McCulloch FHH16J Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
WARNING • PLEASE READ
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions
can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your pressure washer before
each use.
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvel outil. Le non respect des instructions
peut résulter en des accidents graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec le nettoyer avant chaque
utilisation.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Para su propia seguridad, favor de leer este manual antes de intentar operar su unidad nueva. Si no se siguen estas
instrucciones se pueden provocar serias heridas personales. Dedique unos cuantos momentos a familiarizarse con
su limpiador a presión antes de cada uso.
PN 7096-H16J01 © 2006 McCulloch Motors, • Printed in China
USER MANUAL High Pressure Jet Washer
MANUEL DE UTILISATION Nettoyeur Haute Pression
MANUAL DEL USUARIO Presion Alta de la Arandela del Chorro
MODEL : FHH16J
© 2006 McCulloch Motors
12802 Leffingwell Rd.
Santa Fe Springs, CA • U.S.A.
Made in China/Fabriqué à Chine/Hecho en China
U.S.A.
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
FHH16J
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE User Manual
before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or expand a step description.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions
which render this product inoperable caused by improper maintenance practices will void the manufacturer’s warranty.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER “SAWS” IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher client,
Merci de votre achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE du contenu de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder aux opéra-
tions d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations étape par étape concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre
nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en gardes et informations intitulées: REMARQUE, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE est destinée à fournir des informations complémentaires, éclaircir un point particulier ou expliquer une étape plus en détail.
Un AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisé pour identifier une procédure qui, si elle est négligée ou incorrectement exécutée, peur entraîn-
er des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas cou-
verts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les réparations autres que les entretiens à effectuer par l’utilisateur devront être confiées à un Centre de réparation McCulloch agréé.La garantie
du fabricant sera nulle en cas de dommages ou de conditions rendant le produit inutilisable à la suite d’un entretien inadéquat.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service de Réparation
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuados le proporcionará años de servicio.
Con el objeto de hacer un mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con el contenido de TODO el Manual del Usuario antes
de intentar operar o dar mantenimiento a su unidad.
Asegurarse de seguir cuidadosamente las ilustraciones graduales de este manual para poner en marcha, operar y dar mantenimiento a su
nuevo producto.
En el manual se encontrarán las siguientes señales: NOTA, ADVERTENCIA / PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA se utiliza para comunicar una información adicional, para enfatizar una explicación particular, o para extender la descripción de un
paso.
Una ADVERTENCIA o PRECAUCION identifica un procedimiento que, si no se lleva a cabo o se hace en forma inadecuada, puede provocar
serias heridas personales o daños a la unidad y/o ambas cosas.
La (SIMBOLO DE GARANTIA) notifica que a menos que se sigan las instrucciones o procedimientos, cualquier daño causado anulará
la garantía y las reparaciones correrán a cuenta del propietario.
Todo el servicio que no sea el mantenimiento del usuario se llevará a cabo en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o las
condiciones que hagan inoperable este producto debido a las prácticas inadecuadas de mantenimiento anularán la garantía del fabricante.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO “SIERRAS” EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio
1
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
2
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Amp
Nozzle Pressure (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1600 psi (110 Bar)
Pump Pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1160 psi (80 Bar)
Water Flow (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.45 GPM (5.5 L/m)
Cleaning Units (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1682
Cord Length (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ft. (10.67m)
Hose Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ft. (6m)
Spray Angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0˚-30˚
Net Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.62 Lbs. (7
.1 kg)
• P.S. The nozzle pressure (max.) is measured at the distance of 10 cm from the nozzle.
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
Pouissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Amp
Pression de jet (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1600 psi (110 Bar)
La Pompe Eait Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1160 psi (80 Bar)
Flux D’ean (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,45 GPM (5,5 L/m)
Unités de Nettoyage (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682
Longuer de Corde (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10,67m)
Longuer de Tuyan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 ft. (6m)
Angle de Vaporisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚ - 30˚
Poids Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15.62 Lbs. (7.1 kg)
• P.S. La pression de jet (maximum) est mesuré à la distance de 10 cm du jet.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Amp
La Pressión de la Boca (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1600 psi (110 Bar)
La Bompa Presiona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1160 psi (80 Bar)
Aguas Fluyen (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.45 GPM (5.5 L/m)
Limpiar las Unidades (Maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . .1682
Longitud de la Cuerda (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 ft. (10.67m)
Riegue con una manga la Longuitud . . . . . . . . . . . . . .19 ft. (6m)
Ángulo de Rociada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0˚-30˚
Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15.62 Lbs. (7.1 kg)
• P.S. La presión (max.) de la boca se mide en la distancia de 10 cm de la boca.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPOR-
TANTES - INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD IMPORTANTES
3 4
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed to assure maximum safety and opti-
mum performance. Read this manual before assembling and operating this appliance. Failure to comply with instruc-
tions may result in electrical shock, burns, fire, or personal injury.
WARNING
SAFETY WARNING!
When using this product, basic preacutions should always be followed:
1. Read all the instructions before using the product.
2. High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet must not be directed at persons, animals, elec-
trical devices, or the machine itself.
3. To reduce the risk of injury, do not operate the machine near children. Keep operating area clear of all persons
and pets.
4. Learn how to stop the machine and release pressure quickly. Be throughly familiar with the controls.
5. Stay alert - watch what you are doing.
F
R
A
N
C
A
I
S
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Lorsqu'un appareil électrique est utilisé, des précautions élémentaires doivent toujours être prises pour assurer une
sécurité maximum et une performance optimale. Lire cette Notice avant d'assembler et d'utiliser cet appareil. Ne pas
se conformer aux instructions peut causer des secousses électriques, des brûlures, un incendie ou des blessures cor-
porelles.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT RELATIF A LA SECURITE !
