Comelit 6801W Technical Manual

Taper
Technical Manual

Ce manuel convient également à

IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Manuale tecnico monitor colori 7” MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technical manual for 7” MAXI SBC colour monitor Art. 6801W (/BM)
Manuel technique moniteur couleurs 7 pouces MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technische handleiding 7” kleurenmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technisches Handbuch 7-Zoll-Farbmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Manual técnico del monitor en color 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM)
Manual técnico do monitor a cores 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM)
2
EN
FR
NL
PT
DE
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modiche
åTutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
IT
Attivazione tasti a soramento.
` Toccare per attivare i tasti funzione.
EN
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any
reason or for the use of non-original accessories or materials.
All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaces Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certied by the CE mark they carry.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Soft-touch key activation.
` Touch to activate the function keys.
FR
Avertissement
Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour
des modications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). L'application du marquage CE atteste cette conformité.
Éviter de placer les ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Activation touches à efeurement.
` Effleurer pour activer les touches de fonction.
NL
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Hiervan getuigt het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de voeding af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Activering aanraaktoetsen.
` Raak aan om de functietoetsen te activeren.
DE
Tastenaktivierung durch Berührung.
Wichtige Hinweise
Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Ergänzungen), was durch die CE-Kennzeichnung der Geräte bestätigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen.
` Die Funktionstasten berühren, um sie zu aktivieren.
ES
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de la Directiva 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Activación de las teclas táctiles.
` Tocar para activar las teclas de función.
PT
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer
modicações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
Evitar colocar os os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Activação de teclas tácteis.
` Tocar para activar as teclas de funções.
3
NL
FR
EN
DE
ES
PT
1 2
IT
Tasto / LED fonica
sso = fonica aperta / funzione mani libere
lampeggio continuo = chiamata ricevuta
Tasto / LED apriporta
1 lampeggio = conferma apriporta
4 lampeggi = successo programmazione
10 lampeggi = errore programmazione
lampeggio continuo = porta aperta
Tasti 1-2-3-4 (programmabili)
Tasto autoaccensione (programmabile)
Tasto privacy / LED privacy - dottore
4 lampeggi = dispositivo occupato
lampeggio lento = programmazione
3 lampeggi (ogni 5 s.) = funz. dottore attiva
sso = funz. privacy attiva
Tasto volume fonica
Tasto volume suoneria
Tasto aumenta/diminuisci valore
Tasto contrasto
Tasto luminosità
1. Schermo LCD colori 7”
2. Microfono
Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM)
EN
7" Maxi SBC monitor Art. 6801W (/BM)
Audio key/LED
steady = audio enabled/hands-free function
continuous ashing = call received
Lock-release key/LED
1 ash = conrm lock-release
4 ashes = programming successful
10 ashes = programming error
continuous ashing = door open
Keys 1-2-3-4 (programmable)
Self-ignition key (programmable)
Privacy key/Privacy LED - Doctor
4 ashes = device engaged
slow ashing = programming
3 ashes (every 5 s.) = Doctor function enabled
steady = privacy function enabled
Audio volume key
Ringtone volume key
Value 'Up/Down' key
Contrast key
Brightness key
1. 7” colour LCD screen
2. Microphone
FR
Moniteur Maxi 7 pouces SBC Art. 6801W (/BM)
Touche/led phonie
allumée = phonie ouverte/fonction mains libres
clignotement constant = appel reçu
Touche/led ouvre-porte
1 clignotement = conrmation ouvre-porte
4 clignotements = programmation réussie
10 clignotements = erreur de programmation
clignotement constant = porte ouverte
Touches 1-2-3-4 (programmables)
Touche auto-allumage (programmable)
Touche privacy / led coupure sonnerie
4 clignotements = dispositif occupé
clignotement lent = programmation
3 clignotements (toutes les 5 s) = fonction
docteur ON
allumée = fonction privacy ON
Touche volume phonie
Touche volume sonnerie
Touche d'augmentation/diminution valeur
Touche contraste
Touche luminosité
1. Écran LCD couleurs 7pouces
2. Micro
NL
Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM)
Audiotoets/-LED
brandt = audio open / handsfree-functie
continu knipperend = oproep ontvangen
Deurslotbedieningstoets/-LED
knippert 1 maal = bevestig deurslotbediening
knippert 4 maal = programmering geslaagd
knippert 10 maal = fout in programmering
knippert continu = deur open
Toetsen 1-2-3-4 (programmeerbaar)
Beeldoproeptoets (programmeerbaar)
Privacytoets / LED privacy + artsfunctie
knippert 4 maal = toestel bezet
knippert langzaam = programmering
knippert 3 maal (per 5 s.) = artsfunctie actief
brandt = privacy-functie actief
Toets audiovolume
Volumetoets oproeptoon
Toets voor waarde verhogen/verlagen
Contrasttoets
Helderheidstoets
1. LCD-kleurenscherm 7”
2. Microfoon
DE
7-Zoll-Farbmonitor Maxi SBC Art. 6801W (/BM)
Taste / LED Sprechtaste
leuchtet = Sprechverbindung besteht / Freisprechfunktion
Dauerblinken = Ruf empfangen
Taste / LED Türöffner
1 Blitz = Bestätigung Türöffner
4 Blitze = Programmierung erfolgreich
10 Blitze = Programmierfehler
Dauerblinken: Tür geöffnet
Tasten 1-2-3-4 (programmierbar)
Taste Selbsteinschaltung (programmierbar)
Taste Mithörsperre / LED Mithörsperre - Arzt
4 Blitze = Gerät besetzt
Langsames Blinken = Programmierung
3 Blitze (alle 5 s) = Arztfunktion aktiv
Leuchtet = Funktion Mithörsperre aktiv
Lautstärke Sprechtaste
Taste Lautstärke Klingelton
Taste Werterhöhung/Wertverminderung
Kontrasttaste
Helligkeitstaste
1. LCD-Farbbildschirm 7”
2. Mikrofon
ES
Monitor Maxi 7" SBC art. 6801W (/BM)
Tecla / led del audio
jo = audio activado / función manos libres
parpadeo continuo = llamada recibida
Tecla / led del abrepuertas
1 parpadeo = conrmación abrepuertas
4 parpadeos = programación efectuada
correctamente
10 parpadeos = error en la programación
parpadeo continuo = puerta abierta
Teclas 1-2-3-4 (programables)
Tecla de autoencendido (programable)
Tecla Privacidad / led Privacidad - Doctor
4 parpadeos = dispositivo ocupado
parpadeo lento = programación
3 parpadeos (cada 5 s) = función Doctor activada
jo = función Privacidad activada
Tecla del volumen del audio
