Murray MXH550 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scarificateurs de pelouse
Taper
Le manuel du propriétaire
Operator’s Manual
en
English
da
Dansk
da
Dansk
el
ÅëëçíéêÜ
es
Español
fi
Suomi
fr
Français
it
Italiano
no
Norsk
bg
Áúëãàðñêè
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
pt
Português
sv
Svenska
nl
Nederlands
Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ
Návod k obsluze
Kasutusjuhend
Priruènik za operatora
Kezelési útmutató
Naudojimo instrukcija
Operatora rokasgrāmata
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Pokyny na obsluhu a údržbu
Priroènik za uporabo
Kullanma Kýlavuz
cs
Èeština
et
eesti keel
pl
Polski
hr
Hrvatski
hu
Magyar
lt
Lietuvių
lv
Latviešu
ro
Românã
ru
Ðóññêèé
sk
Slovák
sl
Slovenšèina
tr
Türkçe
Form No. 880496-9/07
1
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
2
C
D
E
F
D
A
B
3
A
C
B
A
4
A
F
G
H
5
A
B
6
C
D
E
7
F
G
H
I
2
BRIGGSandSTRATTON.com
8
A
B
9
A
B
10
A
B
11
12
E
C
D
A
13
E
14 15
A
16
B
17
B
18
A
19
A
3
A
B
C
D
E
20
21
A
B
C
22
B
C
A
AB C
E
FG
H
D
23
24
I
NM
JK L
31
el
ÐåñéãñáöÞ
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ðåñéóôñïöéêü
çëåêôñïêßíçôï ÷ëïïêïðôéêü. Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ìéá
êïðôéêÞ ëåðßäá êÜôù áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý. Ç ëåðßäá áíáóçêþíåôáé êáé êüâåé ôï
ãñáóßäé. Ãéá ôçí åðßôåõîç ôïõ åðéèõìçôïý áðïôåëÝóìáôïò
ôï ýøïò êïðÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. Ôï êïììÝíï ãñáóßäé
óõëëÝãåôáé óå êáëÜèé ôï ïðïßï åßíáé ðñïóáñôçìÝíï óôï
÷ëïïêïðôéêü, Þ, óå ïñéóìÝíá ÷ëïïêïðôéêÜ, ìðïñåß íá
áíáêõêëùèåß ãéá íá ÷ñçóéìåýóåé ùò ëßðáóìá ãéá ôï
ãñáóßäé. Ç áíáêýêëùóç ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý åßíáé
ãíùóôÞ ùò ”ôåìá÷éóìüò”. Ôá ùèïýìåíá ìïíôÝëá áðáéôïýí
þèçóç áðü ôïí ÷åéñéóôÞ. Ôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá
äéáèÝôïõí óýóôçìá ìåôÜäïóçò êßíçóçò óôïõò ðßóù
ôñï÷ïýò ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò êïðÞò ôïõ ãñáóéäéïý.
Ðñïôåéíüìåíç ÷ñÞóç/Ðåñéïñéóìïß
Ôï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ
ãñáóéäéïý. Äåí åðéôñÝðåôáé ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôïõ.
Äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá êïðÞ ãñáóéäéïý ýøïõò Üíù ôùí
15 cm Þ ãñáóéäéïý áíáìåìåéãìÝíïõ ìå ÷üñôá ìåãÜëïõ
ýøïõò. Ôï ÷ëïïêïðôéêü åßíáé êáôÜëëçëï ìüíï ãéá éäéùôéêÞ
÷ñÞóç óå êÞðïõò óðéôéþí. Äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôçí
êïðÞ ãñáóéäéïý óå äçìüóéá ðÜñêá Þ ðáéäéêÝò ÷áñÝò.
×áñáêôçñéóôéêÜ êáé
äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
(Åéêüíá 1) Óõãêñßíåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáé ôéò
äéáôÜîåéò åëÝ ã÷ïõ ðïõ áíáöÝñïíôáé áêïëïýèùò ìå ôï
ìïíôÝëï ðïõ äéáèÝôåôå. Âåâáéùèåßôå üôé ãíùñßæåôå ôç
èÝóç ôïõò êáé üôé êáôáíïåßôå ôï óêïðü ôïõò.
A. Ìï÷ëüò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
B. ¢íù ÷åéñïëáâÞ
C. ×åéñïìï÷ëüò Þ ìï÷ëüò áóöÜëéóçò
D. ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ
E. Ðßóù Èýñá
F. ÊéíçôÞñáò
G. ÑõèìéóôÞò ýøïõò
H. ÅôéêÝôá ðñïúüíôïò
I. ÊáëÜèé óõëëïãÞò ãñáóéäéïý
J. ×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ
K. Ìï÷ëüò ìåôÜäïóçò êßíçóçò (Áõôïðñïùèïýìåíï
ìïíôÝëï)
L. Âýóìá ôåìá÷éóìïý
Åéêïíßäéá
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá âñßóêïíôáé åðÜíù
óôç ìïíÜäá óáò Þ ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå
ôï ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìïíÜäá, ðñÝðåé
íá ãíùñßæåôå êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ
êÜèå åéêïíéäßïõ.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí áóöÜëåéá
(Åéêüíá 23)
A. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
B. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ,
äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
C. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç áíôéêåéìÝíùí.
Áðïìáêñýíåôå ôïõò ã ýñù. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï ìç÷Üíçìá, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
D. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðáñüí
ìç÷Üíçìá óå ðëáãéÝò ìå êëßóç Üíù ôùí 10 ìïéñþí.
E. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðáôÜôå.
F. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí ðëçóéÜæåôå ôá ðüäéá êáé ôá
÷Ýñéá óáò êïíôÜ óôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëåðßäá.
G. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç,
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí
åðéóêåõÞ.
H. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Êßíäõíïò óýíèëéøçò äáêôýëùí.
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç ëåéôïõñãßá
(Åéêüíá 24)
I. ÁñãÜ
J. ÃñÞãïñá
K. ËÜäé
L. Êáýóéìï
M. ÊéíçôÞñáò Åêêßíçóç/Ëåéôïõñãßá/Ðáýóç
N. Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ ìåôÜäïóçò êßíçóçò
ÓõìðëåãìÝíïò/ÁðïóõìðëåãìÝíïò
Óõíáñìïëüãçóç
Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá
1.
Ïäçãßåò ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ôï ÷ëïïêïðôéêü óõíáñìïëïãÞèçêå ðëÞñùò óôï
åñãïóôÜóéï. ¼ôáí ôï ÷ëïïêïðôéêü ôïðïèåôÞèçêå óôç
óõóêåõáóßá ôïõ, ç ÷åéñïëáâÞ Þôáí óôç èÝóç
áðïèÞêåõóçò. Ãéá íá èÝóåôå ôç ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ëïïêïðôéêü áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõ.
2. (Åéêüíá 2) Óçêþóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ (Aùò
üôïõ ôá Üêñá ôçò áóöáëßóïõí óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
(B). Óößîôå êáëÜ ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ÷åéñïìï÷ëü (D)
Ýùò üôïõ áóöáëßóåé ç êÜôù ÷åéñïëáâÞ.
3. (Åéêüíá 3)ÁöáéñÝóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
÷åéñïìï÷ëü (A) êáé ôéò äéáôÜîåéò óýíäåóçò ôçò êÜôù
÷åéñïëáâÞò (C) ÈÝóôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ (Bôç
èÝóç ëåéôïõñãßáò. Óößîôå ôïõò ðåñéóôñåöüìåíïõò
÷åéñïìï÷ëïýò (A) Ýùò üôïõ ç Üíù êáé êÜôù ÷åéñïëáâÞ
áóöáëßóïõí.
4. (Åéêüíá 4) Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï ó÷ïéíß ôïõ
åêêéíçôÞ, ðñÝðåé ðñþôá íá óõìðëÝîåôå ôïí ìï÷ëü
äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá (F). ÔñáâÞîôå
áñãÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (G) êáé ôïðïèåôÞóôå
ôï ó÷ïéíß ôïõ åêêéíçôÞ óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý (H).
5. (Åéêüíá 2) Óôá áõôïêéíïýìåíá ìïíôÝëá, áóöáëßóôå
ôá êáëþäéá óôç ÷åéñïëáâÞ ìå ôéò äéáôÜîåéò
óõãêñÜôçóçò ôùí êáëùäßùí (F).
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÐñïóÝ÷åôå üôáí áíáäéðëþíåôå Þ
óçêþíåôå ôç ÷åéñïëáâÞ. Ìçí ðñïêáëåßôå öèïñÝò óôá
êáëþäéá. ¸íá êõñôùìÝíï êáëþäéï äåí ëåéôïõñãåß
óùóôÜ. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá êáëþäéá ðïõ Ý÷ïõí óôñåâëùèåß Þ
êáôáóôñáöåß.
37
el
ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Éó÷ýåé áðü ôïí 09/07
Ç Briggs & Stratton Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç
ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò
åããýçóçò á ðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé
ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò
óõìðùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìéÝò, óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí
ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí
ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá
äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Ùèïýìåí ï ÷ëïï êïðô éêü 2 Ýôç 90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò å ããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü
áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò
ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò å ããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç. ÖõëÜî ôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ð ñïóêïìßóåôå áðïäåéê ôéêü ôçò áñ÷éêÞò
áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ô çò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá
êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé
óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò
ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí
ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ
áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ô éò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü
ôïí ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò
ð.÷. óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïð ïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí ê áëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
÷ñÞóç áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï
êáýóçò, âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óð á óßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôï õ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå
”ìïëõóìÝíï” ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá , üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation. Ç ðáñïýóá å ããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ð ïõ
åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá, åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá
ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM.
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kuvaus
Työnnettävä ruohonleikkuri on moottorilla toimiva
pyöriväteräinen ruohonleikkuri. Moottori pyörittää
leikkuukotelon alla olevaa leikkuuterää. Terä nostaa ja
katkaisee ruohon. Leikkuukorkeus voidaan säätää siten, että
ruoho leikkautuu halutunpituiseksi. Leikattu ruoho kerätään
leikkurin taakse kiinnitettyyn ruohonkerääjään tai, kuten
eräissä leikkureissa, ruoho voidaan kierrättää nurmikon
lannoitteeksi. Leikatun ruohon kierrättämistä kutsutaan
silppuamiseksi. Työnnettävissä malleissa leikkurin käyttäjä
työntää leikkuria. Itsevetävissä malleissa on
takavetojärjestelmä, jonka ansiosta leikkaaminen on
helpompaa.
Käyttötarkoitus/käyttörajoitukset
Työnnettävä leikkuri on tarkoitettu pihanurmikon
leikkaamiseen. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen. Sillä ei voi leikata yli 15 cm korkeaa ruohoa tai
heinää, jonka seassa on pitkiä rikkaruohoja. Ruohonleikkuri
soveltuu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipuutarhassa. Sillä ei
voi leikata ruohoa yleisissä puistoissa tai leikkikentillä.
Ominaisuudet ja säätimet
(Kuva 1) Vertaa seuraavia ominaisuuksia ja säätimiä omaan
laitteeseesi. Varmista, että tiedät niiden sijainnin ja ymmärrät
niiden käyttötarkoituksen.
A. Moottorin sammutusvipu
B. Ylempi kahva
C. Nuppi tai lukitusvipu
D. Alempi kahva
E. Takakansi
F. Moottori
G. Korkeudensäädin
H. Nimikyltti
I. Ruohonkerääjä
J. Narukäynnistimen kahva
K. Voimansiirtovipu (Itsevetävä malli)
L. Silppuava(Mulcher-) ohjain
Piirrokset
TÄRKEÄÄ: Seuraavat piirrokset sijaitsevat laitteessasi tai
laitteen mukana toimitetussa kirjallisuudessa. Ennen laitteen
käyttöä, tutustu kaikkiin piirroksiin ja mitä kukin piirros tarkoit-
taa.
Turvallisuusvaroituspiirrokset (Kuva 23)
A. VAROITUS
B. TÄRKEÄÄ: Lue omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
C. VAROITUS: Lentäviä esineitä. Pidä sivulliset poissa. Lue
omistajan käsikirja ennen laitteen käyttöä.
D. VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta rinteissä, joiden
kaltevuus on yli 10 astetta.
E. VAROITUS: Älä astu
F. VAROITUS: Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä
terästä.
G. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto ennen laitteen
huoltoa.
H. VAROITUS: Sormien murskautumisvaara.
Ohjaus- ja käyttöpiirrokset (Kuva 24)
I. Hidas
J. Nopea
K. Öljy
L. Polttoaine
M. Moottori -- Käynnistys/ajo/pysäytys
N. Voimansiirtovipu -- Kytketty/Vapaalla
Kokoonpano
Kuvat ja piirrokset alkavat sivulta 1.
Pakkauksen purkuohjeet
Leikkuri on koottu valmiiksi tehtaalla. Kun leikkuri pakattiin
kuljetuslaatikkoon, sen työntökahva asetettiin
varastointiasentoon. Aseta kahva käyttöasentoon
suorittamalla seuraavat toimenpiteet.
1. Poista leikkuri kuljetuslaatikosta.
2. (Kuva 2) Nosta alempaa kahvaa (A) kunnes alemman
kahvan päät lukittuvat käyttöasentoon (B). Kiristä nuppia
(D), kunnes alempi kahva on tiukalla.
3. (Kuva 3) Irrota nuppi (A) ja kiinnittimet alemmasta kah-
vasta (C) Aseta ylempi kahva (B) käyttöasentoon. Kiristä
nuppeja (A) kunnes ylempi ja alempi kahva ovat lukkiutu-
neet paikalleen.
4. (Kuva 4) Voidaksesi asentaa palautuskäynnistimen narun
paikalleen, on moottorin sammutuskahva kytkettävä ensin
(F). Vedä palautuskäynnistimen narua (G) hitaasti ja
asenna palautuskäynnistimen naru naruohjaimeen (H).
5. (Kuva 2) Itsevetävät mallit: kiinnitä kaapelit kahvaan kaa-
pelinkiinnittimillä (F).
VAROITUS: Ole varovainen taivuttaessasi tai nostaessasi
kahvaa. Älä vaurioita vaijereita. Mikäli vaijeri on taipunut,
se ei toimi kunnolla. Ennen laitteen käyttämistä, vaihda
taipunut tai vaurioitunut vaijeri.
Ruohonkerääjän asentaminen
1. (Kuva 5) Liu’uta kehys (A) ruohonkerääjän avoimen pään
sisään (B).
2. (Kuva 6) Varmista, että kahva (C) on ruohonkerääjän ul-
kopuolella. Kiinnitä pidikkeet (D) kehykseen (E).
Ruohonkerääjän kiinnittäminen (kuva 7)
1. Voidaksesi kiinnittää ruohonkerääjän leikkuriin, nosta ta-
kakantta (F). Pidä ruohonkerääjän kahvaa (G ja kiinnitä
ruohonkerääjän koukut (H) takaoven tukitankoon (I)). Las-
ke takakansi alas.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että ruohonkerääjän koukut (H), on kiin-
nitetty takakannen tukitankoon (I).
Moottorin esivalmistelu
VAROITUS: Tarkista käyttäjän käsikirjasta, minkä
tyyppistä öljyä ja polttoainetta moottorissa
käytetään. Käytä aina automaattisella
polttoaineen katkaisuventtiilillä varustettua säiliötä. Älä
tupakoi tankatessasi. Älä tankkaa, mikäli olet
sisätiloissa. Sammuta moottori ennen tankkaamista.
Anna moottorin jäähtyä useiden minuuttien ajan.
53
fi
TAKUUEHDOT
Voimassa 09/07 alkaen
Briggs & S tratton Power Products Group, LLC korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia
joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista
korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta
koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.murray.com.
Mitään muuta pikatakuuta ei ole voimassa. Sovellettavat takuut, mukaan lukien ne, jotka koskevat
markkinakelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen ostopäivästä lukien tai lain
edellyttämään rajaan, jolloin mikä tahansa ja kaikki sisältyvät takuut ovat suljetaan pois. Takuu ei kata
sattumanvaraisia tai seuraamuksellisia vahinkoja lain salliman rajauksen mukaisesti.Jotkut osavaltiot tai maat eivät
salli rajoituksia takuuaikaan ja jotkut osavaltiot tai maat eivät salli sattumanvaraisten tai seuraamuksellisten v ahinkojen
poissulkemista, mistä syytä edellä mainitut rajaukset ja poissulkemiset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle
tiettyjä laillisia oikeuksia ja sivulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat eri osavaltioiden ja maiden kesken.
RAJOITETTU TAKUU
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Työnnettävä ruohonleikkuri 2 vuotta 90 päivää
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä
mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö
tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä,
sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon s aamiseksi briggs & stratton -moottoreille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia
takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa
takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot, vääräs
varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen sarjanumero on
poistettu tai laitetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän välillä, on
alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske.
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, k uten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiak-
seen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta.
Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mai-
nittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin
usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei
suoriteta tapauksissa, joissa ongelman on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinko-
ja. Takuu ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammi-
olle, venttiileille, venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole
hyväksytty käytettäväksi näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta
voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn v iskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen
vuoksi.
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka joh-
tuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa
tuotteen rikkoutumista, joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuu-
lettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai
toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista, väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai
käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin.
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei k oske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä kos-
kevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei kosk e luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin
valmistaja ei pysty vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM.
54 BRIGGSandSTRATTON.COM
Table des matières
Illustrations 1.......................................
Sécurité de l’utilisateur 54...........................
Caractéristiques et commandes 56...................
Signes 56..........................................
Montage 56.........................................
Fonctionnement 57.................................
Entretien 58........................................
Dépannage 60......................................
Policedegarantie 61................................
Sécurité de l’utilisateur
Symboles et avertissements
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier
des informations sur des risques qui peuvent entraîner des bles-
sures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est
utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de bles-
sure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour repré-
senter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, entraînera la mort ou des blessures très
graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il
n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des
blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole
d’alerte, indique une situation qui pourrait endomma-
ger l’appareil.
Informations pour le propriétaire
Se familiariser avec le produit: Il faut connaître l’appareil et
la façon dont il fonctionne pour en tirer les meilleures perfor-
mances. Pendant la lecture de ce manuel, comparer les illus-
trations à l’appareil lui-même. Apprendre l’emplacement et le
fonctionnement des commandes. Pour éviter un accident,
suivre les instructions de fonctionnement et les règles de sé-
curité. Conserver ce manuel pour un usage ultérieur.
Responsabilités du propriétaire
AVERTISSEMENT: Cette machine coupante
risque de projeter des objets. Le non-respect
des instructions de sécurité suivantes peut
entraîner des blessures sérieuses à l’opérateur ou aux
personnes proches.
La responsabilité du propriétaire est de respecter les
instructions suivantes.
Consignes pour une utilisation sûre
Pour les tondeuses à lame rotative à conducteur
marchant
I. Fonctionnement général
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions de la
machine et du manuel. Se familiariser avec les comman-
des et l’utilisation de la tondeuse à conducteur marchant
avant de la démarrer.
2. Prendre connaissance de toutes les étiquettes de sécuri-
et de fonctionnement présentes sur la machine, les
équipements et les accessoires.
3. Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous
les parties tournantes.
4. Ne confier l’utilisation de la tondeuse qu’à des personnes
responsables, familiarisées avec les instructions.
5. Inspecter la zone la tondeuse sera utilisée. Celle-ci
peut projeter à haute vitesse des petits objets pouvant
provoquer des blessures ou des dégâts. Ne pas l’utiliser
à proximité d’objets susceptibles de se casser tels que
fenêtres, vitres de voiture, serres, etc.
6. Ne laisser personne approcher de la zone de fonctionne-
ment, en particulier les enfants et les animaux domesti-
ques.
7. Porter des vêtements appropriés comme une chemise à
manches longues ou une veste. Porter aussi des panta-
lons ou salopettes. Ne pas porter de shorts.
8. Ne pas porter de vêtements amples qui risqueraient de
se prendre dans l’équipement.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité avec œillères de
protection pendant l’utilisation de la tondeuse à conduc-
teur marchant pour se protéger les yeux d’objets qui
pourraient être projetés par la tondeuse
10. Porter toujours des gants et des chaussures de travail.
Des chaussures de travail ou des bottines en cuir sont
appropriées pour pratiquement tout le monde. Elles pro-
tègent les chevilles et les tibias des petites branches,
des échardes et autres débris et améliorent la mobilité.
11. Il est recommandé de se munir d’une protection de la
tête pour éviter le risque d’être touché par de petites par-
ticules volantes ou par des branches basses, brindilles
ou autres objets que l’opérateur n’aurait pas remarqué.
12. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse à conducteur
marchant sans ses protections, plaques ou autres dispo-
sitifs de sécurité.
13. N’utiliser cet équipement que dans le cadre de son utili-
sation prévue. Ne pas faire passer la tondeuse sur des
matériaux non fixés comme du gravier, des brindilles,
des ordures, etc., qui présentent un risque de projection
et d’endommagement de la tondeuse.
14. Voir les instructions du fabricant pour l’installation et l’uti-
lisation des accessoires. N’utiliser que des accessoires
approuvés par le fabricant.
15. N’utiliser qu’à la lumière du jour ou sous un éclairage
artificiel suffisant.
16. Ne pas faire fonctionner la tondeuse à conducteur mar-
chant sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médi-
caments qui peuvent provoquer une somnolence ou
affecter la capacité à l’utiliser.
17. Ne pas utiliser la tondeuse à conducteur marchant avec
de l’herbe humide. Avoir toujours le pied ferme, bien tenir
la poignée et marcher, ne jamais courir.
18. Avant chaque utilisation, inspecter le levier et le câble de
la commande d’accélérateur. S’assurer que le câble n’est
pas coincé et que le levier n’est pas endommagé. Vérifier
aussi que les biellettes entre le câble et le carburateur ne
sont pas tordues, n’ont pas perdu d’écrou et pivotent
librement. Vérifier que le levier de commande fonctionne
normalement.
19. Couper le moteur pour traverser des allées, des passa-
ges ou des routes en gravier.
55
fr
20. Surveiller le trafic en cas d’utilisation de la tondeuse à
proximité des routes ou au moment de les traverser.
21. Couper le moteur avant d’abandonner l’équipement,
avant de le nettoyer, le réparer ou l’inspecter, et attendre
que toutes les pièces mobiles soient arrêtées. Laisser
refroidir le moteur, débrancher le fil de bougie et l’éloi-
gner de la bougie.
22. Si l’équipement commence à vibrer excessivement, arrê-
ter le moteur, débrancher le fil de bougie et le positionner
de façon à ce qu’il ne touche pas la bougie. Rechercher
immédiatement la cause. Des vibrations sont en général
un avertissement avant une panne.
23. En cas de contact avec un objet, arrêter le moteur. Dé-
brancher le fil de bougie. Inspecter la tondeuse pour voir
si elle est endommagée. Si c’est le cas, la réparer avant
de la redémarrer et de l’utiliser.
24. Inspecter régulièrement la tondeuse. S’assurer que rien
n’est tordu, endommagé ou desserré.
25. Ne pas soulever ou porter la tondeuse quand le moteur
est en marche.
26. Il vaut mieux éviter une exposition prolongée au bruit et
aux vibrations d’un équipement entraîné par un moteur à
essence. Effectuer des pauses intermittentes et porter
des protections auditives contre le bruit ainsi que des
gants de travail pour réduire les vibrations dans les
mains.
II. Fonctionnement en pente
Les pentes sont la raison principale des accidents de glissa-
de et de chute qui peuvent provoquer des blessures graves.
Toutes les pentes doivent être abordées avec précaution. Si
la pente n’est pas sûre, ne pas la tondre.
Tondre en travers des pentes, jamais vers le haut ou vers la
bas.
Enlever les objets comme les roches, les branches, etc.
Faire attention aux trous, aux ornières et aux bosses. Une
herbe haute peut cacher des obstacles.
Ne pas tondre à proximité de versoirs, de tranchées ou de
remblais. L’opérateur peut perdre son appui ou l’équilibre.
Ne pas tondre des pentes très raides.
Ne pas tondre des pentes trop raides (maximum 15 degrés)
ni des surfaces dont le terrain est extrêmement bosselé. Fai-
re très attention aux changements de sens dans les pentes.
Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Un appui moins sûr peut
faire glisser.
III. Enfants
Des accidents tragiques risquent de se produire si l’opérateur
n’est pas alerté de la présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la tondeuse et les activités de tonte. Ne
jamais supposer qu’un enfant restera on l’a vu pour la
dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone de tonte et les confier à la
surveillance attentive d’un adulte responsable.
2. Être en alerte et arrêter la tondeuse si des enfants s’ap-
prochent de la zone de tonte.
3. Avant de reculer et pendant ce mouvement, regarder
derrière et vers le bas pour voir s’il n’y a pas de petit en-
fant.
4. Ne pas laisser les enfants jouer avec la tondeuse à
conducteur marchant.
5. Faire particulièrement attention en approchant de coins
sans visibilité, de buissons, d’arbres et autres objets qui
risquent de gêner la vision.
IV. Service
1. Faire particulièrement attention pendant la manipulation
d’essence et autres carburants. Ils sont inflammables et
leurs vapeurs sont explosives.
a. N’utiliser qu’un récipient approuvé.
b. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ni rajouter du
carburant quand le moteur tourne. Laisser refroidir le
moteur avant de faire le plein. Ne pas fumer.
c. Ne pas faire le plein à l’intérieur.
d. Ne pas ranger la machine ni le réservoir d’essence
dans un local comportant une flamme allumée,
comme un chauffe-eau par exemple.
e. S’il faut vidanger le réservoir, il faut le faire à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké
dans un récipient spécialement prévu pour cela ou
doit être jeté selon les réglementations.
f. L’huile ou l’essence usagées doivent être versées
avec précaution dans des récipients prévus pour
l’huile ou l’essence.
g. Les récipients remplis doivent être transportés avec
précaution à un centre de collecte pour recyclage.
2. Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur ou dans une
pièce fermée.
3. Ne pas effectuer de réglage ni de réparation quand le
moteur tourne. Débrancher le fil de bougie et l’éloigner
de la bougie pour éviter un démarrage accidentel (enle-
ver la clé de contact s’il y a un démarreur électrique). Se
protéger les yeux avant d’effectuer des réglages ou des
réparations.
4. Vérifier, à intervalle fréquent, que toutes les fixations du
moteur sont bien serrées.
5. Vérifier régulièrement que les boulons et les écrous sont
bien serrés et que l’équipement est en bon état. Si des
éléments doivent être remplacés, veiller à ce que les
fixations de montage soient serrées.
6. Ne pas altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier réguliè-
rement leur fonctionnement.
7. Pour entretenir ou réparer la tondeuse, ne pas la retour-
ner ni la redresser sauf indication contraire spécifique
donnée dans ce manuel. Les procédures d’entretien et
de réparation peuvent se faire avec la tondeuse en posi-
tion normale. Certaines procédures seront facilitées si on
place la tondeuse sur une plate-forme ou une surface de
travail surélevée.
8. Pour réduire le risque d’incendie, enlever de la tondeuse
l’herbe, les feuilles et les débris. Essuyer tout déborde-
ment d’huile ou de carburant. Laisser la tondeuse refroi-
dir avant de la ranger.
9. Arrêter l’équipement pour l’inspecter en cas de choc
contre un objet. Réparer avant de redémarrer le cas
échéant.
10. Débrancher le fil de bougie avant de nettoyer, de réparer
ou de régler la tondeuse.
11. Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni
du limiteur de sur-régime.
12. Nettoyer et remplacer les étiquettes autocollantes de
sécurité et d’instructions le cas échéant.
13. Pour éviter la surchauffe et l’usure du moteur, le filtre à
air doit toujours être installé et propre.
14. Inspecter la tondeuse avant de la ranger.
15. N’utiliser que des équipements ou des pièces de rechan-
ge autorisés.
16. Remplacer la lame de coupe par une pièce de rechange
autorisée par l’usine.
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
Description
La tondeuse à conducteur marchant est une tondeuse
rotative dotée d’un moteur. Le moteur entraîne une lame de
coupe située sous le carter de la tondeuse. La lame relève et
coupe l’herbe. Le hauteur de coupe peut être réglée pour
donner au gazon le fini souhaité. L’herbe coupée est soit
collectée dans un sac à herbe monté à l’arrière soit, sur
certaines tondeuses, recyclée pour servir d’engrais pour le
gazon. Le recyclage de l’herbe coupée est connu sous le
nom de «mulching». Les Modèles à pousser doivent être
poussés par l’utilisateur. Les Modèles autotractés ont les
roues arrières motrices pour faciliter la tonte.
Usage prévu/Limites d’utilisation
La tondeuse à conducteur marchant est conçue pour tondre
le gazon. Aucun autre usage n’est autorisé. Elle n’est pas
prévue pour couper des herbes plus hautes que 15cm ou
mélangées à des mauvaises herbes. La tondeuse convient à
un usage dans un jardin privé. Elle n’est pas adaptée pour la
tonte de l’herbe dans les jardins publics ou les terrains de jeu.
Caractéristiques et commandes
(Figure 1) Comparer les caractéristiques et les commandes
avec celles du Modèle. S’assurer de connaître leur
emplacement et d’en avoir compris l’utilisation.
A. Levier d’arrêt du moteur
B. Partie supérieure du mancheron
C. Bouton ou levier de blocage
D. Partie inférieure du mancheron
E. Portière arrière
F. Moteur
G. Réglage de hauteur
H. Plaque signalétique
I. Sac à herbe
J. Poignée du lanceur
K. Levier d’entraînement (Modèle autotracté)
L. Obturateur broyeur
Graphiques
IMPORTANT: les graphiques suivants sont présents sur l’ap-
pareil et dans la documentation qui l’accompagne. Avant de
faire fonctionner la machine, apprendre et comprendre le
sens de chaque signe.
Signes d’avertissement de sécurité (Figure 23)
A. AVERTISSEMENT
B. IMPORTANT: lire le manuel de l’utilisateur avant de faire
fonctionner l’appareil.
C. AVERTISSEMENT: Projection d’objets. Éloigner les
passants. Lire les instructions avant de faire fonctionner
cet équipement.
D. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser cet appareil sur des
pentes supérieures à 10 degrés.
E. AVERTISSEMENT: Ne pas mettre le pied.
F. AVERTISSEMENT: Ne pas approcher les pieds ni les
mains de la lame en rotation.
G. AVERTISSEMENT: Débrancher le fil de bougie avant
d’intervenir.
H. AVERTISSEMENT: Doigts écrasés.
Graphiques de commandes et de fonctionnement
(Figure 24)
I. Slow (lent)
J. Fast (rapide)
K. Huile
L. Essence
M. Moteur -- Démarrage/Marche/Arrêt
N. Levier de commande -- embrayé/débrayé
Montage
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
Instructions de déballage
La tondeuse a été entièrement assemblée en usine. Pour
mettre la tondeuse dans le carton, il a fallu mettre la poignée
en position de stockage. Pour remettre la poignée en position
de fonctionnement, suivre les étapes suivantes.
1. Sortir la tondeuse du carton.
2. (Figure 2) Relever la partie inférieure du mancheron (A)
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position de fonctionne-
ment (B). Serrer l’écrou papillon (D) jusqu’à ce que la
partie inférieure du mancheron soit fixée.
3. (Figure 3)Enlever l’écrou papillon (A) et les fixations de la
partie inférieure du mancheron (C). Mettre la partie supé-
rieure du mancheron (B) dans la position de fonctionne-
ment. Serrer les écrous papillons (A) pour bloquer les
deux parties du mancheron en place.
4. (Figure 4) Pour installer la corde du lanceur, il faut
d’abord embrayer le levier d’arrêt du moteur (F). Tirer len-
tement sur la poignée du lanceur (G) et installer la corde
du lanceur dans son guide (H).
5. (Figure 2) Sur les Modèles autotractés, fixer les câbles
sur le mancheron à l’aide des fixations de câbles (F).
AVERTISSEMENT: Faire attention en repliant ou en dé-
pliant le mancheron de ne pas endommager les câbles.
Un câble plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’uti-
liser l’équipement, remplacer tout câble plié ou endomma-
gé.
Montage du sac à herbe
1. (Figure 5) Glisserlecadre(A) dans la partie ouverte du
sac à herbe (B).
2. (Figure 6) Veiller à ce que la poignée (C) soit à l’extérieur
du sac. Fixer les agrafes (D) sur le cadre (E).
Installation du sac à herbe (Figure 7)
1. Pour installer le sac sur la tondeuse, soulever le déflec-
teur arrière (F). Tenir le sac par la poignée (G) pour enfiler
lescrochets(H) sur l’axe de pivot du déflecteur arrière (I).
Rabaisser le déflecteur.
IMPORTANT: S’assurer que les crochets du sac (H) sont bien
montés sur l’axe de pivot du déflecteur arrière(I).
Préparation du moteur
AVERTISSEMENT: Pour connaître le type
d’essence et d’huile à utiliser, se reporter au
manuel de l’utilisateur du moteur. Utiliser
toujours un récipient de sécurité pour l’essence. Ne
pas faire le plein à l’intérieur. Avant de faire le plein,
arrêter le moteur. Le laisser refroidir quelques minutes.
57
fr
ATTENTION: Ce moteur ne contient pas d’HUILE ni d’ES-
SENCE. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein
d’huile selon les instructions du manuel de l’utilisateur du mo-
teur. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé
irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie.
Pour connaître le type d’essence et d’huile à utiliser, se
reporter au manuel de l’utilisateur du moteur. Avant d’utiliser
l’appareil, lire les informations de sécurité, de fonctionnement,
de maintenance et de stockage.
Changement de l’obturateur du broyeur
AVERTISSEMENT: Avant de démonter ou
d’installer l’obturateur du broyeur, débrancher le
fil de bougie et l’éloigner de la bougie.
(Figure 8) Certains Modèles sont livrés avec un obturateur
de broyeur en option. Utiliser l’obturateur du broyeur (A) pour
broyer l’herbe et obtenir une coupe fine et propre. Pour
charger l’herbe dans le sac à herbe, retirer l’obturateur du
broyeur comme suit.
Dépose de l’obturateur du broyeur
1. (Figure 9) Soulever le déflecteur arrière (B).
2. Enlever l’obturateur du broyeur (A) de l’ouverture de dé-
charge
Montage de l’obturateur du broyeur
1. (Figure 9) Soulever le déflecteur arrière (B).
2. Glisser l’obturateur du broyeur (A) dans l’ouverture de
décharge.
Fonctionnement
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
Levier d’arrêt du moteur (Figure 10)
Débrayer le levier d’arrêt du moteur (A) pour arrêter le moteur
et la lame automatiquement. Pour démarrer le moteur, mettre
le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonctionnement
(B).
Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner le levier d’arrêt
du moteur plusieurs fois. S’assurer que le câble du levier
d’arrêt du moteur coulisse bien et que le levier fonctionne.
Arrêt du moteur (Figure 10)
Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d’arrêt du moteur
(A). Débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la bougie pour
éviter de démarrer le moteur.
Système d’entraînement par les roues arrières
(Figure 11)
AVERTISSEMENT: Pour des raisons de sécurité,
l’entraînement doit débrayer immédiatement
quand on relâche le levier d’entraînement. Si
l’entraînement ne débraye pas correctement, ne pas
utiliser l’entraînement tant qu’il n’a pas été réglé ou
réparé par un réparateur agréé.
Les Modèles autotractés ont les roues arrières motrices. Le
système d’entraînement fonctionne comme suit.
1. Mettre le levier d’arrêt du moteur (A) en position de fonc-
tionnement. Démarrer le moteur.
NOTE: Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d’arrêt du
moteur (A).
2. Repousser complètement vers l’avant le levier d’entraîne-
ment (C). Le système d’entraînement est embrayé et la
tondeuse avance.
3. Pour ne couper que le système d’entraînement, relâcher
le levier d’entraînement (C). En position débrayée (D), la
tondeuse n’avance plus, mais le moteur continue à tour-
ner.
4. Pour arrêter l’avance de la tondeuse en même temps que
le moteur, relâcher complètement le levier d’arrêt du mo-
teur (A).
NOTE: Sur une tondeuse neuve, quand l’entraînement est
débrayé, il est possible de faire tourner les roues arrières si
on les soulève du sol. Ceci est normal avec une courroie neu-
ve et s’arrête après une heure ou deux de fonctionnement.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT: La lame tourne quand le
moteur est en marche.
IMPORTANT: Avant de démarrer le moteur, faire fonctionner
le levier d’arrêt du moteur plusieurs fois. S’assurer que le
câble d’arrêt du moteur coulisse sans difficulté et que le levier
d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir le manuel de l’utilisateur du
moteur.
2. Remplir le réservoir d’essence sans plomb. Se reporter à
Préparation du moteur.
3. S’assurer que le fil de bougie est raccordé à la bougie.
4. (Figure 12) Moteurs avec poire d’amorçage: Pour la
plupart des conditions de température, enfoncer ferme-
ment la poire d’amorçage (E) trois fois. Par temps froid, il
peut être nécessaire d’amorcer plus. Un moteur chaud n’a
normalement pas besoin d’amorçage. Après chaque utili-
sation de la poire d’amorçage, attendre deux secondes.
REMARQUE: Pour démarrer un moteur neuf la première
fois, enfoncer la poire d’amorçage cinq fois.
REMARQUE: Un amorçage excessif risque de noyer le
carburateur. Voir Le moteur ne démarre pas dans la sec-
tion de dépannage.
5. (Figure 11) Modèles autotractés: s’assurer que le levier
d’entraînement (C) est en position débrayée (D).
6. (Figure 13) Se tenir derrière la tondeuse. Avec une main,
maintenir le levier d’arrêt du moteur (A) en position de
fonctionnement comme illustré. Avec l’autre main, tenir la
poignée du lanceur(F ).
7. Tirer lentement jusqu’à sentir une résistance puis tirer
rapidement pour démarrer le moteur. Puis laisser lente-
ment revenir la poignée du lanceur.
8. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 essais, voir la
section de dépannage.
Avant utilisation de la tondeuse
AVERTISSEMENT: Vérifier l’état du sac à herbe
pour voir s’il est usé ou détérioré. Si c’est le cas,
le remplacer par des pièces détachées
approuvées par l’usine.
58
BRIGGSandSTRATTON.COM
Pour remplir complètement le sac à herbe, faire marcher le
moteur avec la commande d’accélérateur (le cas échéant)
dans la position rapide.
S Pour remplir complètement le sac à herbe (si prévu), faire
marcher le moteur avec la commande d’accélérateur (le
cas échéant) dans la position rapide.
S S’assurer que le sac à herbe (si prévu) est correctement
monté.
S Vérifier l’état du sac à herbe pour voir s’il est usé ou
détérioré. Si c’est le cas, le remplacer par des pièces
détachées approuvées par l’usine.
Réglage de la hauteur de coupe
AVERTISSEMENT: La lame tourne en même
temps que le moteur. Avant de modifier la
hauteur de coupe, débrancher le fil de bougie et
l’éloigner de la bougie.
Modèles avec réglage de hauteur de roue individuel
(Figure 15)
Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le bras de
réglage (A) de chaque roue comme suit.
1. Débloquer le bras de réglage (A).
2. Le déplacer dans une autre position.
3. S’assurer que chaque bras est dans la même position
pour que la tondeuse soit horizontale.
Modèles avec une commande de hauteur unique
(Figure 16 et figure 17)
Pour modifier la hauteur de coupe, déplacer le levier de
réglage (B) comme suit.
1. Débloquer le levier de réglage (B).
2. Le déplacer dans une autre position.
Nettoyage du sac à herbe
AVERTISSEMENT: Avant de retirer le sac, arrêter
le moteur. Avant de nettoyer l’herbe du carter de
la tondeuse, débrancher le fil de bougie et l’éloi-
gner de la bougie.
1. (Figure 7) Soulever le déflecteur arrière (A).
2. Tenir le sac à herbe par la poignée (B). Soulever le cadre
(C) par-dessus la tige de pivotement du déflecteur (D).
3. (Figure 13) Vider l’herbe du sac (E).
Astuces pour la tonte
Certains Modèles ont un insert broyeur en option.Si
l’obturateur du broyeur est installé, l’herbe est coupée plus
finement et peut ainsi se recycler plus facilement. Parce que
les éléments nutritifs retournent dans le sol, la pelouse a
besoin de moins d’engrais.
Les astuces suivantes améliorent les performances et
l’apparence de la pelouse.
S L’herbe doit être sèche. Si l’herbe est mouillée, elle est
difficile à couper et se met en boules.
S L’herbe ne doit pas être trop haute. La hauteur maximale
de coupe efficace est de 10 cm. Régler la hauteur de
coupe pour ne couper que le tiers supérieur de l’herbe.
S Si la hauteur de l’herbe est supérieure à 10cm, deux
coupes sont nécessaires. Pour la première coupe, régler
la hauteur de coupe au maximum. Puis, la descendre
pour la seconde coupe.
S Maintenir la lame de coupe bien affûtée. Une lame qui
coupe mal fait que les extrémités de l’herbe deviennent
marron.
S Nettoyer le fond du carter de la tondeuse. Si de l’herbe ou
autres débris s’accumulent au fond du carter, les
performances s’en ressentent.
Pour améliorer la qualité de la coupe, essayer ce qui suit:
S Relever la hauteur de coupe,
S tondre plus fréquemment,
S avancer plus lentement,
S réduire la largeur de coupe,
S changer de sens,
S tondre une seconde fois.
Assistance et entretien des
moteurs
Entretien des moteurs
Les illustrations et les signes commencent en page 1.
La section d’entretien qui suit permet de maintenir la
tondeuse en bon état. Avant de démarrer le moteur, lire ce
manuel ainsi que le manuel de l’utilisateur du moteur . Toutes
les informations d’entretien de ce moteur sont dans le manuel
de l’utilisateur du moteur.
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer une
inspection, un réglage ou une réparation,
débrancher le fil de bougie et l’éloigner de la
bougie.
Basculement du moteur
(Figure 14) Attention: Ne pas basculer le moteur avec la bou-
gie vers le bas.
Lors de l’entretien du moteur, inspecter la lame et nettoyer le
dessous du carter; faire attention à toujours basculer le
moteur avec la bougie vers le haut. Le fait de transporter ou
de basculer le moteur avec la bougie vers le bas entraîne les
conséquences suivantes:
S Un démarrage difficile,
S un moteur qui fume,
S un encrassement de la bougie,
S saturation d’huile ou de carburant dans le filtre à air.
Lubrification
1. Pour obtenir les meilleures performances, lubrifier les
roues et tous les pivots avec de l’huile moteur toutes les
25heures.
59
fr
2. Pour lubrifier le moteur, se reporter au manuel de l’utilisa-
teur du moteur.
NOTE: Ne pas lubrifier le câble d’arrêt du moteur. Les lubri-
fiants endommagent le câble et l’empêchent de coulisser.
Remplacer le câble s’il est coincé ou endommagé
Nettoyage du carter de la tondeuse
AVERTISSEMENT: La lame tourne en même
temps que le moteur. Avant de nettoyer le carter
de la tondeuse, arrêter le moteur et débrancher
le fil de bougie et l’éloigner de la bougie.
Si de l’herbe ou des débris s’accumulent sous le carter de la
tondeuse, les performances en seront réduites. Après chaque
coupe, nettoyer le carter comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le fil de bougie.
3. Nettoyer le dessus et le dessous du carter de la tondeu-
se.
Dépose de la courroie d’entraînement
Pour démonter ou entretenir la courroie d’entraînement,
confier la tondeuse à un Réparateur Agréé.
Réglage du câble d’entraînement (Figure 19)
AVERTISSEMENT: Avant de régler le câble d’en-
traînement, relâcher le levier d’arrêt du moteur
et attendre que le moteur soit arrêté.
Si le système d’entraînement n’embraye ni ne débraye
correctement, vérifier l’assemblage du mancheron. S’assurer
que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles sont ni
cassées, ni tordues et que les fixations sont serrées.
Des pièces usagées modifient les performances du système
d’entraînement. Quand on tond une herbe épaisse et haute
ou sur des pentes, le système d’entraînement peut patiner si
le câble d’entraînement est détendu. Si l’entraînement patine,
régler comme suit ou porter la tondeuse chez un Réparateur
Agréé.
1. (Figure 19) Si l’entraînement patine, tourner le réglage du
câble (A) d’un tour dans le sens indiqué dans l’illustration.
Faire fonctionner la tondeuse et vérifier l’entraînement.
2. Si l’entraînement continue à patiner, tourner le réglage du
câble d’encore un tour pour raccourcir le câble. Vérifier
encore l’entraînement.
3. Recommencer le réglage et le test jusqu’à ce que l’entraî-
nement ne patine plus.
4. Avant de commencer à tondre, s’assurer que le système
d’entraînement est débrayé et que la tondeuse s’arrêtera.
Si le système d’entraînement ne débraye pas bien, porter
la tondeuse chez un réparateur agréé avant de s’en ser-
vir.
Entretiendelalame(Figure 20)
AVERTISSEMENT: Avant d’inspecter la lame (B)
ou l’adaptateur de lame (E), débrancher le fil de
bougie et l’éloigner de la bougie. Si la lame
heurte un objet, arrêter le moteur. Débrancher le fil de
bougie. Vérifier les dégâts sur la tondeuse.
Vérifier fréquemment l’usure ou l’endommagement (fissures)
de la lame (B). Vérifier fréquemment la vis(A) qui retient la
lame. Serrer la vis. Si la lame heurte un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le fil de bougie. Vérifier l’adaptateur de
lame (E). Vérifier si la lame est tordue ou endommagée ou
très usée. Avant de faire fonctionner la tondeuse, les pièces
endommagées doivent être remplacées par des pièces
d’origine. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame
tous les deux ans. Aiguiser la lame. Une lame émoussée fait
que les herbes coupées deviennent marron. Pour démonter
ou entretenir la lame, confier la tondeuse à un Réparateur
Agréé.
Vérifier la hauteur de coupe (Figure 20)
Tester la tondeuse sur une petite surface. Si la hauteur de
coupe n’est pas régulière ou que l’herbe ne s’évacue pas ou
n’est pas coupée régulièrement, se reporter à la section
Dépannage.
Pliage du mancheron pour le stockage
AVERTISSEMENT: Faire attention en repliant ou en dépliant
le mancheron de ne pas endommager les câbles. Un câble
plié ne fonctionne pas correctement. Avant d’utiliser l’équipe-
ment, remplacer tout câble plié ou endommagé.
Comment replier le mancheron
1. (Figure 21) Pour les Modèles avec des écrous papillons
(A), desserrer les écrous papillons (A) qui maintiennent la
partie haute du mancheron (B) à la partie basse (C).
PRÉCAUTION: En repliant ou dépliant la poignée, s’assu-
rer que les câbles ne sont pas pris entre les deux parties
du mancheron ou dans les fixations du mancheron.
2. (Figure 22) Faire tourner la partie supérieure du manche-
ron (B) vers l’arrière.
3. Repousser les extrémités de la partie basse du manche-
ron (C).
4. Replier la poignée vers l’avant par-dessus le moteur com-
me illustré. S’assurer que les câbles ne sont pas endom-
magés.
Relèvement du mancheron
1. (Figure 22) Tirer sur la partie inférieure du mancheron (C)
vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle se bloque en position de
fonctionnement. Puis la maintenir en place à l’aide des
fixations.
2. Lever la partie supérieure du mancheron (B) en position
de fonctionnement.
3. (Figure 21) Pour les Modèles avec écrous papillons (A),
serrer les écrous papillons.
Préparation de la tondeuse pour le stockage
A
V
ERTISSEMENT: Ne pas vidanger de l’essence
à l’intérieur d’un bâtiment, près d’un feu ou en
fumant. Les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser.
1. Vidange du réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à la panne sèche.
3. Vidanger l’huile du moteur pendant qu’il est chaud. Rem-
plir le carter d’huile neuve
4. Déposer la bougie de la culasse. Verser une cuillère à
soupe d’huile dans le cylindre. Tirer lentement la poignée
du lanceur pour répartir l’huile dans le cylindre. Visser une
bougie neuve dans la culasse.
5. Nettoyer les débris et la poussière des ailettes de refroi-
dissement du moteur et du carter moteur.
6. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse.
60
BRIGGSandSTRATTON.COM
7. Nettoyer à fond la tondeuse pour protéger la peinture.
8. Ranger la tondeuse dans un bâtiment bien ventilé.
9. S’assurer que le sac à herbe est bien vide. Si de l’herbe
reste dans le sac pendant le stockage, elle l’endommage-
ra.
Commande des pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange autorisées ou
approuvées par le fabricant. Ne pas utiliser de pièces ou
d’accessoires qui ne soient pas spécifiquement
recommandés pour cet appareil. Pour obtenir les pièces de
rechange qui conviennent, indiquer le numéro du Modèle qui
se situe sur la plaque signalétique.
Pour commander des pièces de rechange, les informations
suivantes sont nécessaires:
S Numéro du Modèle
S Numéro de Série
S Référence
S Quantité
Si vous n’êtes pas en mesure de vous procurer des pièces de
rechange ou des services de la façon indiquée ci-dessus,
contacter:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
Dépannage
Le moteur ne veut pas démarrer.
1. S’assurer que le réservoir d’essence est rempli d’essence
récente. Ne pas utiliser l’essence ancienne.
2. Avec un moteur froid, presser sur la poire d’amorçage (en
option sur certains Modèles) cinq fois.
3. S’assurer que le fil de la bougie est bien raccordé à la
bougie.
4. Régler le carburateur. Voir le manuel de l’utilisateur du
moteur.
5. Il y a trop d’essence dans le cylindre du moteur. Sortir la
bougie et la sécher. T irer sur la poignée du lanceur plu-
sieurs fois. Remettre la bougie. Raccorder le fil de bougie.
Démarrer le moteur.
6. Le moteur est difficile à démarrer en herbes hautes ou
lourdes. Déplacer la tondeuse jusqu’à une surface sèche
et propre.
7. S’assurer que le levier d’arrêt du moteur est en position
de fonctionnement.
8. S’assurer que le robinet d’essence est sur la position ON.
Voir le manuel de l’utilisateur du moteur.
Le moteur ne veut pas s’arrêter.
1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur.
2. Vérifier le câble d’arrêt du moteur. Le remplacer s’il est
coincé ou endommagé.
Le moteur n’a pas de puissance.
1. Vérifier le réglage de la hauteur de coupe. Relever la hau-
teur de coupe si l’herbe est haute.
2. Vérifier le dessous du carter de lame. Nettoyer le carter
de l’herbe et autres débris.
3. Vérifier le fil de bougie. S’assurer que le fil est bien bran-
ché.
4. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur de
l’herbe et des autres débris.
5. Vérifier les réglages du carburateur. Voir le manuel de
l’utilisateur du moteur.
6. Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie. Régler
l’écartement à 0,76mm.
7. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Refaire le plein le cas
échéant.
8. Vérifier le filtre à air. Voir le manuel de l’utilisateur du mo-
teur.
9. L’ essence est mauvaise. Vidanger et nettoyer le réservoir.
Refaire le plein avec de l’essence propre.
Vibrations excessives.
1. La lame n’est pas équilibrée. Déposer la lame et la rem-
placer par une lame d’origine neuve.
2. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Unelameen-
dommagée est dangereuse et doit être remplacée.
3. Vérifier l’adaptateur de lame. Remplacer un adaptateur
cassé.
4. Si les vibrations persistent, porter la tondeuse chez un
Réparateur Agréé.
L’herbe ne s’évacue pas correctement.
1. Nettoyer le dessous du carter de la tondeuse.
2. Vérifier si la lame n’est pas très usée. Déposer et aiguiser
la lame. Pour des raisons de sécurité, remplacer la lame
tous les deux ans par une lame de rechange d’origine.
La coupe de l’herbe n’est pas régulière.
1. Vérifier la hauteur de coupe de chaque roue. La hauteur
de coupe doit être la même pour toutes les roues.
2. S’assurer que la lame est bien aiguisée.
3. Vérifier si la lame est tordue ou cassée. Unelameen-
dommagée est dangereuse et doit être remplacée.
4. Rechercher un adaptateur de lame cassé. Le remplacer
s’il est cassé.
5. Mettre la commande d’accélérateur (le cas échéant) sur
FAST ou démarrage.
6. Vérifier la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est
équipée). S’assurer que la commande d’accélérateur
n’est pas sur starter .
7. Mettre la commande d’accélérateur (si la tondeuse en est
équipée) sur la position FAST. Vérifier le régime moteur
en fonction du manuel de l’utilisateur du moteur.
61
fr
POLICE DE GARANTIE
Prise d’effet 09/07
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du produit présentant un défaut de
matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport d u produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente
garantie restent à charge à l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent
document. Pour toute intervention sous garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche de chez vous dans la liste des
Réparateurs sur notre site Internet www.murray.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un
objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute garantie autre est exclue.
Notre responsabilité au titre de toutes les garanties concernant des dégâts accidentels ou provoqués par l’équipement est
exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la
garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par accident ou
consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Type de produit Usage privé Usage professionnel
Tondeuse à conducteur marchant 2 ans 90 jours
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la
durée stipulée dans le tableau ci-dessus. Par «usage privé», on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par
«usage professionnel», on entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès l a
première exploitation du produit en usage professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
L’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu c omme preuve d’achat. Si, lors d’une
demande d’intervention sous garantie, la date i nitiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des
réparations sous garantie, dont la plupart s ont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une
réparation sous garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, à l’absence d’entretien normal,
durant l’expédition, la manutention ou l’entreposage ou à cause d’une installation incorrecte. De même, la garantie est nulle si le numéro de
série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le
Réparateur Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale: les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le
remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits
dont l’usure provient d’un usage normal.
Installation: cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou
interdite ni aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
Entretien inadéquat: la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les
intervalles d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-
bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut
sembler prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un
mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes décou -
lant du remplacement de pièces par des pièces non d’origine.
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant: cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de c arbu-
rants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupa-
pes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétro-
le liquéfié ou gaz naturel, ne sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou
cassées du fait d’un manque d’huile ou d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endom-
magés en raison d’un manque de lubrification ne sont pas couverts.
Utilisation inadéquate: le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas sui-
vants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné la ventilation est insuffisan-
te. Bris du produit à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbi-
ne desserrée ou mal équilibrée, d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un c orps dur. Dommages ou dysfonction-
nements résultant d’accidents, utilisation abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités
recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation.
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages: cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, c ourroies,
lames, joints toriques, filtres.
Autres exclusions: les réparations ou réglages pour une ou des pièces non fabriquées par Briggs & S tratton ne sont pas couvertes.
Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors du contrôle des fabri-
cants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre
site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM
69
it
POLITICA DI GARANZIA
In vigore da 09/07
La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC sostituirà o ripar erà, senza alcun costo, tutte le parti del prodotto che risultano
difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o s ostituito in
base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è v alida solo per il periodo di tempo e le condizioni
indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato della propria area. Per l’assistenza in
garanzia, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato più vicino cercandolo s ulla mappa tramite il sito Web www.murray.com.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a
scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o a l periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite
vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati
o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la
limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato o di paese i n paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI DELLA GARANZIA
Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Tosaerba manuale 2 anni 90 giorni
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente
tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso commerciale” si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato
utilizzato ad uso commerciale, sarà s empre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione della stessa. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova
della data dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento i n garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare
la validità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice procedura di
routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
prodotto si sia verificato a c ausa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o ancora, in caso di danni durante
la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel caso in cui sia stato rimosso il numerodi
serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di Assistenza
Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti
di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si
sono usurate.
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche
nonché le installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli
di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba
vengono spesso utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione
di sporcizia, polvere o altri materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è c operta dalla garanzia. La garanzia non
copre le eventuali riparazioni dovute a difetti provocati da ricambi non originali.
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o
benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvol-
gimenti del motorino di avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a
meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso
del prodotto con olio lubrificante i nsufficiente, contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o
funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli
elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o s bilanciati, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estra-
neo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché
il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio,
cinghie, lame, O-ring, filtri ecc.
Altre esclusioni: Non sono coperte le riparazioni o l e regolazioni di parti che non sono prodotte dalla Briggs & Stratton. Questa gara nzi a
esclude i guasti dovuti a cause di forza maggiore ed eventi che non possono essere controllati dal produttore. Esclude inoltre i
prodotti usati, ricondizionati e usati per le demo.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati. Individuare il centro sulla mappa di localizzazione
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM.
74
BRIGGSandSTRATTON.COM
8. Raadpleeg indien de motor niet in 5 of 6 pogingen start
het hoofdstuk Storingzoeken.
Voordat u de maaier gaat gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer de conditie van
de grasvangzak op slijtage of vervorming.
Vervang onderdelen indien deze versleten of
beschadigd zijn door originele onderdelen.
Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen, de motor met
de snelheidsbediening (indien hiermee uitgerust) in de volgas
positie.
S Gebruik, om de grasvangzak volledig te vullen (indien
hiermee uitgerust), de motor met de snelheidsbediening in
de volgas stand (indien uitgerust met dergelijke
bediening).
S Zorg dat de grasvangzak (indien de maaier hiermee is
uitgerust) goed is aangebracht.
S Kijk de grasvangzak na op tekenen van slijtage of
vervorming. Vervang onderdelen indien deze zijn
versleten of beschadigd alleen door originele onderdelen.
De maaihoogte verstellen
WAARSCHUWING: Het mes draait w anneer de
motor loopt. Ontkoppel voordat u de maaihoogte
verstelt de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Modellen met individuele wielverstelling (Afb. 15)
Beweeg om de maaihoogte te verstellen de positie van de
stelarm (A) van elk wiel als volgt.
1. Ontkoppel de stelarm (A).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
3. Zorg ervoor dat elke stelarm zich in dezelfde positie
bevindt zodat de maaier vlak maait.
Modellen met verstelling met een enkele hefboom
(Afb. 16 en Afb. 17)
Beweeg voor het veranderen van de maaihoogte de
stelhefboom (B) als volgt.
1. Ontkoppel de stelhefboom (B).
2. Verplaats de stelarm naar een andere stand.
De grasvangzak legen
WAARSCHUWING: Stop de motor voordat u de
grasvangzak verwijdert. Ontkoppel voordat u
gras uit het maaihuis verwijdert de bougiekabel
en houd deze weg van de bougie.
1. (Afb. 7) Tildeachterklepop(A).
2. Houd de hendel (B) van de grasvangzak vast. Til het fra-
mesamenstel omhoog (C)overde
achterklepscharnierstang (D).
3. (Afb. 13) Gooi het gras uit de grasvangzak weg (E).
Maaitips
Sommige modellen hebben een optionele mulchplug.
Wanneer de mulchplug geïnstalleerd is, dan zal het gras fijn
versnipperd en gemakkelijk gerecycled worden. Omdat
voedingsstoffen teruggevoerd worden naar de bodem, zal het
gazon minder meststoffen nodig hebben.
De volgende tips verhogen de prestaties en verbeteren het
aanzicht van het gazon.
S Het gras moet droog zijn. Wanneer het gras nat is, zal het
moeilijk te maaien zijn en zware brokken gras
veroorzaken.
S Het gras mag niet te lang zijn. De maximale hoogte om
nog effectief te maaien is 10 cm. Stel de hoogteverstelling
zodanig in dat het bovenste 1/3 deel van het gras
gemaaid wordt.
S Wanneer het gras hoger is dan 10 cm, moet er tweemaal
gemaaid worden. Stel de hoogteverstelling voor de eerste
maaibeurt in de hoogste stand. Verstel dan de
hoogteverstelling voor de tweede maaibeurt.
S Houd het maaimes scherp. Een mes dat niet scherp is,
veroorzaakt dat de uiteinden van het gras bruin worden.
S Reinig de bodem van het maaierhuis. De prestaties zullen
afnemen indien zich gras en andere verontreinigingen
ophopen.
Probeer het volgende om de maaiprestaties te verbeteren:
S vergroot de maaihoogte
S maai vaker
S gebruik een lagere rijsnelheid
S reduceer de maaibreedte
S verander de richting
S maai een tweede keer
Onderhoud
Motoronderhoud
Illustraties en afbeeldingen beginnen op blz. 1.
Gebruik het volgende onderhoud hoofdstuk om uw machine
in goede conditie te houden. Lees deze handleiding voordat u
de motor start en lees ook de gebruiksaanwijzing voor de
motor. Alle onderhoudsinformatie voor de motor vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de motor.
WAARSCHUWING: Voordat u inspectie,
afstelling of reparatie uitvoert, de bougiekabel
loskoppelen en deze weghouden van de bougie.
De motor kantelen
(Afb. 14) Voorzichtig: De motor niet kantelen met de bougie
naar beneden.
Kantel de motor altijd met de bougie omhoog wanneer u
onderhoud aan de motor uitvoert, het maaimes inspecteert of
de onderkant van het maaihuis reinigt. Het transporteren of
kantelen van de motor met de bougie omlaag zal het
volgende veroorzaken.
S slecht starten
S rokende motor
S vervuilde bougie
S met olie of benzine doordrenken van de luchtfilter
Smering
1. Smeer voor de beste prestatie de wielen en alle schar-
nierpunten elke 25 uur met motorolie.
2. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor de
smering van de motor.
83
no
Slitte deler vil forandre bakhjulsdriftens ytelse. Når du klipper
høyt, tykt gress i bakker, kan bakhjulsdriften slure hvis
drivkabelen sitter for løst. Hvis bakhjulsdriften slurer, skal du
justere den følgende måte eller ta gressklipperen til et
autorisert forhandlerverksted.
1. (Figur 19) Hvis bakhjulsdriften slurer dreies kabelregule-
ringen (A) en omdreining i retningen som er vist i illustra-
sjonen. Kjør gressklipperen og test bakhjulsdriften.
2. Hvis bakhjulsdriften fremdeles slurer, drei kableregulerin-
gen enda en omdreining for å forkorte kabelen. Test bak-
hjulsdriften nytt.
3. Gjenta reguleringen og testingen helt til bakhjulsdriften
ikke slurer mer.
4. Før du begynner klippingen er det viktig å sjekke at bak-
hjulsdriften kan koples ut slik den skal, og at gressklippe-
ren stopper. Hvis bakhjulsdriften ikke kan koples ut,
gressklipperen tas til et autorisert forhandlerverksted før
gressklipperen kan brukes igjen.
Serviceavkniven(Figur 20)
ADVARSEL: Før du undersøker kniven (B) eller
knivadapteren (E), ta kabelen av tennpluggen og
hold d en borte fra pluggen. Hvis kniven treffer
en gjenstand, stopp motoren. Ta kabelen av
tennpluggen. Sjekk om gressklipperen ble skadet.
Kniven sjekkes ofte (B) for å se om den har slitasje eller
skader slik som f.eks. sprekker. Bolten (A) som fester kniven
sjekkes ofte. Bolten sitte stramt. Hvis kniven treffer en
gjenstand, stopp motoren. Ta tennpluggkabelen av
tennpluggen. Sjekk knivadapteren (E) for å se om den ble
skadet. Sjekk om kniven er bøyd eller skadet, eller om den er
veldig slitt. r gressklipperen brukes igjen, skadde deler
skiftes ut med godkjente reservedeler fra fabrikken. Kniven
bør skiftes ut annet hvert år av sikkerhetsmessige grunner.
Hold kniven skarp. En sløv kniv vil forårsake at gresstuppene
blir brune. Ta gressklipperen til et godkjent
forhandlerverksted hvis kniven tas av eller hvis den
trenger service.
Sjekking av klippehøyden (Figur 20)
Test gressklipperen et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn eller hvis det avkuttede gresset ikke slynges ut eller
hvis det ikke er jevnt klippet, se Feilsøking.
Sammenleggbart håndtak
FORSIKTIG: Vær forsiktig når du slår håndtaket ned eller
opp. Pass at ikke kablene skades. En bøyd kabel vil ikke
fungere som den skal. En kabel som er yd eller skadet
skiftes ut r maskinen brukes.
Slik slås håndtaket ned
1. (Figur 21) modeller med knotter (A), løsnes knottene
(A) som fester det øvre håndtaket (B) til det nedre håndta-
ket (C).
FORSIKTIG: Sjekk at kablene ikke setter seg fast mellom
det øvre og det nedre håndtaket eller rundt håndtaksfeste-
ne når du slår håndtaket opp eller ned.
2. (Figur 22) Drei det øvre håndtaket (B) mot gressklippe-
rens bakside.
3. Press endene det nedre håndtaket(C) innover.
4. Drei håndtaket forover over motoren slik som vist. Pass
at kablene ikke skades.
Slik slås håndtaket opp
1. (Figur 22) Trekk det nedre håndtaket (C) bakover helt til
endene håndtaket låses i kjørestilling. Fest det deretter
ved hjelp av festene.
2. ft det øvre håndtaket (B) i operatørens stilling.
3. (Figur 21) modellene med knotter (A) trekkes knottene
til.
Slik klargjøres gressklipperen for lagring
A
D
V
A
RSEL: Tøm ikke ut bensin inne i en
bygning, i nærheten av åpen ild eller mens du
røyker. Bensindamp kan forårsake eksplosjon
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken.
2. La motoren til den er tom for bensin.
3. Tøm oljen ut mens motoren er varm. Fyll motorens veiv-
hus med fersk olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm 30 ml olje i sylinde-
ren. Trekk sakte i snorstarthåndtaket slik at oljen beskytter
sylinderen. Monter en ny tennplugg i sylinderen.
5. Rengjør sylinderens kjøleribber og motorhuset.
6. Rengjør bunnen av klippeskjoldet.
7. Gjør gressklipperen helt ren for å beskytte lakken.
8. Sett maskinen i en bygning med god ventilasjon.
9. Sjekk at ppsamlerposen er tom. Gress som blir liggende
igjen i posen i lagringsperioden vil skade posen.
Slik bestiller du reservedeler
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller godkjent av
produsenten. Bruk ikke tilleggsutstyr eller tilbehør som ikke er
spesielt anbefalt for dette produktet. For at du skal tak i
riktige reservedeler, du oppgi modellnummeret som står
produktets merkeskilt.
Ved bestilling er følgende informasjon nødvendig:
S Modellnummer
S Serienummer
S Delenummer
S Antall
Hvis du ikke er i stand til å tak i deler eller service slik som
beskrevet ovenfor, vennligst ta kontakt med:
Briggs & Stratton UK Ltd
Road Four, Winsford Industrial Estate, Winsford, Cheshire,
CW7 3QN
United Kingdom
www.BRIGGSandSTRATTON.COM
101
bg
Ñúäúðæàíèå
Ôèãóðè 1...........................................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà 101..........
Åëåìåíòè è óïðàâëåíèÿ 103........................
Óêàçàòåëíè ôèãóðè 103............................
Ìîíòàæåí ïðîöåñ 103..............................
Ðàáîòà 104.........................................
Òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 106.......................
Îòêðèâàíå è îòñòðàíÿâàíå íà íåèçïðàâíîñòè 108..
ÃÀÐÀÍÖÈÎÍÍÀ ÏÎËÈÖÀ 109.......................
Òåõíèêà çà áåçîïàñíîñò íà îïåðàòîðà
Ñèìâîëè è ïðåäóïðåæäåíèÿ
fi˜åäóï˜åäèòåëíèò ñèìâîë çà îïàñíîñò îï˜åäåë
ï˜åäîõ˜àíèòåëíà èíôî˜ìàöè çà ˜èñêîâå, êîèòî ìîãàò äà
äîâåäàò äî íà˜àíâàíå íà ïå˜ñîíàëà. Ñèãíàëèçè˜àùà
äóìà (›fiæÑ‹›, fiˆÅćfiˆÅÄÅ‹¤Å èëè ‹¤fl拤Å) ñå
ïîñòàâ çàåäíî ñ ï˜åäóï˜åäèòåëåí ñèìâîë, çà äà ïîñî…è
âå˜îòíîñòòà è ïîòåíöèàëíàòà ñå˜èîçíîñò íà íà˜àíâàíåòî.
Äîïúëíèòåëíî, åäèí ñèìâîë çà îïàñíîñò ìî¥å äà ïîêàçâà
âèäà íà îïàñíîñòòà.
ÎÏÀÑÍÎ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ùå äîâåäå äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò,
êîòî, àêî íå áúäå èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå
äî ñìúðò èëè ñåðèîçíî íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ ïîñî…âà îïàñíîñò, êîòî, àêî íå áúäå
èçáåãíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî ìàëêà èëè ñðåäíà
ñòåïåí íà íàðàíÿâàíå.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ, èçïîëçâàíî áåç ï˜åäóï˜åäèòåëíè
ñèìâîë, ïîñî…âà ñèòóàöèîòî áè ìîãëà äà
äîâåäå äî ïîâðåæäàíå íà ïðîäóêòà.
Èíôîðìàöèÿ çà ñîáñòâåíèêà
Îïîçíàéòå âàøèÿ ïðîäóêò: æêî ˜àçáè˜àòå ìàμèíàòà è
êàê ò ˜àáîòè, âèå ùå ïîëó…èòå íàé-äîá˜èòå è òåõíè…åñêè
ïîêàçàòåëè. ÿîãàòî …åòåòå òîâà ˜úêîâîäñòâî, ñ˜àâíâàéòå
èë˚ñò˜àöèèòå íà ìàμèíàòà. ¤çó…åòå ˜àçïîëî¥åíèåòî è
ôóíêöèòà íà ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå. Çà äà ñïîìîãíåòå
çà èçáãâàíå íà èíöèäåíò, ñëåäâàéòå ˜àáîòíèòå èíñò˜óêöèè
è ï˜àâèëàòà çà áåçîïàñíà ˜àáîòà. fiàçåòå ˜úêîâîäñòâîòî
çà ñï˜àâêè â áúäåùå.
Îòãîâîðíîñò íà ñîáñòâåíèêà
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Òàçè ìàøèíà çà êîñåíå å
â ñúñòîÿíèå äà èçõâúðëÿ ïðåäìåòè.
Íåñïàçâàíåòî íà ñëåäâàùèòå èíñòðóêöèè çà
áåçîïàñíàðàáîòàìîæåäàäîâåäåäîñåðèîçíî
íàðàíÿâàíå íà îïåðàòîðà èëè íà íàáëþäàòåëèòå â
áëèçîñò.
Îòãîâîðíîñòòà íà ñîáñòâåíèêà å äà ñëåäâà
èíñòðóêöèèòå îïèñàíè ïî-äîëó.
Òåõíîëîãèè çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ðîòàöèîííè êîñà÷êè, óïðàâëÿâàíè
îò ïåøåõîäåí îïåðàòîð çàä òÿõ
I. Îáè÷àéíà åêñïëîàòàöèÿ
1. fi˜î…åòåòå, ˜àçáå˜åòå è ñïàçâàéòå âñè…êè èíñò˜óêöèè
ïî ìàμèíàòàèâ˜úêîâîäñòâîòî(à). Ñòà˜àòåëíî ñå
çàïîçíàéòå ñ ëîñòîâåòå çà óï˜àâëåíèå è ï˜àâèëíîòî
èçïîëçâàíå íà êîñà…êàòà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜
çàä íå, ï˜åäè äà çàïî…íåòå ˜àáîòà.
2. Çàïîçíàéòå ñå ñòà˜àòåëíî ñ âñè…êè óêàçàòåëíè
ôèãó˜è çà ˜àáîòà è áåçîïàñíîñò ïî îáî˜óäâàíåòî è
âñè…êè ï˜èñòàâêè èëè ï˜èíàäëå¥íîñòè.
3. ‹å ïîñòàâéòå ˜úöåòå èëè ê˜àêàòà ñè â áëèçîñò èëè
ïîä âú˜òùè ñå …àñòè.
4. fiîçâîëâàéòå ñàìî íà îòãîâî˜íè õî˜à, êîèòî ñà äîá˜å
çàïîçíàòè ñ èíñò˜óêöèèòå äà ˜àáîòò ñ êîñà…êàòà,
êîòî ñå óï˜àâëâà îò îïå˜àòî˜ çàä íå.
5. fi˜îâå˜åòå ï˜îñò˜àíñòâîòî, êúäåòî ùå ñå èçïîëçâà
êîñà…êàòà. àμåòî îáî˜óäâàíå ìî¥å äà ï˜èâåäå â
äâè¥åíèå ñ ãîëìà ñêî˜îñò ìàëêè ï˜åäìåòè êîåòî
äà äîâåäå äî íà˜àíâàíå íà õî˜à èëè äî ïîâ˜åäà íà
èìóùåñòâî. Ñòîéòå íà ˜àçñòîíèå îò …óïëèâè
ï˜åäìåòè êàòî ï˜îçî˜öè íà êúùè, àâòîìîáèëè,
î˜àí¥å˜èè è ä˜.
6. Ęú¥òå íàñò˜àíà îò ˜àáîòíàòà ïëîù âñè…êè õî˜à,
îñîáåíî ìàëêè äåöà è äîìàμíè ë˚áèìöè.
7. ‹îñåòå ïîäõîäùî îáëåêëî êàòî ˜èçà ñ äúëãè
˜úêàâè èëè êå. ‹îñåòå ñúùî äúëãè ïàíòàëîíè èëè
êëèíîâå. ‹å íîñåòå êúñè ïàíòàëîíè.
8. ‹å íîñåòå õàëòàâî îáëåêëî, êîåòî ìî¥å äà áúäå
çàõâàíàòî îò òîâà îáî˜óäâàíå.
9. èíàãè íîñåòå ï˜åäïàçíè î…èëà èëè î…èëà ñ
îáåçîïàñâàùè ñò˜àíè…íè ï˜åã˜àäè, êîãàòî
˜àáîòèòå ñ êîñà…êà, óï˜àâëâàíà îò îïå˜àòî˜ çàä
íå, çà äà ï˜åäïàçèòå î…èòå ñè îò íå¥åëàíè
ï˜åäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò èçõâú˜ëåíè îò
ìàμèíàòà.
10. èíàãè íîñåòå ˜àáîòíè ˜úêàâèöè è çä˜àâè ˜àáîòíè
îáóâêè. ÿî¥åíèòå ˜àáîòíè îáóâêè èëè êúñè áîòóμè
âú˜μàò äîá˜à ˜àáîòà çà ïîâå…åòî õî˜à. ‚å ùå
ï˜åäïàçâàò ãëåçåíèòå è ïèùëèòå íà îïå˜àòî˜à îò
ìàëêè ï˜ú…êè, ò˜åñêè è ä˜óãè îòëîìêè è èçäú˜¥àò
íà îïúí.
11. fi˜åïî˜ú…èòåëíî å äà íîñèòå çàùèòíà êàñêà, çà äà
ñå ï˜åäïàçèòå îò âúçìî¥íîñòòà äà áúäåòå óäà˜åíè
îò ìàëêè ëåòùè …àñòèöè, íèñêî âèñùè êëîíè, âåéêè
èëè ä˜óãè ï˜åäìåòè, êîèòî ñà îñòàíàëè íåçàáåëçàíè
îò îïå˜àòî˜à.
12. ‹å ˜àáîòåòå ñ òîçè âèä êîñà…êà áåç ïîäõîäùè
çàùèòíè ñ˜åäñòâà èëè ä˜óãè ï˜åäïàçâàùè
óñò˜îéñòâà íà ìñòî.
13. ¤çïîëçâàéòå òîâà îáî˜óäâàíå ñàìî çà öåëòà, çà
êîòî å ï˜åäíàçíà…åíà. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà
âú˜õó ˜îõêàâ ìàòå˜èàë êàòî …àêúë, ñú…êè, áîêëóöè è
ä˜., êîèòî âîäò äî îïàñíîñò îò èçõâú˜ëíå íà
ï˜åäìåòè èëè ïîâ˜åäà íà ìàμèíàòà.
14. è¥òå èíñò˜óêöèèòå íà ï˜îèçâîäèòåë çà ï˜àâèëíà
˜àáîòà è ìîíòॠíà ï˜èñòàâêèòå. ¤çïîëçâàéòå ñàìî
ï˜èñòàâêè, îäîá˜åíè îò ï˜îèçâîäèòåë.
15. ˆàáîòåòå ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè íà äîá˜à
èçêóñòâåíà ñâåòëèíà.
16. ‹å ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà, àêî ñòå ïîä âëèíèå íà
àëêîõîë, îïèàòè èëè ä˜óãè ëåêà˜ñòâåíè ñ˜åäñòâà,
êîèòî ìîãàò äà ï˜è…èíò ñúíëèâîñò èëè äà ïîâëèò
íà âàμàòà ñïîñîáíîñò äà ˜àáîòèòå áåçîïàñíî
ñìàμèíàòà.
17. ‹èêîãà íå ˜àáîòåòå ñ êîñà…êàòà â ìîê˜à ò˜åâà.
èíàãè ñòúïâàéòå óâå˜åíî; ä˜ú¥òå ñòàáèëíî ä˜ú¥êàòà
è âú˜âåòå; íèêîãà íå òè…àéòå.
18. fi˜åäè âñêî ïîëçâàíå, ï˜îâå˜âàéòå ˜ú…íàòà ãàç è
êàáåëà. ‡âå˜åòå ñå, …å êàáåëúò å ñâîáîäåí è …å ëîñòúò
íå å ïîâ˜åäåí. fi˜îâå˜åòå ñúùî ëîñòîâàòà ñèñòåìà êúì
êàáåëà çà êà˜áó˜àòî˜à äàëè íìà …óïêè, ˜àçõëàáåíè
ñúåäèíåíè è ï˜åïòñòâè. fi˜îâå˜åòå äàëè ñêîáàòà
çà óï˜àâëåíèå ˜àáîòè ï˜àâèëíî.
19. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî ï˜åêîñâàòå …àêúëåñòè
àëåè, ïúòåêè èëè ïúòèùà.
20. ‹àáë˚äàâàéòå ò˜àôèêà, êîãàòî ˜àáîòèòå â áëèçîñò
èëè êîãàòî ï˜åñè…àòå ïúòèùà.
21. Ñï˜åòå äâèãàòåë, êîãàòî îñòàâòå îáî˜óäâàíåòî,
ï˜åäè ïî…èñòâàíå, ïîï˜àâíå èëè ï˜îâå˜êà íà ìàμèíà,
óâå˜åòå ñå, …å âñè…êè äâè¥åùè ñå åëåìåíòè ñà ñï˜åëè.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209

Murray MXH550 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scarificateurs de pelouse
Taper
Le manuel du propriétaire