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER - CONSERVE ESTAS INSTRUC-
CIONES
Al utilizar un aparato eléctrico siempre debe seguir ciertas precauciones básicas para asegurar una protección máx-
ima y un rendimiento óptimo. Lea este manual antes de ensamblar y operar este aparato. Si no sigue las instrucciones
podría provocar el riesgo de incendio, choque eléctrico o heridas personales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD!
1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
1
1. Handle
2. On-Off Switch
3. High Pressure Outlet
4. Detergent Sprayer
5. Chemical Tank
6. Screw-type female connector
7. Cleaning needle
8. Water inlet filter
9. Spray Nozzle
10. Lance Extension
11. Trigger Gun
12. High Pressure Hose
13. Water Inlet
14. Power Cord
15.
16.
Safety Lock
Storage for gun & lance
1. Poignée
2. Interrupteur Marche-Arrêt
3. Sortie haute pression
4. Sprayer Détergent
5. Réservoir de produit chimique
6. Connecteur femelle à vis
7. Aiguille de nettoyage
8. Entrée d'eau avec filtre
9. Branche de vaporisation
haute/basse
10. Extension de branche
11. Pistolet à gâchette
12. Tuyau à haute pression
13. Entrée d'eau
14.
15.
16.
Cordon d'alimentation
V
lance
Stockage pour le Pistolet et la
errou de sécurité
1. Mango
2. Interruptor Conectado-
Desconectado
3. Inyector de aerosol ajustable
4. El Atomizador del Detergente
5. Tanque Químico
6. Conectador femenino screw-
type
7. Aguja de limpieza
8. Entrada de Agua con Filtro
9. Vara Rociadora Alta/Baja
10. Extensión de Vara
11. Pistoa Disparadora
12. Manga de Presión Alta
13. Acometida de agua
14. Cable de alimentación
15.
16.
Bloqueo de segur
Almacenaje para el arma la
lanza
idad
4
5
6
8
7
9
10
11
12
15
2
3
14
13
16
Lors de l'utilisation de ce produit, les précautions élémentaires doivent toujours être prises :
1. Lisez toutes les instructions avant d'utiliser ce produit.
2. Les jets à haute pression peuvent être dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte. Le jet ne doit jamais
être dirigé vers une personne, un animal, un appareil électrique ou la machine elle-même.
3. Pour réduire le risque de blessures, n'utilisez jamais cette machine près d'enfants. Eloignez toutes les personnes
et les animaux de la zone d'utilisation.
4. Apprenez à arretêr l'appareil et a libérer la pression rapidement Soyez complètement familier avec les
contrôles.
5. Faites attention à ce que vous êtes en train de faire.
Cuando usa este producto, siempre tiene que seguir las siguientes precauciones básicas:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
2. Inyectores de presión alta puede ser peligroso si estás sujetos a mal uso. No haga el inyector directo a la gente,
animales, aparatos eléctricos, o la máquina misma.
3. Para reducir el riesgo de herida, no opere la máquina cerca de los niños. Mantenga la área de operación libre de
la gente y animales favoritos.
4. Aprenda cómo a parar la máquina y libertar la presión en sequida. Se familiarice enteramente con los controles.
5. Esté alerta - Mire lo que Ud. está trabajando.
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'électrocution, conservez toutes les connexions sèches et hors du sol. Ne touchez jamais la
prise avec les mains humides.
REGLEMENTS GENERAUX RELATIFS A LA SECURITE
1. Le tuyau à haute pression peut developper une fuite à partir d'une déterioration, d'un entortillement, d'un abus
etc. Le jet d'eau dégagé par une fuite est capable d'injecter la matière dans la peau. Ne dirigez pas le nettoyeur
haute pression en direction de personnes ou d'animaux.
2. Placez ce nettoyeur haute pression dans des endroits éloignés des matières combustibles, des vapeurs com-
bustibles ou des poussières.
3. Certains produits chimiques ou détergents peuvent être nuisibles en cas d'ingestion ou d'inhalation, et peuvent
provoquer de sérieuses nausées, l'évanouissement et l'empoisonnement.
4. Ne laissez jamais des enfants utiliser ce nettoyeur haute pression.
5. Avant de commencer à utiliser le nettoyeur haute pression par temps froid, vérifiez toutes les pièces de l'appareil
et assurez-vous qu'aucune glace ne s'est pas formée dessus.
6. Un appareil avec des pièces abîmées ou manquantes, sans revêtement ou couvercles de protection ne doit
JAMAIS être utilisé.
7. La vapeur d'eau à haute pression que cet appareil produit peut pénétrer la peau et ses tissus situés en dessous,
et ainsi provoquer de sérieuses blessures et éventuellement l'amputation.
8. Pour une utilisation domestique uniquement. Pour une utilisation intérieure ou exterieure.
9. Portez toujours une protection oculaire lorsque vous utilisez cet appareil ou lorsque vous êtes à proximité d'un
endroit ou l'appareil est en train de fonctionner.
10. Ne déplacez jamais la machine en tirant le tuyau à haute pression. Utilisez la poignée fournie, situee sur le dessus
de l'appareil.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
GENERAL SAFETY RULES
1. High pressure hose can develop leaks from wear, kinking, abuse, etc. Water spraying from a leak is capable of
injecting material into skin. Do not point the pressure washer spray at people or animals.