Tecla del volumen del tono de llamada
Tecla para aumentar/disminuir el valor
Tecla de contraste
Tecla de brillo
1. Pantalla LCD en color 7”
2. Micrófono
PT
Monitor Maxi 7” SBC art. 6801W (/BM)
Tecla/Luz indicadora som
Fixa = som activado/função mãos livres
Pisca continuamente = chamada recebida
Tecla/Luz indicadora abertura da porta
Pisca 1 vez = conrmação da abertura da porta
Pisca 4 vezes = programação bem-sucedida
Pisca 10 vezes = erro de programação
Pisca continuamente = porta aberta
Teclas 1-2-3-4 (programáveis)
Tecla acendimento automático (programável)
Tecla privacidade/Luz indicadora privacidade - médico
Pisca 4 vezes = dispositivo ocupado
Pisca lentamente = programação
Pisca 3 vezes (a cada 5 seg.) = função médico activada
Fixa = função privacidade activada
Tecla volume do som
Tecla volume da campainha
Tecla aumentar/diminuir valor
Tecla contraste
Tecla luminosidade
1. Ecrã LCD cores 7”
2. Microfone
4
1
2
3
4
5
6
IT
1
CV6
posizione A = contatto IN1-IN2 > LED (di default)
posizione B = contatto CFP2-IN1 > ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE
2 CV1 CV2 Jumper alimentazione separata
3 CV5 Jumper chiusura video
4 S2 Micro-interruttori per programmazioni speciali
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti
DIP 5-6 accesso programmazioni
DIP 7 per gestione tensione di alimentazione
(vedi schemi e varianti) default = OFF
DIP 8: ON staffa secondaria / OFF staffa principale (default)
5 Morsettiera per connessione impianto:
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata fuori porta
S+ S- Morsetti per suoneria supplementare
IN1 IN2 Morsetti ingresso (programmabile)
- + Morsetti per alimentazione
L L Morsetti di connessione linea Bus
6 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente
EN
1 CV6
position A = contact IN1-IN2 > LED (default)
position B = contact CFP2-IN1 > ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR
2 CV1 CV2 Jumper for separate power supply
3 CV5 Jumper for video closure
4 S2 Micro-switches for programming keys and functions
DIP 1-2-3-4 for key function programming
DIP 5-6 access to programming
DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and variants),
default = OFF
DIP 8: ON
secondary backplate / OFF
main backplate (default)
5 Terminal block for system connection:
CFP1 CFP2Outside door call input
S+ S- Terminals for additional ringtone output
IN1 IN2 Input terminals (programmable)
- + Power supply terminals
L L
Bus line connection terminals
6 S1
User code programming microswitches
FR
1
CV6
position A = contact IN1-IN2 > LED (par défaut)
position B = contact CFP2-IN1 > ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR
2 CV1 CV2 Cavalier d’alimentation séparée
3 CV5 Cavalier de débranchement vidéo
4 S2 DIP switches pour programmations spéciales
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons
DIP 5-6 accès à la programmation
DIP 7 de gestion de la tension d’alimentation (voir schémas et variantes)
défaut = OFF
DIP 8 : ON
étrier secondaire / OFF
étrier principal (défaut)
5 Bornes de raccordement de l’installation :
CFP1 CFP2 Entrée de l'appel extérieur
S+ S-
Bornes pour sonnerie supplémentaire
IN1 IN2 Bornes entrée (programmable)
- + Bornes pour alimentation
L L
Bornes de connexion ligne Bus
6 S1
DIP switches pour la programmation du code d’appel
NL
1
CV6
stand A = contact IN1-IN2 > LED (default)
stand B = contact CFP2-IN1 > ALARM/DEURSLOTBEDIENING/RELAIS
2 CV1 CV2 Jumper aparte voeding
3 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal
4 S2 Microschakelaars voor speciale programmeringen
DIP 1-2-3-4 voor het programmeren van de functies van de drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor beheer voedingsspanning
(zie schema’s en varianten) default = OFF
DIP 8: ON
secundaire muurplaat / OFF
hoofdmuurplaat (default)
5 Klemmenblok voor de installatie:
CFP1 CFP2 Ingang etagebel
S+ S- Aansluitklemmen voor extra bel
IN1 IN2 Ingangsklemmen (programmeerbaar)
- + Voedingsklemmen
L L
Klemmen voor aansluiting buslijn
6 S1
Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode
DE
1
CV6
Position A = Kontakt IN1-IN2 > LED (Werkeinstellung)
Position B = Kontakt CFP2-IN1 > ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS
2 CV1 CV2 Steckbrücke für separate Stromversorgung
3 CV5 Steckbrücke zum Schließen des Videosignals
4 S2 Mikroschalter für Spezialprogrammierungen
DIP-Schalter 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen
DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und
Varianten) Werkeinstellung = OFF
DIP 8: ON
zusätzliche Grundplatte / OFF
Hauptgrundplatte (Standard)
5 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage:
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
S+ S-
Klemmen Zusatz-Läutewerk
IN1 IN2 Klemmen Eingang (programmierbar)
- + Klemmen für Stromversorgung
L L
Anschlussklemmen Busleitung
6 S1
Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes
ES
1
CV6
posición A = contacto IN1-IN2 > LED (predenido)
posición B = contacto CFP2-IN1 > ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR
2 CV1 CV2 Puente para la alimentación separada
3 CV5 Puente para el cierre del vídeo
4 S2 Microinterruptores para programaciones especiales
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación
(véanse los esquemas y las variantes) predenido = OFF
DIP 8: ON
placa soporte secundaria / OFF
placa soporte principal (predenido)
5 Regleta de conexiones para la instalación:
CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta
S+ S- Bornes para timbre adicional
IN1 IN2 Bornes entrada (programable)
- + Bornes para alimentación
L L
Bornes de conexión de la línea Bus
6 S1
Microinterruptores para programar el código de usuario
PT
1
CV6
posição A = contacto IN1-IN2 > LUZ INDICADORA (predenição)
posição B = contacto CFP2-IN1 > ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR
2 CV1 CV2 Comutador de derivação alimentação separada
3 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
4 S2 Microinterruptores para programações especiais
DIP 1-2-3-4 Para programar as funções dos botões
DIP 5-6 Acesso às programações
DIP 7 Para gerir a alimentação eléctrica
(consultar esquemas e variantes) predenição = OFF
DIP 8: ON
suporte secundário/OFF
suporte principal (predenição)
5 Bateria de bornes de ligação da instalação:
CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa
S+ S- Bornes para campainha adicional
IN1 IN2 Bornes entrada (programável)
- + Bornes para alimentação
L L
Bornes para a ligação à linha bus
6 S1
Microinterruptores para programar o código de utilizador
5
Montaggio monitor Maxi 7" SBC su scatola ad incasso Art. 6817
EN
Mounting the 7" MAXI SBC monitor on ush-mounted box Art. 6817
FR
Montage moniteur Maxi 7 pouces SBC sur boîtier à encastrer Art. 6817
NL
Montage 7" monitor Maxi SBC op inbouwdoos art. 6817
DE
Montage des 7-Zoll-Monitors Maxi SBC in Unterputzgehäuse Art. 6817
ES
Montaje del monitor Maxi 7" SBC en caja de empotrar art. 6817
ALTO
UP
HAUT
OBEN
2
1
CLACK !
2
3
6
9
160 cm
130 cm
L
max
= 10 cm
L
min
= 6 cm
1
2
2
5
8
223 mm
124 mm
3
1
5
7
9
4
2
6
8
1
2
1
2
1
4
7
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
PT
Montagem do monitor Maxi 7” SBC na caixa de embutir art. 6817
6
1
2
L
max
= 7 cm
L
min
= 6,5 cm
4A
160 cm
130 cm
1
2
2
1
CLACK !
2
2
6
1
2
2
1
2
1
CLACK !
2
3B
3A
5A
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
3C
con/with Art.6820*
con/with Art.6820* con/with Art.6820*
* Art. 6820 (opzionale/optional)
223 mm
124 mm
1
Montaggio a parete (Art. 6820) / su scatola serie 503 / scatola tonda
EN
Wall-mounting (Art. 6820) / on 503 series box/round box
FR
Montage en saillie (Art. 6820) / sur boîtier série 503 / boîtier rond
NL
Montage aan de wand (art.
6820
) / op inbouwdoos serie 503 / ronde doos
DE
Einbau: Aufputz (Art. 6820) / in Gehäuse Serie 503 / in rundem Gehäuse
ES
Montaje de supercie (art. 6820) / en caja serie 503 / caja redonda
PT
Montagem na parede (art. 6820)/na caixa série 503/caixa redonda
7
Legenda Legend Légende Legenda Legende Leyenda Legenda
Apriporta Lock-release Ouvre-porte
Deurslot bediening
Türöffner Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Audio Phonie
Audio
Sprechverbindung Audio Som
ACT Attuatore Actuator Actionneur
Relais
Aktor Actuador Actuador
AI
Autoaccensione
` Pressione prolungata per attivare/
disattivare la funzione.
Self-ignition
` Press and hold to enable/
disable the function.
Auto-allumage
` Appui prolongé pour activer/désactiver
la fonction.
Beeldoproep
` Lang indrukken om de functie te
activeren/deactiveren.
Selbsteinschaltung
` Langer Tastendruck, um die Funktion
zu aktivieren/deaktivieren.
Autoencendido
` Presión prolongada para activar/
desactivar la función
Acendimento automático
` Premir prolongadamente para
activar/desactivar a função.
CCP*
Chiamata a centralino
principale*
Main switchboard call* Appel au standard principal *
Oproep naar
hoofdportierscentrale*
Ruf an Hauptzentrale*
Llamada a la centralita
principal*
Chamada a central
principal*
CCS*
Chiamata a centralino
secondario*
Secondary switchboard
call*
Appel au standard
secondaire*
Oproep naar secundaire
portiercentrale*
Ruf an
Nebenzentrale*
Llamada a la centralita
secundaria*
Chamada a central
secundária*
K
Chiamata citofono
guardiano
Caretaker door-entry
phone call
Appel combiné audio gardien
Deurtelefoonoproep bewaker
Sprechverbindung
Wachmann
Llamada al telefonillo del
vigilante
Chamada a
intercomunicador do
vigilante
D Dottore Doctor Docteur
Arts
Arztruf Doctor Médico
PAN* Panico* Panic* Panique*
Paniek*
Panik* Pánico* Emergência*
INT
Intercomunicante
programmabile
generale
o selettivo
- di serie chiamata generale
interna per KIT e Simplebus
Top
General or selective
programmable
intercom
- general internal call
as standard for KIT and
Simplebus Top
Appel intercommunicant
programmable général ou
sélectif
- de série, appel général interne
pour KIT et Simplebus Top
Programmeerbare intercom
algemeen of selectief
- standaard algemene
interne oproep voor KIT en
Simplebus Top
Internruf programmierbar
allgemein oder selektiv
- Serienmäßig allgemeiner
Internruf für KIT und Simplebus
Top
Intercomunicante
programable
general o
selectivo
- llamada general interna de
serie para KIT y Simplebus
Top
Intercomunicação
programável
geral ou
selectiva
- de série chamada geral
interna para KIT e Simplebus
Top
INTb
Intercomunicante bifamiliare
- solo per KIT
Two-family intercom
- for KIT only
Appel intercommunicant deux
appels
- uniquement pour KIT
Tweevoudige intercom
- alleen voor KIT
Intenrruf Zweifamilienhaus
- nur für KIT
Intercomunicante
bifamiliar
- solo para KIT
Intercomunicação bifamiliar
- só para KIT
NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction
Geen functie
Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
PROG
Funzioni programmate, vedi
pag. 8-11-13.
In questa impostazione dei
dip i pulsanti gestiscono le
funzioni programmate.
I pulsanti NON programmati
gestiscono le funzioni riferite
alla riga 0000
Programmed functions, see
pages 8-11-13.
With these DIP-switch
settings, the buttons
manage the programmed
functions.
The NON-programmed
buttons control the functions
referred to on line 0000
Fonctions programmées, voir
pages 8-11-13.
Lorsque les dip sont ainsi
congurés, les boutons
gouvernent les fonctions
programmées.
Les boutons NON programmés
commandent les fonctions
signalées à la ligne 0000
Geprogrammeerde functies, zie
pag. 8-11-13.
Bij deze instelling van
de dipswitches beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde functies.
De NIET-geprogrammeerde
drukknoppen beheren de functies
die verwijzen naar regel 0000
Programmierte Funktionen, siehe
Seiten 8-11-13.
Bei dieser Einstellung der
DIP-Schalter sind die Tasten für
die programmierten Funktionen
zuständig.
Die NICHT programmierten Tasten
betätigen die Funktionen der
Zeile 0000
Funciones programadas,
véanse págs. 8-11-13.
Congurando los DIP-
switches de esta manera,
los pulsadores controlan las
funciones programadas.
Los pulsadores NO
programados controlan
las funciones referidas a la
línea 0000
Funções programadas,
consultar pág. 8-11-13.
Nesta conguração dos dips,
os botões gerem as funções
programadas.
Os botões NÃO programados
gerem as funções indicadas na
linha 0000
* non utilizzabile su
impianti kit
* cannot be used in kit
systems
* non utilisable sur les
systèmes kit
* kan niet worden gebruikt
op kit-systemen
* nicht verwendbar bei
Anlagen KIT
* No se puede utilizar en
instalaciones con kit
* não utilizável em siste-
mas kit
DIP S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
0 0 0 0
AI CCS ACT D PAN
1 0 0 0
AI ACT INT INTb D
0 1 0 0
AI INT INTb ACT CCS
1 1 0 0
CCS ACT CCP PAN K
0 0 1 0
ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0
ACT INT CCS CCP INTb
0 1 1 0
D AI K CCS CCP
1 1 1 0
INT INTb AI INT PAN
0 0 0 1
PAN CCS D AI INT
1 0 0 1
CCS K PAN CCP AI
0 1 0 1
K CCP PAN ACT INT
1 1 0 1
CCP PAN CCS K ACT
0 0 1 1
INTb D INT ACT AI
1 0 1 1
INT INT INT INT INT
0 1 1 1
NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL
1 1 1 1
PROG
*
*default
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
4 sec.
Congurazioni pulsanti.
IT
Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) risposta automatica.
