Scheppach 4907401000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Art.Nr.
4907401000 / 4907402000
3907401850 | 11/2012
PL45
cb 01 / cb 02
D
Kettenzug
Original-Anleitung
FR
Palan à chaîne
Traduction du manuel d’origine
GB
Chain Hoist
Translation from the original instruction manual
CZ
Řetězový kladkostroj
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Reťazový kladkostroj
PREKLAD ORIGILNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D Kettenzug
04–13
FR Palan à chaîne
GB Chain Hoist
CZ Řetězový kladkostroj 1417
SK Reťazový kladkostroj 1821
international 5
CONSTRUCTEUR :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle
machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur,
le fabricant de cet appareil n’est pas responsable pour les
dommages à cet appareil ou résultant de celui-ci dans les
cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d’utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes
les fonctionnalités dans le respect des instructions spéci-
fiées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et aug-
mentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions
en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la ma-
chine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et des prescriptions applicables dans votre pays, il
convient d’observer les règles techniques universellement
reconnues s’appliquant à l’utilisation de la machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard
des dommages liés au transport. Toute réclamation doit
immédiatement être signalée au livreur. Aucune récla-
mation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vérifiez que la livraison soit complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires,
les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces
de rechange
sont disponibles auprès de votre commerçant
spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez in-
diquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’année
de construction de la machine.
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to /
by this
device as a result of:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your machine and use it for its intended applica-
tions.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
fied should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after un-
packing them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.
international 7
Légende, Fig.1
1 Chaîne de levage
2 Chaîne de manoeuvre
3 Crochet de fixation
4 Crochet de charge
5 Goupille d’extrémité de charge
6 Roue d’entraînement
7 Loquet
cb 01 cb 02
Caractéristiques techniques
Diatre maxi.
Crochet de fixation
:
20 mm 20 mm
Diatre maxi. du
crochet pour la
charge :
20 mm 20 mm
Charge de levage
nominale :
1000 kg 2000 kg
Hauteur de levée
maxi. :
300 cm 300 cm
Longueur de la
chaîne de levage:
6 x 18 mm 6 x 18 mm
Poids :
9,5 kg 12,0 kg
Sous réserve de modications techniques !
Consignes de sécurité et avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites. Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant la
mise en service du palan à chaîne.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages cor-
porels et matériels. Il est interdit à toute personne ne maî-
trisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la machine.
Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser
la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modifications
arbitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient
préalablement étudié et compris le présent manuel d’uti-
lisation.
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous
avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions
d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appa-
reil.
1 La limite de la charge nominale ne doit pas être dépas-
sée, car une surcharge peut endommager le palan à
chaîne ou réduire la capacité de levage dans.
2 Assurez-vous que la chaîne de levage n’a aucun
noeud. S’il y a des noeuds dans la chaîne de levage,
ils doivent être enlevés avant l’emploi.
3 Assurez-vous que la chaîne de levage est bien accro-
chée à la goupille d’extrémité de charge avant chaque
emploi.
4 Veuillez ne pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
Legends, fig. 1
1 Load chain
2 Hand chain
3 Fastening hook
4 Load hook
5 Chain pulley
6 Drive wheel
7 Latch lock
cb 01 cb 02
Technical data
Max. holding
diameter
Fastening hook:
20 mm 20 mm
Max. holding
diameter of the
load hook:
20 mm 20 mm
Nominal hoisting
capacity
1000 kg 2000 kg
Max. stroke
height:
300 cm 300 cm
Size of load
hoisting chain:
6 x 18 mm 6 x 18 mm
Weight:
9,5 kg 12,0 kg
Technical modifications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations. Read
the operating manual carefully before putting the chain
hoist rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the device.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modifications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual be-
fore operation.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety Information
Please read these instructions carefully – familiarise yourself
with this device. Follow the instructions for use, restrictions
and possible hazards applicable to this device.
1 The rated load limit must not be exceeded, as overload
can damage the chain hoist or reduce the lifting.
2 Make sure that the load chain has no knots. If there
are knots in the load chain, these must be removed
before use.
3 Make sure the load chain is hung on the chain pulley
before each use.
4 Do not pull at an oblique angle. A secure posture is
necessary.
5 The load must be held firmly in the hook. Try not to
lift the load with the point of the load hook.
international 9
position stable.
5 La charge doit tenir fermement dans le crochet. N’es-
sayez pas de lever la charge avec la pointe du crochet
de charge.
6 Tirez la chaîne de manoeuvre de façon uniforme afin
d’éviter les chocs ou les emmêlements.
7 Lorque la chaîne est bloquée ou qu’elle ne peut plus
être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez et éliminez le pro-
blème. N’essayez pas de manoeuvrer le palan à chaîne
avec violence. Ne laissez pas la charge suspendue
en l’air.
8 Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de la
longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la chaîne est
fortement tirée entre la roue à chaîne et la goupille
d’extrémité de charge, des dégâts peuvent être causés.
9 Ne permettez pas que la charge vienne en contact avec
le palan à chaîne, sinon le pivotement libre se bloque
et peut entraîner des endommagements, l’emmêle-
ment de la chaîne ou le blocage de la roue.
10 Le fonctionnement du palan à chaîne doit être aussi
bien contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant l’utilisation de façon suffisante et minutieuse.
11 Assurez-vous que le poids de la charge est inférieur
au poids nominal du palan à chaîne. En cas de doute,
veuillez ne pas utiliser le palan à chaîne.
12 Ne surchargez jamais le palan à chaîne.
13 Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien ver-
ticales et sans noeud.
14 Ne tirez jamais la chaîne de manoeuvre et la chaîne
de levage en diagonale.
15 N’utilisez pas le palan à chaîne à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles humides.
16 Réglez la chaîne portative (2) de façon que son point
de retour se trouve à une hauteur entre 500 et 1000
mm au-dessus du sol.
17 La température ambiante des entrepôts doit se trouver
entre -10°C et 50°C.
18 N’utilisez aucun dispositif électrique dans le but de
manoeuvrer le palan à chaîne. Le palan à chaîne est
uniquement conçu pour une commande manuelle.
19 N’essayez pas de réparer la chaîne de levage. En cas
d’endommagement, la chaîne de levage peut être uni-
quement remplacée par un spécialiste. La chaîne de
levage doit être remplacée avec une nouvelle chaîne
du même acier soudé et trempé, de même taille et
de même épaisseur.
20 Veuillez graisser la chaîne de levage avant l’emploi.
21 21. Les surfaces de freinage ne doivent pas être grais-
sées. Le frein doit être gardé au sec.
22 22. Effectuez régulièrement un contrôle et une main-
tenance. Toutes les pièces endommagées ou défec-
tueuses doivent être remplacées par un personnel
spécialiste.
23 Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et grais-
sages avant et pendant le maniement. N’opérez avec le
palan à chaîne que s’il est dans un état réglementaire.
24 Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge (1),
la chaîne portative (2), les crochets de fixation (3), le
crochet pour la charge (4), la cheville de blocage de
la charge (5), la roue d’entraînement (6) et la ferme-
ture à déclic (7) pour détecter d’éventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
25 Faites attention à tout défaut apparaissant pendant
l’utilisation. Si quelque chose ne vous semble pas
normal pendant que vous utilisez le palan à chaîne à
chaîne, mettez-le immédiatement hors circuit.
26 Ne levez pas la charge au-dessus de personnes. N’au-
6 Pull the hand chain evenly, to avoid thrusts or en-
tanglements.
7 If the chain is barred or cannot be pulled further,
please stop. Examine and resolve the problem. Do not
attempt to use force on the chain hoist. Do not leave
the load hanging in the air.
8 Please do not lower the load further than the usable
length of the chain. If the chain between the chain
wheel and the chain pulley is pulled too taught, this
can cause damage.
9 Do not allow the load to come into contact with the
chain hoist, otherwise free rotation will be blocked,
which could cause damage, knots in the chain or
barred wheels.
10 The chain hoist functioning must be thoroughly and
adequately checked.
11 Make sure the load weight is smaller than the stated
weight of the chain hoist. If in doubt, do not use the
chain hoist.
12 Never overload the chain hoist.
13 Always make sure the chain is vertical and straight,
and there are no knots.
14 Never pull the hand chain and the load chain at an
oblique angle.
15 Do not use the chain block in an explosive environ-
ment or damp rooms.
16 Adjust the hand chain (2) so that the point of chain
reversal of the hand chain (2) is at a height of between
500 and 1000 mm above the ground.
17 The temperature of the surrounding atmosphere must
be between -10°C and +50°C in order to operate.
18 Do not use electrical appliances to operate the chain
hoist. The chain hoist is designed for manual use only.
19 Do not try to repair the load chain. If it is damaged,
the load chain should only be replaced by an expert.
The load chain must be replaced with a new one of
the same welded and hardened steel, in the same size
and strength/thickness.
20 The load chain should be greased before use.
21 The brake surfaces must not be greased. The brake
must be kept dry
22 Regular checks and maintenance should be carried
out. All damaged or faulty parts must be exchanged
by an expert.
23 Safety procedures, examinations and greasing should
be carried out before and during operation. The chain
hoist should only be used if it is in proper working
order.
24 Examine the load chain (1), hand chain (2), fastening
hook (3), load hook (4), load pin (5), drive wheel (6),
and latch lock (7) for defects, especially after longer
periods of standstill.
25 Pay attention to any defects which may have occurred
during use. If there are noticeable problems, immedi-
ately stop the chain block from operating.
26 Do not lift the load so that it is above any persons.
Do not allow any persons to walk underneath the load.
If you wish to lift a load, please warn anyone in the
surrounding area.
27 Do not lift any persons with the chain hoist.
international 11
torisez personne à passer sous la charge. Lorsque vous
souhaitez lever une charge, avertissez les personnes
de votre entourage.
27 Ne soulevez personne avec le palan à chaîne.
m Utilisation conforme
Le palan à chaîne à chaîne est un dispositif permettant de
lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement etre employée conformé-
ment a son affectation. Chaque utilisation allant au-dela
de cette affectation est considérée comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur af-
fectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Avant la mise en service
1 Avant de soulever une charge avec le palan à chaîne,
vous devez vous familiariser avec le fonctionnement
de votre palan à chaîne « sans charge ».
2 Il faut veiller à une fixation stable du palan à chaîne.
Soyez très critique lors du choix du point d’accro-
chage, il faut choisir un point qui peut résister au
double de la charge. Si vous n’êtes pas sûr(e) que le
point sélectionné est bien le bon, alors choisissez un
autre point.
3
Il faut accrocher le palan à chaîne de telle manière
que sa position ne puisse changer pendant l’utilisation.
4 Le loquet du crochet de fixation tout comme celui du
crochet de charge doivent toujours être fermés lors
du maniement.
Commande
Lever une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est tour-
née vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative (2).
Descendre une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à chaîne
à chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est tour-
née vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le palan à
chaîne par ce côté au niveau de la chaîne portative.
Nettoyage et maintenance
1 Afin d’obtenir une performance et une fiabilité du
palan à chaîne les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan à chaîne,
graissez minutieusement les pièces après l’emploi et
conservez-le dans un endroit sec.
2 N’effectuez vous-mêmes aucune modification ou répa-
ration sur votre palan à chaîne, ceci doit être effectué
par un personnel spécialiste.
3 Il faut contrôler régulièrement l’endommagement du
palan à chaîne.
4 Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement cor-
rect du palan à chaîne.
m Proper Use
The chain block is an appliance for the vertical lifting and
lowering of loads.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/
operator - not the manufacturer - will be liable for any
damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our equipment has not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Our
warranty will be voided if the equipment is used in com-
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
Before starting the machine
1 Before you lift a load with the chain hoist, you should
make yourself familiar with the “without load” func-
tion of the chain hoist.
2 Make sure the chain hoist is securely fastened. Be
careful when choosing fastening points. These points
must be able to carry double the load. If you are unsure
as to whether the chosen point is the right one, please
choose a different one.
3 The chain hoist should be fastened so that it cannot
change its position during operation.
4 The latch locks which are attached to the fastening
hook and the load hook must always be closed during
operation
Operation
Lifting the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing upwards, labelled “UP”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lift
the load.
Lowering the load
On the front side of the chain block there is an engraved
arrow pointing downwards, labelled “DN”. Pull the hand
chain (2) on this side of the chain block in order to lower
the load.
Cleaning and maintenance
1 In order to achieve the longest possible operating ef-
ficiency and reliability of the chain hoist, remove dirt
regularly from your chain hoist, grease the relevant
parts thoroughly after use and store the hoist in a
dry place.
2 Do not carry out any technical alterations or repairs to
the chain hoist; have these carried out by an expert
instead.
3 The chain hoist must be regularly examined for dam-
age.
4 The working order of the chain hoist is to be checked
regularly.
international 13
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé ultérieure-
ment ou être réintroduit dans le circuit des matières pre-
mières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to prevent ist being
damaged in transit. This packaging is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the raw ma-
terial system. The appliance and its accessories are made
of various types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, confiez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and
your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg-
mist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
RUS
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for føl-
gende artikkel
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of conrmity
The technical documentation is kept by our
authorized representative
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 09.10.2012
Kettenzug - Chain Hoist / cb 01 - cb 02
Art.-Nr.: 4907401000 / 4907402000
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 13157
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O caro de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Scheppach 4907401000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à