2. Locate this pressure washer in areas away from combustible materials, combustible fumes or dust.
3. Some chemicals or detergents may be harmful if inhaled or ingested, causing severe nausea, fainting or poison-
ing. The harmful elements may cause property damage or severe injury.
4. Do not allow children to operate the pressure washer at any time.
5. Before starting the pressure washer in cold weather, check all parts of the equipment and be sure ice has not
formed there.
6. Units with broken of missing parts, or without protective housing or covers should NEVER be operated.
7. High pressure stream of water that this equipment produces can pierce skin and its underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
8. For household use. For indoor or outdoor use.
9. Always wear eye protection when you use this equipment or when you are in vicinity where the equipment is in
use.
10. Never move the machine by pulling on high pressure hose. Use the handle provided on the top of the unit.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas conexiones secas y fuera de la tierra. No toque enchufe con
las manos mojadas.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL
1. Manga de presión alta puede desarrollar escapes de desgaste, roscado, abuso, etc. Agua rociando del escape
puede inyectar el material al piel. No haga la rociadora de lavadora de presión directa a la gente o los animales.
2. Coloque este lavadora de presión en las áreas fuera de materiales combustibles, humos o polvo de combustible.
3. Algunos químicos o detergentes pueden ser perjudicial si inhala o ingiere, causará seria nausea, perder
conocimiento o táxico. Los elementos perjudiciales pueden causar propiedad dañada o seriamente perjudicada.
4. No permita los niños a operar la lavadora de presión en cualquier momento.
5. Antes de funcionar la lavadora de presión en el tiempo frío, examine todas piezas del equipo y asegure de que
no haya helados formados acá.
6. Las unidades con partes rotas o perdidas, o sin tapa o cubiertas, NUNCA se opera.
7. El vapor de presión alta de agua que este equipo produce puede penetrar en el piel y sus tejidos fundamentales,
causando la seria herida y posible amputación.
8. Adquiere el uso doméstico. Para uso en el interior o exterior de la casá.
9. Siempre lleve portector de ojos cuando Ud. usa este equipo o cuando Ud. está cerca de donde el equipo está en
uso.
10. Nunca mueve la máquina por medio de tirar la manga de presión alta. Use la manga provista en la parte superi-
or de la unidad.
5
E
S
P
A
Ñ
O
L
6
E
N
G
L
I
S
H
6. Wear safety goggles.
7. Do not use acids, solvents, or any flammable material in this product. These products can cause physical injuries
to the operator and irreversible damage to the machine.
8. Do not operate the product when fatigued or under the influence of alcohol or drugs.
9. Do not overreach or stand on unstable surfaces. Keep good footing and balance at all times.
10. To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
11. The gun Safety Lock PREVENTS the trigger from accidentally being engaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the on position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for the electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment
grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with local codes and ordinances.
DANGER: Improper connection of the equipment grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with
a qualified electrician or service personel if you are in doubt as to wether the outlet is properly grounded. Do not mod-
ify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
Do not use any type of adapter with this product.
F
R
A
N
C
A
I
S
6. Portez des lunettes de protection.
7. N'utilisez pas d'acides, de solvants ou d'autres matières inflammables avec ce produit. Ces matières peuvent
provoquer des blessures corporelles a l'utilisateur et des dommages à la machine.
8. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool ou des médicaments.
9. Ne pas surélever ou placer sur une surfacé instable. Gardez une bonne stabilite et un bon équilibre tout le temps.
10. Pour réduire le risque d'électrocution, gardez toutes les connexions au sec et dégagées du sol. Ne touchez pas
la prise avec des mains mouillées.
11. Le verrouillage de sécurité du pistolet empêche que la gâchette ne soit déclenchée accidentellement. Cette car-
acteristique de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en position marche.
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE A LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit, au courant
électrique, un circuit de moindre résistance afin de réduire le risque d'électrocution. Ce produit est équipé d'un câble
possédant un conducteur de mise à la terre et une prise avec terre. La prise doit être branchée dans une prise murale
appropriée, installée correctement et mise à la terre en respectant les réglementations locales.
DANGER: Une connexion incorrecte du conducteur de terre de l'équipement risque de provoquer une électrocution.
Vérifiez avec un électricien qualifié ou un techinicien de reparation si vous n'êtes pas certain si votre prise est bien
mise à terre ou non. Ne modifiez pas la fiche fournie avec ce produit - si elle ne convient pas sur votre prise, deman-
dez à un électricien d'installer une prise conforme.
E
S
P
A
Ñ
O
L
6. Lleve gafas de seguridad.
7. No use ácidos, solvents, o cualquier material inflammable en este producto. Estos productos pueden causar per-
juicio físico al operador y daño irrevocable a la máquina.
8. No opere el producto cuando está cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
9. No vaya demasiado lejos o esté en la superficie instable. Mantenga buena posición y balance en todo momento.
10. Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y fuera de la tierra. No toque el
enchufe con las manos mojadas.
11. La llave de Seguridad de pistola IMPIDE el disparador engranarse accidentalmente. Este característica de
seguridad NO se traba el disparador en la posición.
INSTRUCCIONES DE CONECTAR CON TIERRA
Este producto debe conectar con tierra. Si hay funcionamiento defectuoso o interrupción, la conexión con tierra
provee un camino de resistencia lo menos para el corriente eléctrico a fin de reducir el riesgo de choque electrico.
Este producto esta provisto de un cordón contando con un conductor del equipo conectado con tierra y un enchufe
conectado con tierra. El enchufe se debe entrar en una salida adecuada que es instalada exactamente y conectada
con tierra según los códigos y decretos locales.
DANGER: La conexión incorrecta del conductor de equipo conectando con tierra puede resultar en un riesgo de elec-
trocución. Examine con el electricista o persona de servicio - si no fija bien la salida, obtenga una exacta salida insta-
lada por el electricista autorizado. No use cualquier tipo de adaptador para este producto.
7 8
E
N
G
L
I
S
H
11. Use a respirator or mask whenever there is a chance that vapors may be inhaled. Read all instructions with the
mask so you are certain the mask will provide the necessary protection against inhaling harmful vapors.
12. Keep the hose connected to machine and the spray gun while the system is pressurized. Disconnecting the hose
while the unit is pressurized is dangerous.
13. Hold the spray gun firmly in your hand before you start the unit. Failure to do so could result in an injury from a
whipping spray gun. Do not leave the spray gun unattended while the machine is running.
14. Cleaning area should have adequate slopes and drainage to reduce possibility of a fall due to slippery surfaces.
15. Keep water spray away from electric wiring or fatal electric shock may result.
WATER SUPPLY (COLD WATER ONLY)
1. Water hose must be at least 3/4” in diameter.
2. Flow rate of water supply must not fall below 2.5 GPM (gallons per minute).
3. Flow rate can be determined by running the water for one minute into an empty 5-gallon container.
4. The water supply temperature must not exceed 104˚F/40˚C.
5. Never use the pressure washer to draw in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
6. Always prevent debris from being drawn into the unit by using a clean water source.
WARNING
Risk of injury - Do not direct discharge stream at pesons.
F
R
A
N
C
A
I
S
11. Utilisez un masque à gaz ou un masque chaque fois que la vapeur peut être inhalée. Suivez les instructions rel-
atives au masque pour vous assurer qu'il fournira une protection suffisante contre l'inhalation des vapeurs tox-
iques.
12. Gardez le tuyau connecté à la machine et au pistolet vaporisateur lorsque le système est sous pression.
Deconnecter le tuyau lorsque le systeme est sous pression est dangereux.
13. Tenez le pistolet vaporisateur fermement dans votre main avant de démarrer l'appareil. Ne pas respecter cette
consigne peut provoquer des blessures causées par un coup de fouet du pistolet vaporisateur. Ne laissez jamais
le pistolet vaporisateur sans surveillance lorsque la machine est en fonctionnement.
14. Les zones à nettoyer doivent disposer d'une pente et d'un écoulement adéquats pour réduire les risques de
chutes provoquées par les surfaces glissantes.
16. Gardez le vaporisateur éloigné du raccordement électrique, dans le cas contraire, une électrocution fatale peut
se produire.
SOURCE D'EAU (EAU FROIDE UNIQUEMENT)
1. Le diamètre du tuyau d'eau doit être au minimum 3/4".
2. Le débit d'eau ne doit pas descendre en dessous de 2.5 GPM ( gallons par minute)
3. Le débit peut etre déterminé en faisant couler de l'eau pendant une minute dans un récipient vide de 5 gallons.
4. La température de la source d'eau ne doit pas dépasser 104˚F/40˚C.
5. N'utilisez jamais le nettoyeur à pression pour extraire des dépôts d'eau contaminée avec des solvants ex. des dilu-
ants de peinture, de l'essence, de l'huile, etc.
6. Evitez toujours aux dépôts de rester dans l'appareil en utilisant une source d'eau propre.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURE- Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes.
E
S
P
A
Ñ
O
L
11. Use un respirador o mascara siempre que es posible para inhalar los vapores. Lea todas las instrucciones con la
mascara de manera que Ud. está seguro de que la mascara va a proveer la protección necesaria de inhalar los
vapores perjudiciales.
12. Mantenga la mánga conectada con la maquina y la pistola de rociada cuando el sistema está a presión. El
desconectar la manga cuando la unidad está a presión es peligroso.
13. Mantenga la pistola de rociada firmemente en la mano antes de funcionar la unidad. No lo haga, es posible
causar una perjuicio de la pistola rociadora de derrota. No deje la pistola rociadora sin personal cuando la
máquina esta funcionando.
14. Área de limpieza debe tener declives y drenajes para reducir la posibilidad de la caída debido a las superficies
resbaladizas.
15. Mantenga la rocida de agua fuera de la instalación de alambres eléctricos o el choque eléctrico fatal puede resultar.
SUMINISTRO DE AGUA (AGUA FRÍO SÓLO)
1. La manga de agua debe ser 3/4" en diametro por lo menos.
2. Velocidad corriente de suministro de agua no debe caer bajo 2.5GP (galones por minuto).
3. Velocidad corriete puede ser determinada por la corriente de agua por un minuto en un contenedor vacio de 5
galones.
4. La temperatura de suministro de agua no debe exceder de 104˚F/40˚C.
5. Nunca use la lavadora de presion para atraer el agua contaminado con solvents, por ejemplo el diluente de pin-
tura, gasoline, aceite etc
6. Siempre impide escombros que se atraen en la unidad por la fuente de agua limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de herida - No descarque el vapor directa a la gente.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION
Follow the maintenance instructions specified in the manual.
CAUTION
This machine has been designed for use with cleaning detergent supplied or recommended by the manufacturer. The
use of other cleaning detergents may affect the operation of the machine and void the warranty.
EXPLANATION OF NOTE, WARNING, and WARRANTY SYMBOL
1. A NOTE is used to convey additional information, or highlight a particular explanation, or to expand a step instruc-
tion.
2. A WARNING identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in a serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
3. (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage will
void the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be per-
formed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions caused by improper maintenance prac-
tices which render this product inoperable will void the manufacturer’s warranty.
4. FOR WARRANTY OR SERVICE contact the nearest McCulloch Authorized Service Center listed under “SAWS”
in your telephone directory Yellow Pages.
F
R
A
N
C
A
I
S
ATTENTION
Suivez les instructions d'entretien spécifiées dans ce manuel.
Cette machine a été concue pour une utilisation avec le détergent nettoyant livré ou recommandé par le constructeur.
L'utilisation de tout autre détergent nettoyant peut affecter le fonctionnement de la machine et annuler la garantie.
EXPLICATION DES NOTA, AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE LA GARANTIE
1. Un NOTA est destiné à fournir des informations complémentaires, à éclaircir un point particulier ou à expliquer
plus en détail une étape.
2. Un AVERTISSEMENT identifie une procédure qui risque de causer de graves blessures corporelles ou de graves
dommages à l'appareil et/ou les deux si elle n'est pas respectée ou si elle est mal effectuée.
3. Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions n'ont pas été respectées, les
dommages causés annuleront la garantie et que les réparations seront à la charge du propriétaire. Pour des serv-
ices autres que ceux d'entretien à effectuer par l'utilisateur, s'adresser à un Centre de réparation agréé
McCulloch. La garantie du fabricant sera nulle et non avenue si des dommages ou des conditions causés par de
mauvaises pratiques d'entretien rendent le produit inutilisable.
4. POUR TOUT ENTRETIEN OU SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE, s'adresser à un Centre de service agréé
McCulloch dont le nom figure sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de l'annuaire.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Siga las siguientes instrucciones espeficadas en el manual.
Este Máquina se ha diseñada para uso con detergente de limpio suministrado o recomendado por el fabricante. El
uso de otros detergentes de limpieza puede afectar la operación de la máquina y hacer la garantia invalida.
EXPLICACION DE NOTA, ADVERTENCIA Y SIMBOLO DE GARANTIA
1. Una NOTA usada para comunicar información adicional, para destacar una explicación particular, o para
expander una instrucción específica.
2. Una ADVERTENCIA identifica un procedimiento que, si no se acomete o se realiza inadecuadamente, puede
provocar heridas personales y/o daños a la unidad.
3. El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve para notificar que por los menos las instrucciones o procedimientos
deben llevarse al cabo, cualiquier daño invalidará la garantía y los gastos de la reparaciones serán asumidos por
el dueño. Cualquier otro servicio, con excepción del mantenimiento del usuario, deberá ser realizado por un
Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o condiciones causadas por practicas de mantenimiento
inadecuadas, las cuales hagan que el producto sea inoperable invalidarán la garantía del fabricante.
4. PARA LA GARANTIA O EL SERVICIO contacte al Centro de Servicio Autorizado McCulloch más cercano reg-
istrado bajo la sección de “sierras” en las páginas amarillas de su directorio telefónico.
9 10
E
N
G
INTERNATIONAL SYMBOLS
1. Read the User Manual (Figure 2-1).
2. Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury (Figure 2-2).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
F
R
A
SYMBOLES INTERNATIONAUX
1. Lire la Notice d'utilisation (Figure 2-1).
2. Il est fortement recommandé de respecter les consignes de sécurité personnelle pour réduire les risques d'acci-
dent ou de blessures (Figure 2-2).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
E
S
P
SIMBOLOS INTERNACIONALES
1. Lea el manual del Usuario (Figura 2-1).
2. El uso de estos párrafos sobre seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de heridas
accidentales (Figura 2-2).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Use of these personal safety items is highly recommended to
reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est foretement
recommandé afim de réduire tout risque de blessures acci-
dentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente
recomendado para reducir el riesgo de lesiones acciden-
tales.
2- INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Read the User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea Manual de Usuario.
2-1
2-2
3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
E
N
G
L
I
S
H
SAFETY RECOMMENDATIONS
In the interest of personal safety it is highly recommended when using the high pressure water cleaner.
ASSEMBLY AND START UP
1. Ensure pressure washer is at least 20 feet (6 meters) away from explosive vapors and combustible materials.
2. Insert the lance extension (A) into the trigger gun (B). Turn the lance extension (A) clockwise until tight. (Fig. 1A)
3. Connect the high pressure hose (C) to high pressure outlet (D). (Fig. 1B)
4. Attach the Screw-type female connector (H) to water inlet (I). (Fig. 1C)
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
Fig. 1A
Fig. 1B
B
A
D
C
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Dans l'intérêt de la sécurité des personnes, il est fortement recommandé de faire très attention lorsque vous
utilisez l'appareil de nettoyage à haute pression.
ASSEMBLAGE ET MISE EN ROUTE
1. Vérifiez que ce nettoyeur à haute pression est éloigné d'au moins 20 pieds (6 mètres) de toute source de vapeurs
explosives ou de tout élément combustible.
2. Insérez la rallonge de la lance (A) dans le pistolet (B). Vissez la rallonge de la lance (A) dans le sens des aigu-
illes d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien serrée. (Fig. 1A)
3. Connectez le tuyau haute pression (C) sur la sortie haute pression (D). (Fig. 1B)
4. Fixez le Connecteur femelle à vis (H) sur l'entrée d'eau (I). (Fig. 1C)
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Por seguridad personal, se recomienda encarecidamente seguir las recomendaciones de seguridad cuando se
utilice el limpiador de agua de alta presión.
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
1. Asegúrese de que el limpiador de presión está alejado al menos 6 metros (20 pies) de vapores explosivos y mate-
riales combustibles.
2. Inserte la prolongación de la lanza (A) en la pistola de activación (B). Gire la prolongación de la lanza (A) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que apretada. (Figura 1A)
3. Una la manguera de alta presión (C) con la salida de alta presión (D). (Figura 1B)
4. Una el Conectador femenino screw-type (H) a la acometida de agua (I). (Figura 1C)
H
Fig. 1C
I
4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1211
E
N
G
L
I
S
H
TO ATTACH DETERGENT APPLICATOR
NOTE: Make sure the unit is turned off and the water pressure is released before changing accessories.
1. Add detergent into the chemical tank (A) and attach detergent sprayer (B). (Fig. 2A)
2. Connect the detergent sprayer (B) to trigger gun (C) by pushing in and turning clockwise to lock. (Fig. 2B)
USE OF CLEANING AGENTS
NOTE: Use only cleaning solutions recommended for high pressure cleaners.
1. Attach Detergent applicator as described on page 3.
2. Switch on cleaner. Cleaning agent will be added to the water automatically.
For every 7 Liter of water pumped 1 Liter of chemical/cleaning solution will be used.
Pressure washers use the power of water to clean without the need for chemicals or detergents, although most
machines also have an option for adding cleaning fluids or wash and wax detergents if necessary.
SPRAY NOZZLE ADJUSTMENT
The spray angle can be adjusted from 0 ˚ to 30˚ by twisting the spray nozzle (A). (Fig. 3A)
CAUTION:
For cleaning easily damaged surfaces (e.g. paint.Vehicle tires), hold the spray tube at a greater dis-
tance from surface.
E
N
G
L
I
S
H
5. Connect the screw-type female connector (H) to male connector (E), which is linked to garden hose. (Fig. 1F)
6. Connect garden hose to the cold water source and turn water on completely. Inspect connections for leakages.
7. Insert power cord into power outlet. Pull the trigger (K) to allow water to flow through and eliminate any trapped
air. Wait for steady flow of water to discharge from the spray nozzle. Ensure the safety lock (H) is released before
pressing trigger (K). (Fig. 1F & Fig. 1G)
CAUTION
Water supply must be on and water discharge visible at nozzle before activating ON/OFF switch.
8. Turn on the machine by moving the switch to the ON position (L). (Fig. 1H). Your pressure cleaner is fltted with
Auto Start/Stop feature.This means the motor and pump will start only when the trigger lever is pressed and shut
off when it is released.
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
5. branchez le connecteur femelle à vis (H) au connecteur masculin (E) lié avec le tuyau de jardin. (Fig. 1F)
6. Connectez le tuyau de jardin au robinet d'eau froid et ouvrez le robinet à fond. Vérifiez que les connexions ne
fuient pas.
7. Insérez le cordon d'alimentation sur la prise du secteur. Appuyez sur la gâchette (K) pour permettre à l'eau de
couler et éliminer toute bulle d'air. Attendez d'avoir un écoulement d'eau fluide avant d'asperger l'eau avec l'em-
bout de sprayage. Assurez-vous que le verrou de sécurité (H) est bien libéré avant d'appuyer sur la gâchette (K).
(Fig. 1F et Fig. 1G)
ATTENTION
L'ALIMENTATION EN EAU DOIT ÊTRE ACTIVÉE ET L'EAU DOIT S'ÉCOULER AU NIVEAU DE L'EMBOUT AVANT
D'ACTIVER L'INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT.
8. Mettez la machine en route en plaçant l'interrupteur sur la position marche (ON) (L). (Fig. 1H). Votre nettoyeur
haute pression comporte une fonction Marche/Arrêt automatique. Cela signifie que le moteur et la pompe ne
démarrent que lorsque vous appuyez sur la gâchette et s'arrêtent lorsque la gâchette est relâchée.
5. conecte el conectador femenino screw-type (H) con el conectador masculino ligado a la manguera (E) del jardín.
(Figura 1F)
6. Conecte la manguera de jardín a la toma de agua fría y abra el agua completamente. Inspeccione las conexiones
por su hubiera fugas.
7. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente eléctrica. Tire del disparador (K) para dejar que el agua
fluya y se elimine el aire atrapado. Espera a que salga un flujo constante de agua de la boquilla rociadora.
Asegúrese de que el bloqueo de seguridad (H) esté desactivado antes de presionar el disparador (K). (Figura 1F
y Figura 1G)
PRECAUCION
LA TOMA DE AGUA DEBE ESTAR ABIERTA Y LA DESCARGA DE AGUA VISIBLE EN LA BOQUILLA ANTES DE
ACTIVAR EL CONMUTADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO.
8. Encienda la máquina colocando el conmutador en la posición de encendido (ON) (L). (Figura 1H). El limpiador
de presión cuenta con la función de Arranque y parada automáticos. Esto significa que el motor y la bomba sola-
mente se activarán cuando se presione la palanca del disparador y se desactivarán cuando dicha palanca se
suelte.
Fig. 2A
Fig. 2B
B
A
C
B
F
R
A
N
C
A
I
S
POUR FIXER l'applicateur à détergent
REMARQUE : Assurez-vous que l'unité est bien arrêtée et que l'eau n'est plus sous pression avant de changer les
accessoires.
1. Ajoutez le détergent dans le réservoir à produits chimiques (A) et fixez l'embout à détergent (B). (Fig. 2A)
2. Connectez l'embout à détergent (B) au pistolet (C) en l'insérant et en le vissant en le faisant tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre. (Fig. 2B)
UTILISATION D'AGENTS DE NETTOYAGE
REMARQUE : Utilisez exclusivement des solutions de nettoyage recommandées pour les nettoyeurs haute pression.
1. Fixez l'applicateur à détergent ainsi que décrit à la page 3.
2. Allumez le nettoyeur. L'agent de nettoyage devrait être automatiquement ajouté à l'eau.
Un litre de solution chimique/de nettoyage sera utilisé pour 7 litres d'eau pompée.
Les nettoyeurs haute pression utilisent la puissance de l'eau pour nettoyer sans avoir besoin d'ajouter de produit
chimique ou de détergent, même si la plupart des machines possèdent une option permettant d'ajouter des flu-
ides de nettoyage ou des détergents de lavage ou de cirage, si nécessaire.
RÉGLAGE DE L'EMBOUT DE SPRAYAGE
L'angle de sprayage peut être réglé de 0° à 30° par rotation (A). (Fig. 3A)
ATTENTION:
Pour nettoyer des surfaces délicates (ex. la peinture, les pneus d'un véhicule ), tenez le tuyau
de vaporisation à grande distance.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PARA ACOPLAR el aplicador de detergente
NOTA: asegúrese de que la unidad está apagada y que la presión del agua se ha eliminado antes de cambiar los
accesorios.
1. Agregue detergente en el depósito de productos químicos (A) y acople el rociador de detergente (B). (Figura 2A)
2. Acople el rociador de detergente (B) a la pistola de activación (C) insertándolo y girándolo en el sentido de las
agujas del reloj. (Figura 2B)
USO DE AGENTES DE LIMPIEZA
NOTA: utilice únicamente soluciones de limpieza recomendadas para limpiadores de alta presión.
1. Acople los aplicadores de detergente tal y como se describe en la página 3.
2. Encienda el limpiador. El agente de limpieza se agregará al agua automáticamente.
Por cada 7 litros de agua bombeada se utilizará un litro de solución química o de limpieza.
Los limpiadores de presión utilizan la potencia del agua para limpiar sin necesidad de productos químicos o
detergentes, aunque la mayoría de los aparatos también tienen la posibilidad de que el usuario agregue líquidos
limpiadores o detergentes de cera y limpieza si es necesario.
AJUSTE DE LA BOQUILLA ROCIADORA
El ángulo de pulverización se puede ajustar entre 0 ˚ y 30˚ girando la boquilla rociadora (A). (Figura. 3A)
PRECAUCION:
Para limpiar fácilmente la superficie dañada (por ejemplo pintura. Llanta de vehiculo),
mantenga el tubo rociador a una distancia mas grande.
Fig. 3A
A
Fig. 1F
E
H
Fig. 1G
K
Fig. 1H
H
L
14
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel.
CAUTION
Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines must be flushed with water after
use.
ACCESSORIES
NOTE: Use only accessories and attachments specifically recommended by manufacturer for use with this product.
Accessories and spray pipe are connected with bayonet coupling. The seal on the plug-in bayonet coupling must be
undamaged.
THE USE OF CHEMICAL TANK
NOTE: Use only genuine manufacturer recommended cleaning solutions.
1. Screw detergent sprayer onto chemical tank filled with cleaning agent.
2. Attach detergent sprayer device to wand extension.
3. Switch on appliance. Cleaning agent is added in a ratio of 1 part per hundred.
STORAGE
1. Store indoors. Store unit above 32˚F (0˚C). Frozen water in pump will cause permanent damage and void
manufacturers warranty.
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié.
ATTENTION
Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chim-
ique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation.
ACCESSOIRES
REMARQUE : Utilisez uniquement les accessoires et les pièces d'assemblage recommandés spécialement par le
constructeur pour l'utilisation avec cette machine. Les accessoires et le tuyau de vaporisation sont connectés par des
connexions à baïonnettes. Le joint sur la connexion a baionnettes doit être en bon état.
UTILISATION DU RESERVOIR DE PRODUIT CHIMIQUE
REMARQUE : Utilisez uniquement les authentiques solutions nettoyantes recommandées par le constructeur.
1. Vissez l'appareil de pulvérisation de mousse sur le container rempli de la solution de nettoyage.
2. Fixez l'appareil de pulvérisation de mousse au tuyau de vaporisation.
3. Mettez en marche l'appareil. L'agent nettoyant est ajouté avec un coefficient de 1 : 100.
STOCKAGE
1. Stockez à l'intérieur. Stockez l'appareil à une température supérieure à 32˚F (0˚C). De l'eau congelée dans
la pompe provoquerait des dommages irrémédiables et annulerait la garantie du constructeur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado.
PRECAUCION
Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser
lavado con agua después del uso.
ACCESORIOS
NOTA: Sólo use los accesorios y dispositivos adjuntos especialmente recomendados por el fabricante para el uso
con este producto. Los accesorios y el tubo rociador son conectados con el acomplamiento de bayoneta. El sello en
el acomplamiento de bayoneta enchufado debe ser indemne.
EL USO DEL TANQUE QUIMICO
NOTA: Sólo use las soluciones de limpieza recomendadas por el fabricante original.
1. Aprieta el aparato rociador de espuma en el contenedor llenado del agente de limpieza.
2. Fija el aparato rociador de espuma al tubo rociador.
3. Conecta el aparato. El agente de limpieza es agregado a razon de una parte por ciento.
ALMACENAJE
1. Almacena en la casa. Almacena la unidad en la temperatura superior a 32˚F(0˚C). Agua congelado en la
bomba causará el daño permanete y la garantía del fabricante inválida.
5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
13
E
N
G
L
I
S
H
CLEANING AND MAINTENANCE
Before performing any work on the machine, ensure it is unplugged from the
main electrical supply and the water pressure has been released.
1. Close the water tap and operate the trigger to relieve pressure in the machine
and hose.
2. Irregular or too high water pressure indicates clogging or calcium accumula-
tion in the nozzle.
3. Switch off the machine immediately.
4. Unclog the spray nozzle with cleaning needle and clean the filter in the water
inlet.
5. Always keep the machine clean. Clean on the underside of the appliance from
time to time.
WARNING
Any other servicing should be performed by an authorized sevice personnel.
CAUTION
Disconnect power cord before filling chemical tank. Chemical tank and supply lines
must be flushed with water after use.e chemical tank and nozzle must be fl
6. When the jet is too little to do cleaning job, the nozzle or filter may be plugged.
Use cleaning needle (A) to clear the nozzle (B) & water inlet filter (C) when
they are plugged. (Fig. 5A & Fig .5B)
F
R
A
N
C
A
I
S
Nettoyage et maintenance
Avant toute opération sur la machine, vérifiez qu'elle est bien débranchée de l'alimentation
secteur et que la pression d'eau a bien été libérée.
1. Fermez le robinet d'eau et appuyez sur la g6achette pour libérer la pression dans la machine et dans le tuyau.
2. Une pression d'eau irrégulière ou trop élevée indique une obstruction ou une accumulation de calcaire dans l'em-
bout.
3. Eteignez immédiatement la machine.
4. Désengorgez l'embout avec l'aiguille de nettoyage et nettoyez le filtre de l'arrivée d'eau.
5. Maintenez toujours la machine propre. Nettoyez la base de l'appareil de temps en temps.
AVERTISSEMENT
Tout autre dépannage doit etre effectué par un personnel de depannage qualifié.
ATTENTION
Déconnectez le cable d'alimentation avant de rémplir le réservoir de produit chimique. Le reservoir de produit chim-
ique et les tuyaux d'alimentation doivent être rincés avec de l'eau après l'utilisation.
6. Lorsque le jet est insuffisant pour le nettoyage, il se peut que l'embout ou le filtre soit bouché.
Utilisez une aiguille de nettoyage (A) pour nettoyer l'embout (B) et le filtre d'entrée d'eau (C) lorsqu'ils sont
bouchés. (Fig. 5A et Fig .5B)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, asegúrese de que está desenchufado de la toma de corri-
ente eléctrica y que la presión del agua se ha eliminado.
1. Cierre el grifo del agua y utilice el disparador para quitar presión al aparato y a la manguera.
2. Una presión irregular o demasiado alta indica un atasco o acumulación de calcio en la boquilla.
3. Apague el aparato inmediatamente.
4. Desatasque la boquilla rociadora con una aguja de limpieza y limpie el filtro de la acometida de agua.
5. Mantenga siempre el aparato limpio. Limpie la parte inferior del aparato con cierta frecuencia.
ADVERTENCIA
Cualquier otro servicio debe ser realizado por la personal de servicio autorizado.
PRECAUCION
Desconecta el cordón eléctrico antes de llenar el tanque químico. El tanque químico y linea de suministro deben ser
lavado con agua después del uso.
6. Si el chorro es demasiado pequeño y es necesario realizar tareas de limpieza, es posible que la boquilla o el fil-
tro estén taponados.
Utilice una aguja de limpieza (A) para limpiar la boquilla (B) y el filtro de la acometida de agua (C) cuando estén
taponados. (Figura 5A y Figura 5B)
Fig. 5A
B
Fig. 5B
C
A
15
Fault Cause Analysis Corrective Action
When switch "I" the machine
will not start working
• Pressure washer not plugged in.
• Circuit breaker has tripped or
fuse is blown.
• "RESET" button on GFCI not
pushed.
• The pump is stuck.
• Plug in pressure washer.
• Reset breaker or replace fuse.
• Push "RESET" button.
• Turn the motor manually.
Low water pressure or no
water pressure
• Insufficient water supply.
Adjusting valve seal is worn out.
• Water inlet is clogged.
• Pump sucking air from
Connections or hoses.
• Leakage on water outlet.
• High pressure hose too long.
• Valve o-ring worn out.
• The valves are dirty or blocked.
• Seal worn out.
• Turn the motor manually.
• Min inlet water pressure 20L/min.
• Check and /or replace new valve seal.
• Clean the water inlet filter.
• Check that connections and locking ring
are well tightened.
• Wrench the water connector again. If
necessary, change a new outlet hose.
• Use pressure hose less than 30 meters.
• Change new o-ring.
• Check, clean or replace new valve.
• Change water seal.
Detergent injection system
not working
Detergent filter is clogged.
Detergent too thick.
Detergent stocked in nozzle head.
• Clean filter.
• Dilute Detergent with water.
• Clean the nozzle or replace new parts.
Water leakage in pressure
pump
• Connector not connected well.
• Water seal worn out.
• Pump housing and/or other parts
broken.
• Wrench the connector & make it connected
tightly.
• Change water seal.
• Change parts.
Unstable pressure
• Nozzle being clogged.
• Pump inhale air.
• Valves dirty, worn out or stuck.
• Sealing worn out.
• Check the nozzles.
• Check if all connections are airtight.
• Clean or replace.
• Check and replace.
When you turn the switch
ON, the engine buzzes, but
it does not start.
• Pump is stuck due to dirt, mineral
build up, or ice.
• Net voltage is lower than the
minimum suggested voltage.
• Unplug unit. If temperature is below
freezing do not use. Thaw in a warm area.
• Check the electric installation is suitable.
TROUBLE SHOOTING
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

McCulloch FHH16J Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues