SIGMA SPORT BC 800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
BC 800
SIGMA SPORT Cycle Accessories
LOCKS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
HEART RATE MONITORS
POWER LIGHT
LIGHTING SYSTEMS
SIGMA SPORT BC 800
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud/
Conteúdo/Zawartość
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
1
34 5 23 4 6
+
/
4 x
C
90°
4 x
A
D
B
28 32
2
3
4
7
42
7
5
6
+
CLICK!
!
42
8
9
CLICK!
Max. 5 mm
KMH
CLOCK
K
M
H
C
LOCK
10 11
TRPDST
RIDETM
MAXSPD
TOT-TM
TOTODO
CLOCK
MODE
RESET
Zum Abrufen der Funktionen
Beim Programmieren zum
Bestätigen
Zurücksetzen der
Funktionen auf Null
Beim Programmieren die
Zahlenwerte ändern
•To retrieve the functions
•To confirm when programming
MODE
Pour appeler les fonctions
Pour confirmer lors de la
programmation
Salvare le funzioni.
Confermare quando
programmato.
Para acceder a las funciones
Para confirmar durante la
programación
Om functies op te roepen
Om programmering te
bevestigen
RESET
•To put back the display
to zero
•To enter the wanted
numbers when programming
Pour la remise à zéro des
fonctions
Pour changer les chiffres lors
de la programmation
Riportare il display a zero.
Per inserire i valori desiderati
durante la programmazione
Para la puesta a cero de las
funciones
Para cambiar las cifras
durante la programación
Nulstelling van de functies
Om bij het programmeren
instellingen te wijzigen
TRPDST
RIDETM
MAXSPD
TOT-TM
D
F
I
E
GB
NL
D
F
I
E
GB
NL
USA
USA
Funktionen
TAG-KM
F-ZEIT
MAXKMH
G-ZEIT
GES-KM
UHR
NATION
km/h, mph
Tageskilometer
Fahrzeit
Maximal-Geschw.
Gesamtzeit
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Spracheinstellung
Geschwindigkeit
Functions
Trip distance
Ride time
Maximum speed
Total time
Total distance
Clock
Language setting
Speed
Fonctions
Distance journalière
Temps parcouru
Vitesse maximale
Temps total parcouru
Distance totale
Heure
Choix de la langue
Vitesse
Funzioni
Distanza
giornaliera.
Tempo percorso
Velocità massima.
Tempo totale.
Distanza totale.
Orologio.
Selezione lingua
Velocità.
Funciones Functies
Dag-Afst.
Rit-Tijd
Max-Km/h
Tot-Tijd
Tot-Afst.
Klok
Taal instelling
Snelheid
TRPDST
RIDETM
MAXSPD
TOT-TM
TOTODO
CLOCK
NATION
km/h,mph
KMJOUR
CHRONO
VITMAX
TPSTOT
DSTTOT
HEURE
NATION
km/h,mph
DISGIO
DURGIO
VELMAX
TEMTOT
DISTOT
OROLOG
NATION
km/h,mph
KM-DIA
T-INV
V-MAX
T-TOT
KM-TOT
RELOJ
NATION
km/h,mph
TAG-KM
F-ZEIT
MAXKMH
G-ZEIT
GES-KM
UHR
NATION
km/h, mph
Distancia recorrida
en el día
Tiempo invertido
Velocidad máxima
Tiempo total
invertido
Distancia total
recorrida
Hora
Elección de idioma
Velocidad
D
F I E NL
USAGB
Sprache · Language · Langue ·
MODE
Sprache einstellen
MODE-Button betätigen, bis im Display TAG-KM erscheint.
Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen
Gegenstand 3 sec drücken.
Im Display erscheint “SET NATION”. Mit RESET stellen Sie
Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUT.) Mit
MODE die Sprache bestätigen.
Set language
•Press MODE until TRPDST appears on display.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
There is “SET NATION” on the display. Press RESET to enter
your language (the default is German). Confirm with MODE.
Programmer la langue
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR s’affiche.
Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur.
•L’écran affiche “SET NATION”: Appuyer sur RESET pour
choisir la langue (la programmation d’origine est DEUT).
Appuyer sur MODE pour choisir la langue.
Selezione lingua
•Premere MODE fino all’apparire di DISGIO sul display.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un
attrezzo.
Sul display appare “SET NATION”. Premere RESET per
entrare nel lingua. ( Lo standard è tedesco). Confermare
con MODE.
Programar el idioma
Pulsar MODE hasta que aparezca KM-DIA
Pulsar sobre SET al dorso del computador con un útil de
punta durante 3 segundos.
La pantalla muestra « SET NATION ». Pulsar RESET para
seleccionar el idioma (la programación de origen es DEUT).
Pulsar sobre MODE para confirmar el idioma.
Taal instelling
Druk op MODE tot DAG-AFST.op display verschijnt.
Achterzijde van de computer: SET 3 sec indrukken
Display geeft aan: “ SET NATION”. Met RESET kiest u uw
taal. (Standaard Duits). Met MODE bevestigen
3 sec
RESET
Lingua · Idioma · Taal
0
KMH
000
TRPDST
SEt
NATION
D
GB
F
I
E
NL
RESET
SEt
DEUT.
ENGL
FRANCE
ITALIA
ESPAÑA
USA
S
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue
Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-,
bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt.
Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
Enter KMH or MPH with RESET (clock at KMH 24h-display,
at MPH 12h-display!). Confirm with MODE.
The display shows the input standard of wheel size.
Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
Confirm with MODE and go to the next position.
Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH
affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer
avec MODE
La programmation d’origine affiche une dimension standard.
Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
Inserire KMH o MPH con RESET (l’ orologio con KMH 24
ore, MPH 12 ore). Confermare con MODE.
Il display mostra la misura standard della larghezza della
ruota.
Scegliere il numero con RESET. Dopo 9 si passa a 0.
Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH visualizara
la hora con 24H y MPH con 12H). Confirmar con MODE.
La programación de origen visualiza una dimensión standard
Pulsar RESET para cambiar las cifras ( después del 9 viene
el 0)
Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente
Met RESET KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
klok 12h) Met MODE bevestigen.
De standaardinstelling van de wielomtrek knippert
Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
Met MODE elk volgend cijfer bevestigen.
1 2 3 4 …0
2 1 5 5
set nation
Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
KMH
SET KM
KMH
SET WS
5512
D
GB
F
I
E
NL
DEUT
SEt
MPH
SET M
USA
KMH
SET WS
5542
Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert
eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C.“Whel size chart” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
Alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o tavola B)
Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
En la tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su
neumático. Entre este valor
Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie
volgend nr)
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
Met SET bevestigen.Terug naar laatste positie
Find out the number corresponding to your wheel size out
of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Confirm and quit with SET after the last position.
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous
trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu.
Entrer cette valeur.
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
Après la dernière position, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
D I
E
NL
0
KMH
000
TRPDST
GB
F
USA
Wheel Size Chart
KMH
SET WS
5542
S
Wheel Size Chart (Radgröße)
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
1366
1350
1381
1409
1407
1370
1306
1313
1325
1333
1335
1350
1370
1381
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
0790
0988
1210
1184
1225
1258
1274
1286
1298
1313
1325
1307
1296
1214
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
A
B
C
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok
MODE drücken bis UHR (Uhrzeit) erscheint.
Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
Mit RESET Stunden einstellen.
Mit MODE bestätigen und zu Minuten wechseln.
Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen.
•Press MODE until CLOCK appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Enter hours with RESET.
Confirm with MODE and go to minutes.
Enter minutes with RESET. Confirm with SET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
Appuyer sur SET avec un outil pointu au dos du compteur
durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET
Confirmer avec MODE et passer aux minutes
Entrer les minutes avec RESET et confirmer avec SET.
•Premere MODE fino a quando appare OROLOG
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
Inserire le ore con RESET.
Confermare con MODE e passare ai minuti.
Inserire I munitu con RESET. Confermare con SET.
Pulsar MODE hasta que aparezca RELOJ.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos.
•Programar la hora con RESET.
Confirmar con MODE y pasar a los minutos.
Entrar los minutos con RESET y confirmar con SET.
MODE indrukken (klok) verschijnt
Achterzijde: SET 3 sec indrukken
Met RESET uren instellen
Met MODE bevestigen en ga naar minuten
Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen
SET
3 sec
1 2 3 4 …0
23 5 8
22 23 00 01
SETCLK
8
5
32
SETCLK
8
5
32
D
GB
F
I
E
NL
0
KMH
8
5
2
CLOCK
2
SETCLK
8
4
32
USA
S
S
Gesamtkilometer · Total dist. · Reglage dist.
MODE drücken bis GES-KM (Gesamtkilometer) erscheint.
Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
Mit RESET Wert einstellen.
Mit MODE bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
Mit RESET nächsten Wert einstellen, mit SET beenden.
•Press MODE until TOTDIST (total distance) appears.
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
Enter number with RESET.
Confirm with MODE and go to the next position.
Enter next number with RESET, quit with SET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST TOT (distance totale)
apparaisse.
Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes
avec un outil pointu.
Entrer le chiffre avec RESET.
Confirmer avec MODE et passer à la position suivante.
Entrer le chiffre suivant avec RESET et quitter avec SET.
•Premere MODE fino a quando appare DISTOT (distanza
totale).
•Premere SET sul retro per 3 sec.con un attrezzo appuntito.
Inserire numeri con RESET.
Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
Inserire il prossimo numero con RESET fermarsi con SET.
Pulsar MODE hasta que KM-TOTAL (distancia total
recorrida) aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos.
Entre las cifras con RESET.
Confirmar con MODE y pasar a la posición siguiente.
Entre las cifras siguientes con RESET y confirmar con SET.
MODE indrukken tot (TOT-AFST) verschijnt
Achterzijde: SET 3 sec indrukken
Met RESET cijfers instellen
Met MODE bevestigen en volgende positie instellen.
Na het laatste cijfer met RESET bevestigen.
SET
3 sec
1 2 3 4 …0
2 3 0 0 1
1 2 3 …6 …0
0
KMH
1
0
0
TOTODO
3
Dist totale · Distanza total · Totaal afstand
KMH
SETODO
1
0
032
D
GB
F
I
E
NL
KMH
SETODO
1
0
03
2
KMH
SETODO
1
6
032
USA
S
S
Löschen · Reset · Remise à zéro
MODE drücken bis TAG-KM (Tageskilometer), F-ZEIT
(Fahrzeit) oder MAXKMH (Max. Geschwindigkeit) erscheint.
RESET gedrückt halten, Anzeige blinkt, nach 2,5 sec werden
die 3 Anzeigen auf 0 zurückgestellt.
Bei G-ZEIT (Gesamtzeit) 4 sec gedrückt halten.
•Press MODE until TRPDST (trip distance), RIDETM (ride time)
or MAXSPD (maximum speed) appears.
Keep pressing the RESET, the display flashes, after 2.5 sec.
the 3 numbers have changed to zero.
Keep pressing at TOT-TM (total time) for 4 seconds.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DST JOUR (distance
journalière), TPS PARC (temps parcouru) ou VIT MAXI
(vitesse maxi) apparaissent.
Continuer d’appuyer sur RESET, l’affichage clignote, après
2,5 secondes les 3 fonctions seront remises à 0.
Pour TPS TOT (Temps total parcouru) appuyer durant 4
secondes.
•Premere MODE fino a quando appare DISGIO (distanza
giornaliera) oppure VELMAX (velocità massima).
•Tenendo premuto RESET, il display lampeggia, dopo 2,5 sec.
i 3 numeri cambieranno a 0.
•Tenendo premuto TEMTOT (tempo totale) per 4 secondi.
Pulsar MODE hasta que KM-DIA (distancia recorrida en el
día), T-INV (tiempo invertido) o V-MAX (velocidad máxima)
aparezcan
Continuar pulsando RESET, la visualización parpadea, después
de 2,5 segundos las 3 funciones son puestas a 0.
Para T-TOT (tiempo total invertido) pulsar durante
4 segundos.
MODE indrukken tot DAG-AFST. of RIT-TIJD of MAX-KMH
verschijnt
RESET ingedrukt houden, na 2.5 sec worden de 3 nummers
op 0 ingesteld.
TOT-TIJD resetten: 4 sec ingedrukt houden.
< 2.5 sec
> 2.5 sec
Resettare · Puesta a cero · Reset
D
GB
F
I
E
NL
0
KMH
537
TRPDST
4
0
KMH
537
RESET
4
0
KMH
000
TRPDST
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße, GES-KM
(Gesamtkilometer) und G-ZEIT (Gesamt-
zeit) notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen GES-KM,
G-ZEIT, Radgröße und UHR neu
eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der
Sprache und Radgröße
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Ver-
arbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigung-
en sind von der Garantie ausgenommen. Die
Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrrad-
computers die Bedienungsanleitung nochmals
gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch
Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler,
bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben,
oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kauf-
beleg und allen Zubehörteilen, ausreichend
frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf
das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
•Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
•Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
•Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Displayanzeige schwarz
Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
Display ist träge
Problemlösungen
General remarks
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size
total distance and total time.
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance,
wheel size, total time and clock must be
re-entered. kmh/mph is shown as first
value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid. The
warranty is limited to defects in material and
workmanship. Batteries and cabledamages
are not included in the warranty. The
warranty is only valid if 1. the cycle computer
has not been disassembled 2. the recepit is
enclosed.
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
D
GB
USA
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS wielomtrek en de Totaal
afstand. Let op Plus en Min, bij het
afnemen van de deksel moet de Plus
van de batterij zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Observaciones generales
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
Antes de cambiar la pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda, KM-
TOT (distancia total recorrida) y T-TOT
(tiempo total invertido)
Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
Después del cambio de la pila es
necesario reprogramar KM-TOT
(distancia total recorrida) T-TOT (tiempo
total invertido) la dimensión de rueda y
la hora
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue, DST TOT
(distance totale) et TPS TOT (Temps total
parcouru).
Respecter le Plus et le Moins. Le Plus
doit être visible lorsque l’on ouvre le
boîtier
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
Après le changement de pile il faut
reprogrammer DST TOT (distance
totale), TPS TOT (temps total parcouru),
dimension de la roue et HEURE.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi
en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima della sostituzione prendere nota
della distanza totale e del tempo totale.
Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
Dopo la sostituzione delle batterie, la
distanza totale, la larghezza delle ruore,
il tempo totale e l’orologio, devono
essere reinserite. KMH/MPH appaiono
come primo dato sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
NL
E
F
I
TRPDST
RIDETM
MAXSPD
TOT-TM
TOTODO
CLOCK
NATION
km/h,mph
Funções
Distância diária
Tempo do percurso
Velocidade máxima
Tempo total do percurso
Distância total
Hora
Escolha do idioma
Velocidade
Funkcje
Dystans dzienny
Czas jazdy
Maksymalna
prędkość
Całkowity czas jazdy
Dystans całkowity
Zegarek
Język
Prędkość
P
PL
MODE
Para aceder
às funções
Para confirmar
durante a
programação
Wywoływanie
funkcji
Przy programowaniu
do zatwierdzania
RESET
Para confirmar durante a programação
Para mudar os nùmeros durante a programação
Resetowanie funkcji
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAG-KM.
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się SET NATION. Przyciskiem RESET ustawiç język. (Ustawienie
standardowe DEUT. - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić MODE.
Idioma · Język
•Premir MODE até aparecer DST DIA.
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
No visor aparece "SET NATION". Premir SET para escolher o idioma (a programação
de origem é DEUT). Premir MODE para confirmar o idioma escolhido.
Dimensão da roda ·
Wielkość koła
•Premir RESET para escolher entre KMH ou MPH ( KMH aparecerá a hora com 24H
e MPH com 12H). Confirmar com MODE.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard.
•Premir RESET para mudar os números ( depois do 9 vem o 0 )
Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-
godzinnym, w przypadku MPH -12-godzinnym!) Zatwierdzić przyciskiem MODE. Na wyświetlaczu pojawi
się funkcja ustawienia obwodu koła. Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
P
PL
P
PL
PL
P
P
PL
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości
Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
Na tabela C "Wheel Size Chart" (ver página seguinte) encontrará o valor
correspondente à dimensão do seu pneu. Introduzir esse valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (tabela A ou tabela B)
Depois da última posição, confirmar e sair do modo de programação com SET .
Dimensão da roda ·
Wielkość koła
Hora · Zegarek
•Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador .
•Programar a hora com RESET. Confirmar com MODE e passar aos minutos.
Introduzir os minutos com RESET e confirmar com SET .
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu UHR (zegarek). Z tyłu komputera, przedmiotem
o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem MODE i przejść do pozycji minut.
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET.
Distância total · Dystans całkowity
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity).
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartość. Zatwierdzić MODE i przejść do następnej pozycji.
Przyciskiem RESET ustawić kolejną wartość, zakończyć wciskając SET.
•Premir MODE até que TOTODO (distância total) apareça.
•Premir SET com um ponteiro na parte de trás do computador durante 3 segundos.
Introduzir os números com RESET. Confirmar com MODE e passar à posição seguinte.
Introduzir os números seguintes com RESET e confirmar com SET
Remise `a zéro · Resetowanie
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się TAG-KM (dystans dzienny), F-ZEIT (czas jazdy) lub MAXKMH
(maksymalna prędkość). Wcisnąć RESET, wskazania migają, po 2,5 sekundy wszystkie trzy wartości
zostają wyzerowane.
Przy G-ZEIT (dystans całkowity) wcisnąć RESET na 4 sekundy.
•Premir MODE até que TRPDST (distância diária), RIDETM (tempo gasto) ou MAXSPD
(velocidade máxima) apareça. Continuar a premir RESET a visualização começa a piscar,
depois de 2,5 segundos as 3 funções voltarão a 0.
Para TOT-TM (tempo total do percurso) premir durante 4 segundos.
PL
P
P
PL
PL
P
PL
P
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a
visualizaçaõ seja fraca. Abrir a tampa de
pilha com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de mudar a pilha, anotar a
dimensão da roda, TOTODO (distância
total) e TOT-TM (tempo total gasto)
Respeitar o + e o - . O MAIS deve-se
ver quando se abre a tampa da pilha.
No caso de deslocamento da junta de
impermiabilização, recolocá-la
devidamente.
Após a mudança da pilha é necessário
reprogramar Km.TOTODO (distância
total percorrida) , TOT-TM (tempo total
gasto), DIMENSÃO DA RODA e HORA.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy
wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła,
GES-KM (dystans całkowity) oraz G-ZEIT
(całkowity czas jazdy).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie musi być widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy
założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić
GES-KM (dystans całkowity), G-ZEIT (całkowity
czas jazdy), wielkość koła i UHR (zegarek).
Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz
wielkość koła.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
P
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

SIGMA SPORT BC 800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire