Cembre RH-FL75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCIÒN - ETICHETTE D'AVVERTENZA
Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
Au cours de l'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
Während der Arbeit nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich fassen.
Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Always wear safety glasses and gloves when operating this tool.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Immer mit Schutzbrille und Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro.
FORCE
RH-FL75
75 kN
TYPE
FORCE
MAX.
PRESSURE
10,000 psi
Made in Italy
700 bar
- Head type
- Tête type
- Typ Kopf
- Cabeza tipo
- Tipo di testa
- Year
- Année
- Jahr
- Año
- Anno
1
3
4
- Force
- Force
- Kraft
- Fuerza
- Forza
- Max. pressure
- Max. pression
- Max. Arbeitsdruck
- Presión máxima
- Pressione massima
2
1
2
4
3
TG0350
6
FRANÇAIS
TETE HYDRAULIQUE EMPORTE PIECE
TYPE RH-FL75
ATTENTION
Avant chaque utilisation, contrôler les poinçons, les matrices et les tirants et les remplacer en
cas d'usure ou dommage, remplacer les poinçons qui présenteraient des surfaces de coupe
endommagées.
• Des accessoires endommagés ou mal montés peuvent se rompre et atteindre l’opérateur avec
une force suffi sante pour provoquer des lésions graves.
Avant chaque utilisation, vérifi er que la tête est en bon état; remplacer les pièces usagées et
éventuellement endommagées ou manquantes avec des pièces de rechange originales Cembre.
Ne pas faire de trous à travers deux couches ou plus de matériau; ceci pourrait provoquer la
rupture du tirant ou du poinçon.
Durant le perçage ne permettre à personne de rester dans la zone de travail, surtout devant
le poinçon.
• Il est conseillé d’utiliser des accessoires de perçage Cembre. Les accessoires de perçage
d’autres fabricants pourraient s’abîmer ou ne pas résister à la force générée par cet outil ce qui
aurait des conséquences également graves pour la sécurité des personnes.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçue pour percer des tôles d’acier inoxydable, l’acier doux, des parois
en bre de verre et la matière plastique.
Capacité de perforation max.: ...............................................................................ø 140 mm (5.5 in.)
– Force développée: ......................................................................................................75 kN (8.4 sh.ton.)
– Pression max.: ..............................................................................................................700 bar (10,000 psi)
– Huile nécessaire (déplacement):............................................................................25 cm
3
(1.52 cu. in)
– Dimensions: hauteur ................................................................................................ 163 mm (6.41 in.)
largeur.................................................................................................. 106 mm (4.17 in.)
– Poids: .............................................................................................................................. 1,9 kg (4.18 lbs)
La référence “RH-FL75” désigne l'ensemble suivant:
– Tête hydraulique.
Foret hélicoïdal ø11.5 mm (cod. 6134070).
– Tirant TD-11” leté 7/16"-3/4" (cod. 2685005).
– Tirant TD-19” leté 3/4"-3/4" (cod. 2685008).
Coff ret de rangement en plastique type VAL-P29.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des
pompes hydrauliques à pied, qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre à 700 bar.
7
FRANÇAIS
2.1) Mise en service
Raccorder la tête RH-FL75 à la pompe hydraulique (Réf. Fig. 1). La tête est dotée d'un raccord
tournant qui en facilite l’utilisation quelle que soit la position (Réf. Fig. 2).
En consultant le tableau de la page 19 et 20, choisir le KIT de perforation RD... adapté au trou à
eff ectuer.
Trous ronds de ø 15,5 mm à 30,5 mm (Réf. a Fig. 5)
1 – A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi en utilisant le foret
hélicoïdal ø 11.5 mm fourni avec l'outil.
2 Visser complètement le tirant TD-11 dans le piston (7) de la tête.
3 – Enfi ler la matrice dans le tirant en la poussant pour quelle s’appuie sur la tête.
4 Insérer le tirant dans le trou déjà percé et visser le poinçon sur le tirant jusqu’à la tôle.
Trous ronds de ø 28,5 à 80,5 mm (Réf. a Fig. 5)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à lendroit établi en utilisant un foret
hélicoïdal ø 20 mm; comme alternative il est possible de faire le avant-trou avec le foret hélicoïdal
ø 11.5 mm fourni avec l'outil et l’élargir avec le KIT RD20.5SS.
Visser complètement le tirant TD-19 dans le piston (7) de la tête.
NOTES: le tirant TD-19 est fi leté 3/4” aux deux extrémités; visser dans le piston le côté avec le
letage le plus court.
Continuer comme décrit aux points précédents 3 et 4.
Trous ronds de ø 100 et 120 mm (Réf. a Fig. 5)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à lendroit établi en utilisant un foret
hélicoïdal ø 29 mm; comme alternative il est possible de faire le avant-trou avec le foret hélicoïdal
ø 11.5 mm fourni avec l'outil et l’élargir avec le KIT RD30.5SS.
Visser complètement le tirant TD-28,5 (fourni avec le kit de perçage) dans le piston (7) de la tête.
Continuer comme décrit aux points précédents 3 et 4.
Trous carrés et rectangulaires (Réf. a Fig. 5)
A l’aide d’une perceuse, faire un avant-trou dans la tôle à l’endroit établi.
Visser complètement le tirant (fourni avec le kit de perçage) dans le piston (7).
– Enfi ler la matrice dans le tirant en la poussant pour qu’elle s’appuie sur la tête.
Insérer le tirant dans le trou puis insérer le poinçon sur le tirant jusqu’à ce qu’il bute contre la tôle.
Visser complètement la vis de blocage sur le tirant pour bloquer l’ensemble.
2.2) Perçage (Réf. a Fig. 3 et 4)
Avant d’eff ectuer le perçage:
• Vérifi er que le couplage entre la matrice et le poinçon correspondant est correct.
• Vérifi er que le tirant est complètement vissé dans le piston de la tête.
• Vérifi er que le poinçon est complètement vissé sur le tirant jusqu’à ce quil bute contre la tôle.
Tenir les mains éloignées de la zone de perçage. Risque de lésions!
Actionner la pompe hydraulique: le mouvement du piston commencera entraînant ainsi le dé-
placement en avant du poinçon et le perçage de la tôle.
8
FRANÇAIS
2.3) Réouverture del poinçon (Réf. a Fig. 4)
Pour rouvrir l'ensemble, agir sur le dispositif d’évacuation de la pression d’huile de la pompe
jusqu’à ce que le piston et le poinçon soit complètement rétractée.
– Démonter le poinçon du tirant et expulser le copeau de perçage de la matrice; vérifi er qu’il ne
reste aucun résidu de découpage à l’intérieur de la matrice.
3. ENTRETIEN
Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique,
vérifi er que la pression de l’huile a été complètement évacuée.
Toutes les opérations d’entretien doivent être eff ectuées sur la tête débranchée du fl exible de
la pompe hydraulique.
Cette tête est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussiére, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Remplacement du raccord rapide
Pour remplacer le raccord rapide, procéder de la façon suivante:
Dévisser l'ancien raccord rapide de la tête.
Nettoyer soigneusement le fi letage du cylindre pour enlever tous les résidus de téfl on.
Recouvrir le fi letage du cylindre de téfl on.
Visser le raccord rapide neuf sur la tête en appliquant
un couple de serrage de 30 Nm (22 lbf ft).
3.3) Rangement (Réf. a Fig. 7)
Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son coffret,
fermé, après usage, en protection des chocs et de la poussière.
Le co ret (type VAL-P29) a comme dimensions 448x288x105 mm
(17.6x11.3x4.1 in.) et un poids de 1.4 kg (3.1 lbs) est adapté pour
contenir l'outil et les accessoires pour la perforation.
4. UTILISATION DES ACCESSOIRES DE PERÇAGE NON ORIGINAUX Cembre
Pour obtenir les meilleurs résultats opérationnels, il est conseillé d'utiliser des accessoires de per-
çage originaux
Cembre, sinon il est possible d'utiliser des accessoires de perçage d'autres fabricants
qui exigent leurs propres kits d’adaptation spécifi ques (Voir page 22). Vérifi er la compatibilité des
accessoires avec les caractéristiques de la tête RH-FL75.
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
FIG. 7
f
ret,
i
ère
.
mm
p
our
FI
G
.
7
24
Code N°
N° code
Art.-Nr.
N° código
N° codice
DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG /
DESCRIPCION / DESCRIZIONE
6650060 1 COUPLER / RACCORD / ANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO / RACCORDO 1
6360080 2 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 2 K
6040040 3 BACK-UP RING / ANNEAU TEFLON / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK 2 K
6360060 4 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 1 K
6003512 5 ADAPTER / ADAPTATEUR / ADAPTER / ADAPTADOR / ADATTATORE 1
6520306 6 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 1
6620123 7 RAM / PISTON / KOLBEN / PISTON / PISTONE 1
6120210 8 CYLINDER / CYLINDRE / ZYLINDER / CILINDRO / CILINDRO 1
6362094 9 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6362088 10 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6040126 11
BACK-UP RING / ANNEAU TEFL. / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK 1 K
6362007 12 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6340037 13 GRUB SCREW / VIS SANS TETE / IMBUSSCHRAUBE / TORNILLO / GRANO M5X6 1
6060020
14 CONNECTION / CONNEXION / ANSCHLUSS / CONEXION / ATTACCO 1
6525072 15 NIPPLE / NIPPEL / NIPPLO 3/8"-1/4"MM NPT 1
6232001 16 LABEL / ETIQUETTE / AUFKLEBER / ETIQUETA / ETICHETTA TG 0350 1
6232627 17 METAL LABEL / PLAQUETTE / TYPENSCHILD / TARJETA / TARGHETTA TG 0847 1
6650118 18 RIVET / RIVET / NIETE / REMACHE / RIVETTO ø2,5x3,5 2
6060120 19
QUICK COUPLER / RACCORD RAPIDE / SCHNELLANSCHLUSS / ACOPLAMIENTO RAPIDO /
INNESTO RAPIDO Q14-MS COMPLETO
1
6800186 20
PROTECTION CAP / BOUCHON DE PROTECTION / STAUBSCHUTZKAPPE / TAPON DE
PROTECCIÓN / TAPPO DI PROTEZIONE
1
Item
Pièce
Teil
Elemento
Componente
Qty
Q.tè
Menge
C.dad
Q.tà
The items marked
"K"
are those
Cembre recommend replacing if the head is disassembled.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item - decription of item - type of tool - serial number of tool
Les éléments repérées par la lettre "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démon-
tage de la tête.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce - type de l'outil - n° de série
Die mit "K" gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Werkzeug Typ - Seriennr. des Werkzeuges
Los elementos marcados con la "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible
desmontaje de la cabeza.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento - descripción del elemento - tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
I particolari contrassegnati dalla lettera "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso
di un eventuale smontaggio della testa.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente - denominazione del componente - tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile
25
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Número de serie
Numero di matricola
8
13
10
9
7
17
16
18
6
5
14
11
12
4
1
2
3
20
15
xxxxxx
19
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
28
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261333
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580 - Fax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 07151 20536-60
Telefax: 07151 20536-80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre RH-FL75 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur