaque utilisation, contrôler les poinçons, les matrices et les tirants et les remplacer en
cas d'usure ou dommage, remplacer les poinçons qui présenteraient des surfaces de coupe
endommagées.
Des accessoires endommagés ou mal montés peuvent se rompre et atteindre l’opérateur avec
une force suffi sante pour provoquer des lésions graves.
Avant chaque utilisation, vérifi er que la tête est en bon état; remplacer les pièces usagées et
éventuellement endommagées ou manquantes avec des pièces de rechange originales Cembre.
Ne pas faire de trous à travers deux couches ou plus de matériau; ceci pourrait provoquer la
rupture du tirant ou du poinçon.
Durant le perçage ne permettre à personne de rester dans la zone de travail, surtout devant
le poinçon.
• Il est conseillé d’utiliser des accessoires de perçage Cembre. Les accessoires de perçage
d’autres fabricants pourraient sabîmer ou ne pas résister à la force générée par cet outil ce qui
aurait des conséquences également graves pour la sécurité des personnes.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçu pour percer des tôles d’acier inoxydable, l’acier doux, des parois
en bre de verre et la matière plastique.
Capacité de perforation max.: ............................................................................. ø 140 mm (5.5 in.)
– Force développée: .................................................................................................... 75 kN (8.4 sh.ton.)
– Pression max.: ............................................................................................................. 700 bar (10,000 psi)
– Dimensions: hauteur ................................................................................................ 452 mm (17.8 in.)
largeur.................................................................................................. 138 mm (5.4 in.)
– Poids: .............................................................................................................................. 3,67 kg (8.1 lbs)
– Huile: ..................................................................................ENI ARNICA ISO 32 ou
SHELL TELLUS S2 V 32 ou équivalent
La référence “HT-FL75” désigne l'ensemble suivant:
– Outil hydraulique.
Foret hélicoïdal ø11.5 mm (cod. 6134070).
– Tirant TD-11” leté 7/16"-3/4" (cod. 2685005).
– Tirant TD-19” leté 3/4"-3/4" (cod. 2685008).
Coff ret de rangement en plastique type VAL-P28.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
En consultant le tableau de la page 26 et 27, choisir le KIT de perforation RD... adapté au trou à
eff ectuer. Pour des exigences de perçage diff érentes de celles indiquées, contacter Cembre.
8
FRANÇAIS
Trous ronds de ø 15,5 mm à 30,5 mm (Réf. a Fig. 4)
1 – A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi en utilisant le foret
hélicoïdal ø 11.5 mm fourni avec l'outil.
2 Visser complètement le tirant TD-11 dans le piston (16) de la tête.
3 – Enfi ler la matrice dans le tirant en la poussant pour qu’elle s’appuie sur la tête.
4 Insérer le tirant dans le trou déjà percé et visser le poinçon sur le tirant jusqu’à la tôle.
Trous ronds de ø 28,5 à 89 mm (Réf. a Fig. 4)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi en utilisant un foret
hélicoïdal ø 20 mm; comme alternative il est possible de faire le avant-trou avec le foret hélicoïdal
ø 11.5 mm fourni avec l'outil et l’élargir avec le KIT RD20.5SS.
Visser complètement le tirant TD-19 dans le piston (16) de la tête.
NOTES: le tirant TD-19 est fi leté 3/4” aux deux extrémités; visser dans le piston le côté avec le
letage le plus court.
Continuer comme décrit aux points précédents 3 et 4.
Trous ronds de ø 100 et 120 mm (Réf. a Fig. 4)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi en utilisant un foret
hélicoïdal ø 29 mm; comme alternative il est possible de faire le avant-trou avec le foret hélicoïdal
ø 11.5 mm fourni avec l'outil et l’élargir avec le KIT RD30.5SS.
Visser complètement le tirant TD-28,5 (fourni avec le kit de perçage) dans le piston (7) de la tête.
Continuer comme décrit aux points précédents 3 et 4.
Trous carrés et rectangulaires (Réf. a Fig. 4)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi.
Visser complètement le tirant (fourni avec le kit de perçage) dans le piston (16).
– Enfi ler la matrice dans le tirant en la poussant pour quelle s’appuie sur la tête.
Insérer le tirant dans le trou puis insérer le poinçon sur le tirant jusqu’à ce quil bute contre la tôle.
Visser complètement la vis de blocage sur le tirant pour bloquer l’ensemble.
2.2) Rotation de la tête (Réf. a Fig. 1)
La tête de l'outil, grâce à deux rotules indépendantes, peut tourner de 360° et pivoter de 180° par
rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la meilleure position.
Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.3) Perçage (Réf. a Fig. 3)
Avant d’eff ectuer le perçage:
• Vérifi er que le couplage entre la matrice et le poinçon correspondant est correct.
• Vérifi er que le tirant est complètement vissé dans le piston de la tête.
• Vérifi er que le poinçon est complètement vissé sur le tirant jusquà ce quil bute contre la tôle.
Tenir les mains éloignées de la zone de perçage. Risque de lésions!
9
FRANÇAIS
Déverrouiller la poignée mobile (36) à travers la courroie (01).
Actionner le bras mobile: le mouvement du piston commencera entraînant ainsi le déplacement
en avant du poinçon et le perçage de la tôle.
2.4) Réouverture del poinçon
Pour rouvrir l'ensemble, en appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (44) on
provoque le retour du piston et par conséquent le retour du poinçon.
– Démonter le poinçon du tirant et expulser le copeau de perçage de la matrice; vérifi er quil ne
reste aucun résidu de découpage à l’intérieure de la matrice (Réf. a Fig. 2).
2.5) Rangement
Le travail terminé, décompresser l'outil en appuyant sur le levier (44).
Verrouiller les bras à l’aide de la bride (01).
3. UTILISATION DES ACCESSOIRES DE PERÇAGE NON ORIGINAUX Cembre
Pour obtenir les meilleurs résultats opérationnels, il est conseillé d'utiliser des accessoires de perçage
originaux Cembre, sinon il est possible d'utiliser des accessoires de perçage d'autres fabricants qui
exigent leurs propres kits d’adaptation spécifi ques. Vérifi er la compatibilité des accessoires avec les
caractéristiques de l'outil HT-FL75 (Voir page 28).
4. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien
particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une lon-
gévité optimum:
4.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable
et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil
doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
4.2) Rangement
Au repos, pour protéger l'outil des coups acci-
dentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le coff ret. Ce coff ret (type VAL-P28), adapté
pour contenir l'outil, ses accessoires et 12 paires
de matrices et poinçon, a comme dimensions:
620x360x138 mm, (24.4x14.2x5.4 inches) et un
poids de 2,4 kg (5.3 lbs.).
10
FRANÇAIS
5. ENTRETIEN (Voir Fig. 6)
Le seul problème pouvant être rencontré parfois, nécessitant une intervention, est la présence d’une
bulle d’air dans le circuit hydraulique. Ces incidents sont caractérisés par un mauvais fonctionnement
de l’outil: dans l’action de montée en pression le piston ne monte pas ou progresse très lentement,
ou monte et redescent par à coups. Dans ce cas, il est nécessaire de procéder de la façon suivante:
5.1) Elimination de bulles d’air
a Mettre l’outil en position verticale dans un étau, en écartant le bras mobile (36) (voir Fig. 6).
b Dévisser le bras principal (04) du corps (13), et le dégager complètement, laissant apparaître le
réservoir d’huile en caoutchouc (03).
c Retirer le bouchon (02) du réservoir.
d Actionner le bras mobile (36), faisant avancer le piston (16).
e Appuyer sur le levier (44), la valve de décompression libèrera complètement la pression d’huile
dans le circuit hydraulique; maintenir le levier appuyé jusqu’à la rétraction totale du piston et
de l’huile dans son réservoir.
f Refaire les opérations (d - e) au moins cinq fois, afi n de permettre aux éventuelles bulles d’air
contenues dans le circuit hydraulique d’être rejetées et évacuées par le réservoir d’huile.
g Avant de refermer le réservoir d’huile, l’air doit être complétement évacué. Si le niveau d’huile
est bas, un complément doit être fait comme mentionné à § 5.2.
h Refermer le bouchon (02).
i Ensuite, remonter le bras principal (04).
Dans l’éventuel cas où, malgré cette intervention, l’outil ne fonctionnerait pas correctement, il est
recommandé de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 6).
5.2) Complément d’huile
La présence de bulles d’air est évitée en maintenant le réservoir d’huile toujours plein.
Par conséquent nous préconisons de vérifi er tous les 6 mois, que le réservoir soit plein et, dans la
négative, de le compléter.
Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a, b, c et e, puis emplir complètement le
réservoir. Après celà, terminer par les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d’huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d’huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l’huile soit neuve.
En cas de changement d'huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
28
SPARE PARTS LIST
PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LISTA DEI RICAMBI
USE OF NON-CEMBRE PUNCHING ACCESSORIES –
UTILISATION DES ACCESSOIRES DE PERÇAGE NON ORIGINAUX CEMBRE –
STANZWERKZEUG ANDERER HERSTELLER –
USO DE ACCESORIOS DE PERFORACIÓN NO ORIGINALES CEMBRE –
TIRANTI PER ACCESSORI DI FORATURA NON ORIGINALI CEMBRE
Type
Typ
Tipo
Punch and Die
Poinçon et Matrice
Stempel und Matrizen Typ
Punzón & Matriz
Punzone e Matrice
Pilot hole
Ø mm
Avant-trou
Ø mm
Führungsbohrung
Ø mm
Orifi cio piloto
Ø mm
Preforo
Ø mm
TRD-9.4C (*) GREENLEE 3/8" - 24 UNF Ø 10.0
TRD-M11C (*) BM, COSMEC (M11x1.5) Ø 11.5
TD-M16C BM, COSMEC (M16x1.5) Ø 16.5
TD-27 BM, COSMEC (Ø105÷Ø140) Ø 27.5
TD-14X14-M14 BM, COSMEC 46x46 Ø 18.8
TD-120X20-M20 BM, COSMEC 92x92 Ø 27.5
TD-20X20-M20 (with plug - avec prise - mit Stift -
con pasador - con spina)
BM, COSMEC 42x95 Ø 27.5
TGD-13.5X13.5-M13 BM, COSMEC 40x40; 45x45; 46x46 (M13) Ø 18.8
TGD-10X10-M9 BM, COSMEC 006505 Ø 13.8
TD-9 IMB 9601 Ø 9.5
TD-16 IMB 9603 Ø 16.5
TD-10X10-M10 (with plug - avec prise - mit Stift -
con pasador - con spina)
IMB 9623 Ø 14.5
TD-14X14-M14/1" IMB 9625 Ø 19,5
TD-20 (without plug - sans prise - ohne Stift -
sin pasador - senza spina)
IMB 9626 Ø 27.5
TD-20X20-M20-C (with plug - avec prise - mit Stift -
con pasador - con spina)
IMB 9626 Ø 27.5
(*) The washer supplied with the KIT must be threaded onto the draw stud and positioned between the head and the die to allow the die to rest correctly.
(*) La rondelle fournie avec le KIT doit être enfi lée sur le tirant et placée entre la tête et la matrice pour permettre un appui correct de la matrice.
(*) Der im Lieferumfang mitgelieferte Ring muss auf den Zugbolzen geschoben und zwischen Kopf und Matrize positioniert werden. Damit wird ein
ordnungsgemäßes Anliegen der Matrize gewährleistet.
(*) La arandela en dotación con el KIT se debe introducir en el tirante y colocar entre la cabeza y la matriz para permitir un apoyo correcto de la matriz.
(*) La rondella in dotazione al KIT deve essere infi lata sul tirante e posizionata fra la testa e la matrice per permettere un corretto appoggio della matrice stessa.
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
32
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
E-mail: comercial@cembre.es
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 07151 20536-60
Telefax: 07151 20536-80
www.ikuma.de
cod. 6261332
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre HT-FL75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur