Philips HD2696/90 Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Suomi
Käyttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus.
Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä
epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2)
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta (
)
vaiheen 3 jälkeen. Uudelleenlämmitystoiminto lämmittää leivän paahtamatta
sitä enempää.
Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta (
) vaiheen 3 jälkeen. Jäisen
leivän paahtaminen kestää kauemmin kuin tavallisen leivän paahtaminen.
Huomautus:
Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla
paahtimen STOP-painiketta (
STOP
).
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Huomautus:
Älä lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita
tai -välineitä.
Norsk
Før første gangs bruk
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
) etter trinn 3.
Oppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød uten at det blir brunere.
For å tine brød trykker du på tineknappen (
) etter trinn 3. Det tar lengre
tid å riste frossent brød enn vanlig brød.
Merk:
Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å
trykke på stoppknappen (
STOP
) på brødristeren.
Varme opp bolle (g. 3)
Merk:
Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å
rengjøre apparatet.
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l’impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni
cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali
residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (g. 2)
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo
il passaggio 3. La funzione di riscaldamento scalda di nuovo il pane tostato
senza farlo scurire ancora di più.
Per scongelare il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo il
passaggio 3. La tostatura del pane congelato richiede più tempo rispetto alla
procedura standard.
Nota:
Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane, è possibile
premere il pulsante di arresto (
STOP
) in qualsiasi momento.
Riscaldamento panini (g. 3)
Nota:
Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (g. 4)
Avvertenza
Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l’apparecchio.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Rosta bröd: följ steg 1, 2, 3, 5.
Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmingsknappen (
) efter steg
3. Med återuppvärmningsfunktionen kan du värma redan rostat bröd utan att
det får mer färg.
Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen (
) efter steg 3. Fryst
bröd tar längre tid att rosta än tinat bröd.
Obs!
Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom
att trycka på stoppknappen (
STOP
) på brödrosten.
Uppvärmning (bild 3)
Obs!
Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att
brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när
du rengör apparaten.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de
brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain.
Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le
dégagement d’une odeur désagréable.
Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (g. 2)
Pour griller du pain : suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage (
) après
l’étape 3. La fonction de réchauffage réchauffe le pain grillé sans le brunir
davantage.
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation (
) après
l’étape 3. Le grillage du pain congelé requiert plus de temps que le grillage du
pain normal.
Remarque :
Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en
appuyant sur le bouton d’arrêt (
STOP
) du grille-pain.
Réchauffage de petits pains (g. 3)
Remarque :
Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-pain.
Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d’endommager le grille-pain.
Nettoyage (g. 4)
Avertissement :
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou
de liquides agressifs pour nettoyer l’appareil.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o
grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de
torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros
desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Para tostar pão: siga os passos 1, 2, 3, 5.
Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento (
) após o passo 3. A
função de aquecimento aquece uma torrada sem a tostar mais.
Para descongelar pão, prima o botão de descongelação (
) após o passo 3.
Torrar pão congelado demora mais tempo do que torrar pão normal.
Nota:
Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (
STOP
) na torradeira.
Aquecimento de pães (g. 3)
Nota:
Nunca coloque pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira.
Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos
para limpar o aparelho.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood
(g. 2)
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de heropwarmknop (
) knop na stap
3. De heropwarmfunctie verwarmt geroosterd brood opnieuw zonder het
bruiner te maken.
Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop (
) na stap 3. Het roosteren
van bevroren brood duurt langer dan het roosteren van normaal brood.
Opmerking:
U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (
STOP
) op de
broodrooster te drukken.
Broodje opwarmen (g. 3)
Opmerking:
Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (g. 4)
Waarschuwing:
Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin
ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek
olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Ekmek kızartmak için: 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için, 3. adımdan sonra tekrar ısıtma (
) düğmesine
basın. Tekrar ısıtma işlevi, kızarmış ekmeği daha fazla kızartmadan tekrar ısıtır.
Ekmeğin buzunu çözmek için, 3. adımdan sonra buz çözme (
) düğmesine
basın. Donmuş ekmeği kızartmak normal ekmeği kızartmaktan daha uzun
sürer.
Dikkat:
İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (
STOP
) düğmesine
basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Not:
Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine
koymayın. Cihaza zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya
zarar verici sıvılar kullanmayın.


 .
 .
.

(2 ) 
.5 3 2 1  

.3  (
)  
.
 .3  (
)  
.


:

. (
STOP
)
(3 ) 
:

 .



.
(4 ) 
:
.


 .
 .
.
(2 )  
. 5 3 2 1  :
 . (
)  3  
. 
 . (
)  3  
.
:
  (
STOP
) 
.
(3 ) 
:
 .
.
(4 ) 
:
. 
ภาษาไทย
กอนใชงานครั้งแรก
วางเครื่องป้งขนมปงในหองที่มีอากาศถายเทไดสะดวก และเลือกระดับความเหลืองกรอบ
สูงสุด ใหเครื่องทำางานใหครบรอบการป้งสองสามรอบโดยไมมีขนมปง การดำาเนินการนี้
จะชวยเผาไหมสิ่งสกปรก และปองกันการเกิดกลิ่นที่ไมพึงประสงค
ป้ง ป้งขนมปงซ หรือละลายนแข็ง (รูปที่ 2)
ในการป้งขนมปง: ทำาตามขั้นตอน 1, 2, 3, 5
ในการป้งขนมปงซ กดปุ่มป้งขนมปงซ (
) หลังจากขั้นตอนที่ 3 ฟงกชันป้งขนม
ปงซจะป้งขนมปงซโดยไมทำาใหขนมปงเกรียมมากกวาเดิม
ในการละลายนแข็งขนมปง กดปุ่มละลายนแข็ง (
) หลังจากขั้นตอนที่ 3 การป้ง
ขนมปงแชแข็งจะใชเวลานานกวาการป้งขนมปงปกติ
หมายเหตุ:
สามารถหยุดการป้งและดีดขนมปงออกไดทุกเมื่อโดยการกดปุ่ม (
STOP
) ที่ดานบนของเครื่อง
การอนขนมปงกอน (รูปที่ 3)
หมายเหตุ:
อยาวางโรลที่จะอนบนเครื่องป้งโดยตรง ใหใชตะแกรงอนทุกครั้งเพื่อหลีกเลี่ยง
ไมใหเครื่องป้งไดรับความเสียหาย
การทำาความสะอาด (รูปที่ 4)
คำาเตือน:
หามใชแผนใย สารทำาความสะอาดที่มีฤทธิ์กัดกรอน หรือของเหลวที่เปนอันตราย
ทำาความสะอาดเครื่อง
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2696/90 Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à