» ON : il led fonica resta acceso
» OFF: il led fonica resta spento
ON:
OFF: BEEP
EN
EN
Button congurations.
Enabling (ON)/disabling (OFF) automatic response.
» ON: the audio LED remains lit
» OFF: the audio LED remains unlit
FR
FR
Conguration boutons.
Validation (ON) /invalidation (OFF) réponse automatique.
» ON : la led phonie reste allumée
» OFF : la led phonie reste éteinte
NL
NL
Conguratie drukknoppen.
Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) automatische beantwoording.
» ON: de audio-LED blijft aan
» OFF: de audio-LED blijft uit
DE
DE
Tastenkongurationen
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik.
» ON: Die LED der Sprechverbindung bleibt eingeschaltet
» OFF: Die LED der Sprechverbindung bleibt ausgeschaltet
ES
ES
Conguración de los pulsadores.
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática.
» ON: el led de audio permanece encendido
» OFF: el led de audio permanece apagado
PT
PT
Conguração dos botões.
» ON: a luz indicadora do som permanece acesa
» OFF: a luz indicadora do som permanece desligada
Activação (ON)/desactivação (OFF) da resposta automática.
8
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0 ACT
1 0 0 0 ACT
0 1 0 0 ACT
1 1 0 0 ACT
0 0 1 0 ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0 ACT
0 1 1 0
1 1 1 0
0 0 0 1
1 0 0 1
0 1 0 1 ACT
1 1 0 1 ACT
0 0 1 1 ACT
1 0 1 1
0 1 1 1
1 1 1 1 PROG
LED_1
LED2
LED_2
x4
Avvertenze generali programmazione pulsanti.
Nel caso le congurazioni pulsanti predenite (vedi tabella pag. 7) non soddisno
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti, abbinando funzioni
speciche ad ogni tasto, secondo le procedure e le combinazioni riportate a seguire.
Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combina-
zione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di congurazione pag. 8, 11, 13). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON
programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7).
Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24.
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato.
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore ge-
nerico,
= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per
= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4
di S2 in combinazione 0010 o 1010 ( =ACT), impostare S1 con indi-
rizzo 125 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte
» tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 24.
General button programming warnings.
If the default button congurations (see table on page 7) do not meet your
requirements, you can programme the buttons differently by assigning specic
functions to each key, according to the procedures and combinations shown below.
On completion of programming, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combina-
tion 1111 (PROG setting in the conguration tables on pages 8, 11, 13). In this
DIP-switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-pro-
grammed buttons control the functions referred to on line 0000 (see table on
page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 24.
EN
Programming buttons for generic or coded actuator.
Recommandations générales pour la programmation des boutons.
Au cas où les congurations prédénies des boutons (voir tableau page 7)
ne s’avéreraient pas sufsantes pour les situations prévues, il est possible de
programmer les boutons différemment, en associant des fonctions spéciques
à chaque touche, selon les procédures et les combinaisons indiquées ci-après.
Une fois la programmation terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en com-
binaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de conguration pages 8, 11,
13). Lorsque les dip sont ainsi congurés, les boutons gouvernent les fonctions
programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions
signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la congura-
tion du code résident, voir tableau A page 24.
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou à code.
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen.
11, 13). Met deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de ge-
programmeerde functies; de NIET-geprogrammeerde knoppen beheren de
functies die vermeld staan op de regel 0000 (zie de tabel op pag. 7). Herstel
de instelling van de gebruikerscode op S1, zie
tabel A op pag. 24.
Als de voorgedenieerde drukknopconguraties (zie de tabel op pag. 7) niet
aan de behoeften voldoen, is het mogelijk de drukknoppen anders te program-
meren door met iedere toets specieke functies te combineren, volgens de
procedures en de combinaties die hieronder worden beschreven.
Zet aan het einde van de programmering de dipswitches 1-2-3-4 van S2
op de combinatie 1111 (instelling PROG in de conguratietabellen op pag. 8,
NL
Programmeringen drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing.
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung.
Falls die vorgegebenen Kongurationen der Tasten (siehe Tabelle auf Seite
7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten auf andere Weise
programmiert und jeder Taste spezische Funktionen zugewiesen werden; die
Verfahren und möglichen Kombinationen werden im Folgenden beschrieben.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen
(Einstellung PROG in den Kongurationstabellen Seite 8, 11, 13). Bei dieser
Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen
zuständig; die NICHT programmierten Tasten beziehen sich auf die Funk-
tionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Teilnehmer-
codes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
DE
Tastenprogrammierung für allgemeine oder adressierte Relaissteuerung
Advertencias generales para la programación de los pulsadores.
Si la conguración de los pulsadores predenida (véase la tabla de pág. 7) no satisface
las necesidades del usuario, es posible programar los pulsadores de manera diferente
asociando funciones especícas a cada uno de los pulsadores, según los procedimientos y
las combinaciones descritos a continuación.
Al término de la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (con
-
guración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Congurando los DIP-switches de
esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO
programados controlan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7).
Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 24
.
ES
Programación de los pulsadores para un actuador genérico o asignado a una dirección.
Caso as congurações dos botões predenidas (consultar a tabela da pág. 7) não
satisfaçam as necessidades, é possível programar os botões de forma diferente,
atribuindo a cada funções especícas, segundo os procedimentos e combinações que
a seguir se indicam.
No m da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (pro
-
gramação PROG nas tabelas de conguração das pág. 8, 11, 13). Nesta conguração
dos dips, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados
gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em
S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24
Avisos gerais sobre a programação dos botões.
PT
Programações dos botões para actuador geral ou com endereço.
9
Example:
on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator,
= coded actuator (code 125)
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
» LED 1 ashes
2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which
the actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to
program.
e.g. for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to
the combination 11111111, then go to point 3
e.g. for
= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 0010 or 1010 (
=ACT), set S1 with address 125
as per table A on page 24, then go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 ashes 4 times
» conrmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combi-
nation 00
» LED 1 switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 1111. Restore the user code setting on S1,
see table A on page 24.
Exemple :
sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P1= actionneur
générique,
= actionneur à code 125
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
» la led 1 clignote
2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui af-
che la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP
de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3
ex : pour = actionneur à code 125, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 0010 ou 1010 ( =ACT), programmer S1 avec ad-
resse 125 conformément au tableau A page 24, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher
» la led 2 clignote 4 fois
» tonalité de conrmation
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 1 s’éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2
sur 1111. Rétablir sur S1 la conguration du code d’appel, voir
tableau A page 24.
Voorbeeld:
op monitor met gebruikerscode 5, programmering P1 = algemene
relaissturing, = geadresseerde relaissturing met code 125
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» LED 1 knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de
relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT),
en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111 ga
verder naar punt 3
Voorbeeld: voor = programmeerbare relaissturing op code 125
stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of
1010 ( =ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op
pag. 24, ga verder naar punt 3
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat
weer los
» LED 2 knippert 4 maal
» bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2
in op combinatie 00
» LED 1 gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Herstel de instelling
van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24.
Beispiel:
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P1= allgemei-
ne Relaissteuerung, = adressierte Relaissteuerung mit Code 125
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT)
erscheint.
BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter
1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010
(P1=ACT) stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111
stellen,weiter zum Punkt 3
BEISPIEL: Für = adressierte Relaissteuerung mit Code 125 die
DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010
=ACT) stellen, S1 mit Adresse 125 laut Tabelle A auf Seite 24
einstellen, weiter zum Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken
» Die LED 2 blinkt 4 Mal
» Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilneh-
mercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite
24.
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador
genérico y = actuador asignado a código 125
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
» el led 1 parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que
aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea
programar.
EJEMPLO: para P1= actuador genérico, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP-switches de S1
en 11111111 y pasar al punto 3
EJEMPLO: para = actuador asignado a código 125, programar los
DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 ( =ACT) y S1 con la direc-
ción 125, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
» el led 2 parpadea por 4 veces
» tono de conrmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2
en 00.
» el led 1 se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111. Restablecer la conguración del código de usuario en
S1, véase la tabla A de pág. 24.
Exemplo:
Num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador
geral,
= actuador com endereço com o código 125
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora 1 pisca
2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde
surja a função de actuador (ACT) para os botões que se pretende
programar.
EX.: para P1 = actuador geral congurar os dips 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), congurar o dip de
S1 na combinação 11111111, passar ao ponto 3
EX.: para
= actuador com endereço com código 125, congurar
os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 ( = ACT),
congurar S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3.
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes
» som de conrmação
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combina-
ção 00
» a luz indicadora 1 desliga-se
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a conguração do código de
utilizador, consultar a tabela A da pág. 24.
10
IT
IT
IT
EN
EN
EN
FR
FR
FR
NL
NL
NL
DE
DE
DE
ES
ES
ES
PT
PT
PT
1) 2) 3)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2
0 0 0 1 1 1
1 1 1 1 1 1
Codice /
Code
Dip switch
ON
S1
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélectif
Adressen voor selectieve intercom
Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo
Endereços de intercomunicação selectiva
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
LED_1
LED_1
LED2
LED_2
LED2
LED_2
DIP ON
EN
EN
IT
IT
PT
x4
x10
.
x4
x4
Programmazioni per chiamata intercomunicante.
Intercomunicante generale e selettivo NON sono compatibili sullo
stesso montante.
Programmazione/cancellazione indirizzo intercomunicante
(solo per intercomunicante selettivo).
Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10
Cancellazione
Prendere nota
dell'impostazione di S2, S1
e ripristinarla al termine
della programmazione
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
Programming for intercom call.
General and selective intercoms CANNOT be used together on
the same riser.
Programming/deleting intercom address (selective intercom
only).
Programming; set code, TABLE B on page 10
Cancellation
Take note of the S2
and S1 setting and
restore on completion of
programming
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe, sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus (max 3).
Programmation pour appel intercommunicant.
Appel intercommunicant général et sélectif NE SONT PAS com-
patibles sur la même colonne montante.
Programmation/effacement adresse intercommunicant
(uniquement pour l'appel intercommunicant sélectif).
Programmation; congurer le code, TAB. B page 10
Effacer
Programmeringen voor intercomoproep.
De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op
dezelfde stamleiding.
Programmering/wissen van een intercomadres
(alleen voor selectieve intercom).
Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10
Wissen
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze
aan het einde van de
programmering
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Programmierungen für Interngespräch.
Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an
derselben Steigleitung möglich.
Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für
selektive Intercom-Verbindung)
Programmierung; Code einstellen, TAB. B Seite 10
Löschen
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Programación para llamada intercomunicante.
Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la
misma columna montante.
Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo
para intercomunicante selectivo).
Programación; programar código, TABLA B de pág. 10
Borrado
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamada de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Programação para chamadas de intercomunicação.
A chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são com-
patíveis na mesma coluna.
Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação
(apenas para intercomunicação selectiva)
Programação; congurar o código, TAB. B pág. 10
Cancelar
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máximo de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
Tomar nota da
conguração de S2 e
S1 e repô-la no nal da
programação
11
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0
1 0 0 0 INT INTb
0 1 0 0 INT INTb
1 1 0 0
0 0 1 0
1 0 1 0 INT INTb
0 1 1 0
1 1 1 0 INT INTb INT
0 0 0 1 INT
1 0 0 1
0 1 0 1 INT
1 1 0 1
0 0 1 1 INTb INT
1 0 1 1 INT INT INT INT INT
0 1 1 1
1 1 1 1 PROG
LED_1
LED2
LED_2
FR
EN
IT
x4
Programmazioni pulsanti per chiamata intercomunicante.
Esempio 1 - tutti i sistemi (ANCHE KIT!) - Intercomunicante generale
su monitor con codice utente 5 programmazione P2= chiamata generale
interna, P3= intercomunicante generale a indirizzo 9
Esempio 2 - Intercomunicante selettivo
su monitor con codice utente 1 e indirizzo intercomunicante 1 programmazione P2=
intercomunicante selettivo a indirizzo 2, P3= intercomunicante selettivo a indirizzo 3
» il led 1 lampeggia
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00
» il led 2 lampeggia x 4 volte > tono di conferma
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 24.
» il led 1 si spegne
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
2. Consultare la tabella pag. 11 e scegliere una combinazione in cui compare la
funzione intercomunicante (INT o INTb indistintamente) per i pulsanti che si
intendono programmare.
ESEMPIO 1: per P2= chiamata generale interna impostare DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), oppure 0100 (P2=INTb)
impostare S1 con indirizzo 5 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
ESEMPIO 1: per P3= intercomunicante generale impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), oppure 1000 (P3=INTb) impostare S1
con indirizzo 9 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
ESEMPIO 2: per P2= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), impostare S1 con indirizzo 2
secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3
ESEMPIO 2: per P3= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), impostare S1 con indirizzo 3 secondo
tabella B pag. 10, passare al punto 3.
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione.
Programming buttons for intercom call.
Example 1 - all systems (INCLUDING KITS!) - General intercom
on a monitor with user code 5, P2 programming = general internal call, P3 =
general intercom with address 9
Example 2 - Selective intercom
on a monitor with user code 1 and intercom address 1, P2 programming =
selective intercom with address 2, P3 = selective intercom with address 3
» LED 1 ashes
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00
» LED 2 ashes 4 times > conrmation tone
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on
page 24.
» LED 1 switches off
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
2. Refer to the table on page 11 and select a combination in which the intercom
function (either INT or INTb) is listed for the buttons you wish to program.
EXAMPLE 1: for P2= general internal call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) or 0100 (P2=INTb) and set
S1 with address 5 as per table A on page 24, then go to point 3
EXAMPLE 1: for P3= general intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 1011 (P3=INT) or 1000 (P3=INTb) and set S1 with
address 9 as per table A on page 24, then go to point 3
EXAMPLE 2: for P2= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) and set S1 with address 2 as
per table B page 10, then go to point 3
EXAMPLE 2: for P3= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 1011 (P3=INT) and set S1 with address 3 as per table
B page 10, then go to point 3.
3. Press and release the button to be associated with the function.
Programmation des boutons pour appel intercommunicant.
Exemple 1 - tous les systèmes (Y COMPRIS LES KITS !) - Appel
Intercommunicant général sur moniteur avec code d'appel 5 programmation P2=
appel général interne, P3= appel intercommunicant général avec adresse 9
Exemple 2 - Appel intercommunicant sélectif
sur moniteur avec code d'appel 1 et adresse d'appel intercommunicant 1
programmation P2= appel intercommunicant sélectif avec adresse 2, P3= appel
intercommunicant sélectif avec adresse 3
» la led 1 clignote
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 2 clignote 4 fois > tonalité de conrmation
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111.
Rétablir sur S1 la conguration du code résident, voir tableau A page 24.
» la led 1 s'éteint
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
2. Consulter le tableau page 11 et choisir une combinaison qui afche la fonction
appel intercommunicant (indifféremment INT ou INTb) pour les boutons qui
doivent être programmés.
EXEMPLE 1 : pour P2= appel général interne, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), ou 0100 (P2=INTb),
programmer S1 avec adresse 5 conformément au tableau A page 24,
passer au point 3
EXEMPLE 1 : pour P3= appel intercommunicant général, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), ou 1000 (P3=INTb), régler
S1 avec adresse 9 conformément au tableau A page 24, passer au point 3
EXEMPLE 2 : pour P2= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), régler S1 avec
adresse 2 conformément au tableau B page 10, passer au point 3
EXEMPLE 2 : pour P3= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), régler S1 avec adresse 3
conformément au tableau B page 10, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher.
Programmeringen drukknoppen voor intercomoproep.
Tastenprogrammierung für Interngespräch.
Programación de los pulsadores para llamada intercomunicante.
Programação dos botões para chamadas de intercomunicação.
12
NL
DE
ES
PT
Voorbeeld 1 - alle systemen (OOK KIT!) - Algemene intercom
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P2 = algemene interne
oproep, P3 = algemeen intercomsysteem op adres 9
Voorbeeld 2 - Selectieve intercom
op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering P2 =
selectieve intercom op adres 2, P3 = selectieve intercom op adres 3
» LED 1 knippert
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» LED 2 knippert 4 maal > bevestigingstoon
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in
op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in
op S1, zie tabel A op pag. 24.
» LED 1 gaat uit
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarbij de
intercomfunctie (om het even INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen
die u wenst te programmeren.
VOORBEELD 1: voor P2= algemene interne oproep stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), of 0100
(P2=INTb), en stel S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 24, ga
naar punt 3
VOORBEELD 1: voor P3= algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-
4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), of 1000 (P3=INTb) en
stelt u S1 in met adres 9 volgens tabel A pag. 24, ga verder naar punt 3
VOORBEELD 2: voor P2= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-
4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), en stelt u S1
in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga over naar punt 3
VOORBEELD 2: voor P3= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-
3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met
adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga verder naar punt 3.
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los.
Beispiel 1 - alle Systeme (AUCH KIT!) - Allgemeine Intercom-Verbindung
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P2 = allgemeiner
Internruf, P3 = allgemeiner Internruf mit Adresse 9
Beispiel 2 - Selektiver Intercom-Anruf
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 1 und Intercom-Adresse 1 Programmierung
P2 = Internruf selektiv mit Adresse 2, P3 = Internruf selektiv mit Adresse 3
» Die LED 1 blinkt
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die
Kombination 00 stellen
» Die LED 2 blinkt 4 Mal > Bestätigungston
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die
Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1
wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
» Die LED 1 erlischt
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die Tasten,
die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT oder INTb)
erscheint.
BEISPIEL 1: für P2= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) oder 0100 (P2=INTb)
von S1 mit Adresse 5 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter
zum Punkt 3
BEISPIEL 1: für P3= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) oder 1000 (P3=INTb) von S1 mit
Adresse 9 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter zum Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P2= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) stellen, S1 mit
Adresse 2 laut Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P3= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 mit Adresse 3 laut
Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken.
Ejemplo 1 - todos los sistemas (TAMBIÉN KIT) - Intercomunicante general
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P2= llamada general
interna y P3= intercomunicante general a la dirección 9.
Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo
En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1, se
desea programar P2= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P3=
intercomunicante selectivo a la dirección 3.
» el led 1 parpadea
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00.
» el led 2 parpadea por 4 veces > tono de conrmación
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase la tabla A
de pág. 24.
» el led 1 se apaga
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que aparezca la
función intercomunicante (INT o INTb indistintamente) para los pulsadores que
se desea programar.
EJEMPLO 1: para P2= llamada general interna, programar los DIP-switches 1-2-
3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT) o bien en 0100 (P2=INTb), programar
S1 con la dirección 5, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al
punto 3
EJEMPLO 1: para P3= intercomunicante general, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT) o bien en 1000 (P3=INTb), programar S1
con la dirección 9, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3
EJEMPLO 2: para P2= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT), programar S1 con la dirección 2,
según se ilustra en la tabla B de pág. 10, y pasar al punto 3
EJEMPLO 2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT), programar S1 con la dirección 3, según
se ilustra en la tabla Bde pág. 10, y pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
Exemplo 1 - todos os sistemas (INCLUINDO KIT!) - Intercomunicação geral
Num monitor com código de utilizador 5 programação P2 = chamada geral
interna, P3 = intercomunicação geral ao endereço 9
Exemplo 2 - Intercomunicação selectiva
num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação
1 programação P2 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P3 =
intercomunicação selectiva ao endereço 3
» a luz indicadora 1 pisca
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de conrmação
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação
1111. Repor em S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24.
» a luz indicadora 1 desliga-se
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
2. Consultar a tabela da pág. 11 e escolher uma combinação onde surja a
função de intercomunicação (INT ou INTb indistintamente) para os botões
que se pretende programar.
EXEMPLO 1: para P2 = chamada geral interna, congurar os dips 1-2-3-4
de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), ou 0100 (P2 =
INTb), congurar S1 com o endereço 5 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3
EXEMPLO 1: para P3 = chamada de intercomunicação geral, congurar os
dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), ou 1000 (P3 =
INTb), congurar S1 com o endereço 9 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3
EXEMPLO 2: para P2 = intercomunicação selectiva, congurar os dips 1-2-
3-4 de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), congurar S1
com o endereço 2 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3
EXEMPLO 2: para P3 = intercomunicação selectiva, congurar os dips 1-2-
3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), congurar S1 com o
endereço 3 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função.
13
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0 AI CCS D PAN
1 0 0 0 AI D
0 1 0 0 AI CCS
1 1 0 0 CCS CCP PAN K
0 0 1 0
1 0 1 0 CCS CCP
0 1 1 0 D AI K CNS CCP
1 1 1 0 AI PAN
0 0 0 1 PAN CCS D AI
1 0 0 1 CCS K PAN CCP AI
0 1 0 1 K CCP PAN
1 1 0 1 CCP PAN CCS K
0 0 1 1 D AI
1 0 1 1
0 1 1 1 NULL NULL NULL NULL NULL NULL
1 1 1 1 PROG
Legenda Legend Légende Legenda Legende Leyenda Legenda
Apriporta Lock-release Ouvre-porte
Deurslot bediening
Türöffner Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Audio Phonie
Audio
Sprechverbindung Audio Som
AI Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage
Beeldoproep
Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático
CCP
Chiamata centralino principale
Main switchboard call
Appel au standard principal
Oproep naar hoofdportierscentrale
Ruf an Hauptzentrale
Llamada a la centralita principal
Chamada a central principal
CCS
Chiamata a centralino secondario
Secondary switchboard call Appel au standard secondaire
Oproep naar secundaire portiercentrale
Ruf an Nebenzentrale
Llamada a la centralita secundaria
Chamada a centralsecundária
K
Chiamata citofono
guardiano
Caretaker door-entry
phone call
Appel combiné audio
gardien
Deurtelefoonoproep bewaker
Sprechverbindung
Wachmann
Llamada al telefonillo del
vigilante
Chamada a intercomunicador
do vigilante
D Dottore Doctor Docteur
Arts
Arztruf Doctor Médico
PAN Panico Panic Panique
Paniek
Panik Pánico Emergência
NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction
Geen functie
Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
PROG Funzioni programmate
Programmed functions
Fonctions programmées
Geprogrammeerde functies Programmierte Funktionen
Funciones programadas
Funções programadas
IT
EN
FR NL
DE
ES PT
IT
LED_1
LED2
LED_2
x4
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P4= autoaccensione,
P5= chiamata a centralino
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 13 e scegliere una combinazione in cui
compaiono le funzioni desiderate/necessarie per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P4= autoaccensione P5= chiamata a centralino impostare DIP 1-2-3-4
di S2 in combinazione 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte; tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1111.
Programmazioni pulsanti per altre funzioni.
Programming buttons for other functions.
EN
Example:
on a monitor with user code 5, P4 programming = self-ignition, P5 = switch-
board call
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
» LED 1 ashes
2. Refer to the table on page 13 and select a combination in which the
desired/necessary functions are listed for the buttons you wish to program.
e.g. for P4= self-ignition, P5= switchboard call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 ashes 4 times; conrmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00
» LED 1 switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1111.
Programmation des boutons pour d'autres fonctions.
FR
Exemple :
sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P4= auto-allumage, P5=appel
au standard
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
» la led 1 clignote
2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui afche les
fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être program-
més.
ex : pour P4= auto-allumage P5= appel au standard, programmer DIP 1-2-3-4
de S2 en combinaison 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher
» la led 2 clignote 4 fois ; tonalité de conrmation
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 1 s’éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111.
Programmering drukknoppen voor andere functies.
NL
Voorbeeld:
op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P4 = beeldoproep,
P5 = oproep naar portiercentrale
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» LED 1 knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de
gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P4 = beeldoproep en P5 = oproep naar portiercentrale, stelt u
de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los
» LED 2 knippert 4 maal; bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» LED 1 gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van
S2 in op de combinatie 1111.
Tastenprogrammierung für andere Funktionen
DE
Beispiel:
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P4= Selbsteinschal-
tung, P5= Ruf an Pförtnerzentrale
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die gewün-
schten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden Tasten
erscheinen.
BEISPIEL: Für P4= Selbsteinschaltung P5= Ruf an Pförtnerzentrale die DIP-
Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen (P4=AI, P5=CCS)
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken
» Die LED 2 blinkt 4 Mal; Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die
Kombination 00 stellen
» Die LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die
Kombination 1111 stellen.
Programación de los pulsadores para otras funciones.
Programação dos botões para outras funções.
14
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
FR
NL
Programmazione diretta chiamata intercomunicante.
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti
interni.
Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni:
1. Impostare dip 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
2. Premere il tasto
1 e
3 per 2 sec.
» ll posto interno emette 1 tono.
» Il led 1 lampeggia.
» Il led del tasto fonica si accende.
» Il posto interno entra in fonica.
» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2 (es. 2).
» Il posto interno dell'operatore 1 emette un tono di conferma.
Operatore 2:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1 (es. 1).
» Il posto interno dell'operatore 2 emette un tono di conferma.
Operatore 1/Operatore 2:
` Preme il tasto
.
» Il lled del tasto fonica si spegne.
» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione.
2. Ripetere la fase 2.
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario
rispondere alla chiamata e successivamente ripetere la fase di programmazione.
IT
EN
Direct programming for intercom call.
Allows direct programming of intercom call via the internal units.
Requires 2 operators
Step 1: enter programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal
units:
1. Set S2 DIP switches 1-2 -3-4 to the combination 1111
2. Press and hold buttons
1 and
3 for 2 sec.
» The internal unit emits 1 tone.
» LED 1 ashes.
» The audio button LED lights up.
» The internal unit enters audio mode.
» At this point the 2 operators will be communicating with each other.
Step 2: intercom call programming
Operator 1:
` Press the button you want to program to call operator 2 (e.g. 2).
» The internal unit manned by operator 1 emits a conrmation tone.
Operator 2:
` Press the button you want to program to call operator 1 (e.g. 1).
» The internal unit manned by operator 2 emits a conrmation tone.
Operator 1/Operator 2:
` Press the button
.
» The audio button LED goes OFF.
» Programming of the 2 internal units is now complete.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
Step 3: programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new station has been reached, carry out step 1 to begin communication.
2. Repeat step 2.
N.B. If a call is received during programming, you must answer the call and repeat
the programming procedure afterwards.
Programmation directe appel intercommunicant.
Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes
intérieurs.
Nécessite la présence de 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L’opérateur 1 et l’opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs :
1. Congurer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111
2. Appuyer 2 secondes sur les touches
1 et
3
» Le poste intérieur émet 1 tonalité.
» La led 1 clignote.
» La Led de la touche de phonie s’allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 2 (ex. 2).
» Le poste intérieur de l’opérateur 1 émet une tonalité de conrmation.
Opérateur 2 :
` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 1 (ex. 1).
» Le poste intérieur de l’opérateur 2 émet une tonalité de conrmation.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
` Appuie sur la touche
.
» La led de la touche de phonie s’éteint.
» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
Phase 3 : Programmation d’autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication.
2. Répéter la phase 2.
N.B. : Si l’on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l’appel
puis de répéter la phase de programmation.
Directe programmering voor intercomoproep.
Hiermee kunnen de intercomoproepen rechtstreeks vanaf de binnentoestellen worden
geprogrammeerd.
Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot programmering
Operator 1 en Operator 2 voeren dezelfde handelingen uit op 2 binnentoestellen:
1. Stel dipswitch 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111
2. Houd de toets
1 en
3 gedurende 2 sec. ingedrukt.
» Er komt 1 toon uit het binnentoestel.
» LED 1 knippert.
» De LED van de audiotoets gaat branden.
» Het binnentoestel gaat in audioverbinding.
» Nu kunnen de 2 operators met elkaar communiceren.
Fase 2: programmering intercomoproep
Operator 1:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 op te roepen (bv. 2).
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 1.
Operator 2:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 op te roepen (bv. 1).
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` drukt op de knop
.
» De LED van de audiotoets gaat uit.
» Zo is de programmering van de 2 binnentoestellen voltooid.
Om nog een binnentoestel te programmeren moet worden overgegaan naar FASE 3.
Fase 3: programmering van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie tot stand te
brengen.
2. Herhaal fase 2.
NB Indien er een oproep binnenkomt tijdens het programmeren, moet de oproep eerst
worden beantwoord. Vervolgens kan de programmeringsfase worden herhaald.
Direkte Programmierung des Internrufs.
ES
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P4= autoencendido
y P5= llamada a la centralita.
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
» el led 1 parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que aparez-
can las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores que se desea
programar.
EJEMPLO: para P4= autoencendido y P5= llamada a la centralita, programar
los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P4=AI y P5=CCS)
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
» el led 2 parpadea por 4 veces; tono de conrmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00.
» el led 1 se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en
1111.
Programación directa de la llamada intercomunicante.
PT
Exemplo:
Num monitor com código de utilizador 5 programação P4 = acendimento automático,
P5 = chamada a central
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora 1 pisca
2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde surjam as
funções desejadas/necessárias para os botões que se pretende programar.
EX.: para P4 = acendimento automático P5 = chamada a central, congurar os dips
1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P4 = AI, P5 = CCS)
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de conrmação
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora 1 desliga-se
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação
1111.
Programação directa de chamadas de intercomunicação.
DE
ES
PT
1) 2) 3) 4)
S1 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 S2 S1/S2/LED1
1 1 1 1 1 1
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
LED_1
2
LED2
LED_2
x4
1) 2) 3) 4)
S1 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 S2 S1/S2/LED1
1 1 1 1 1 1
Reset programmazione
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Congurazioni di fabbrica:
Funzioni pulsanti con combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;
Indirizzo intercomunicante assente;
Funzione range e indirizzi min e max assenti;
Reset suonerie;
Ingresso IN 1 - IN 2 > LED (default).
Funzione Dottore, Privacy e Mani Libere disabilitate
IT
Reset programming
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
EN
Factory settings:
Button functions with S2 DIP-switch combination 1-2-3-4;
Intercom address absent;
Range function and min./max. addresses absent;
Ringtone reset;
Input IN 1 - IN 2 > LED (default).
Doctor, Privacy and Hands Free functions disabled
Reset programmation
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
FR
Congurations d’usine :
Fonctions des boutons avec combinaison DIP 1-2-3-4
de S2 ;
Adresse intercommunicant absente ;
Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;
Reset sonneries ;
Entrée IN 1 - IN 2 > LED (défaut).
Fonctions Docteur, Privacy et Mains libres désactivées
Reset programmering
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
NL
Fabrieksinstellingen:
Functies drukknoppen met de combinatie van dipswitches
1-2-3-4 van S2;
Intercomadres niet voorzien;
Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;
Reset oproeptonen;
Ingang IN 1- IN 2 > LED (default).
Functies Arts, Privacy en Handsfree uitgeschakeld
Reset der Programmierung
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Werkseitige Kongurationen:
Tastenfunktionen mit Kombination der DIP-Schalter 1-2-3-4
von S2;
Keine Intercom-Adresse;
Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;
Reset der Ruftöne;
Eingang IN 1 - IN 2 > LED (Voreinstellung).
Funktionen Arzt, Privatsphäre und Freisprechen deaktiviert
DE
Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den Innensprechstellen.
Erfordert 2 Installateure
Phase 1: Programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus:
1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen
2. Die Tasten
1 und
3 für 2 s drücken.
» Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
» Die LED 1 blinkt.
» Die LED der Sprechverbindung leuchtet auf.
» Die Innensprechstelle stellt eine Sprechverbindung her.
» Danach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren.
Phase 2: Programmierung des Interngesprächs
Installateur 1:
` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 2 programmiert werden soll (z.B. 2).
» Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 2:
` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 1 programmiert werden soll (z.B. 1).
» Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 1/Installateur 2:
` Die Taste
drücken.
» Die LED der Sprechverbindung erlischt.
» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln.
Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die
Sprechverbindung zu herzustellen.
2. Die Arbeitsschritte der Phase 2 wiederholen.
ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss der Anruf angenommen
und die Programmierphase anschließend wiederholt werden.
Reset de la programación
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Conguraciones de fábrica:
Funciones de los pulsadores con la combinación de los DIP-
switches 1-2-3-4 de S2.
Dirección intercomunicante ausente.
Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.
Reset de los tonos de llamada.
Entrada IN 1 - IN 2 > LED (predenido).
Funciones Doctor, Privacidad y Manos libres inhabilitadas.
ES
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas.
Necesita 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2
unidades internas:
1. Programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
2. Presionar la tecla
1 y la
3 por 2 s.
» La unidad interna emite un tono.
» El led 1 parpadea.
» El led de la tecla audio se enciende.
» La unidad interna entra en comunicación audio.
» Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
Fase 2: programación de la llamada intercomunicante
Operador 1:
` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, 2).
» La unidad interna del operador 1 emite un tono de conrmación.
Operador 2:
` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, 1).
» La unidad interna del operador 2 emite un tono de conrmación.
Operador 1/Operador 2:
` Presionar la tecla
.
» El led de la tecla audio se apaga.
» La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
Fase 3: programación de otras unidades internas
Operador 1/Operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación.
2. Repetir la fase 2.
Nota: Si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y,
luego, seguir.
Reiniciar programação
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Congurações de fábrica:
Funções dos botões com combinação dips 1-2-3-4
de S2;
Endereço de intercomunicação ausente;
Função intervalo e endereços mín. e máx.
permitidos;
Reinício campainhas;
Entrada IN 1 - IN 2 > Luz indicadora (pre-
denição);
Funções médico, privacidade e mãos livres
desactivadas.
PT
Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos
internos.
Requer 2 operadores
Fase 1: acesso à programação
Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2 postos inter-
nos:
1. Congurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
2. Premir a tecla
1 e
3 por 2 seg.
» O posto interno emite 1 som.
» A luz indicadora 1 pisca.
» A luz indicadora a tecla de som acende-se.
» O posto interno entra em comunicação.
» Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex.: 2).
» O posto interno do operador 1 emite um som de conrmação.
Operador 2:
` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex.: 1).
» O posto interno do operador 2 emite um som de conrmação.
Operador 1/Operador 2:
` Premir a tecla
.
» A luz indicadora a tecla de som acende-se.
» A programação dos 2 postos internos está assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/Operador 2:
1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em comunicação.
2. Repetir a fase 2.
NOTA: caso se receba uma chamada durante a programação, é necessário respon-
der à chamada e posteriormente repetir a fase de programação.
16
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
0 0 0 0 1 0
1 1 1 1 1 0
1
2
2 sec.
2 sec.
1
2 sec.
2
S2
IT IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
LED
_1
LED
_1
LED2
LED_2
LED2
LED
_2
x4
x10
Indirizzo minimo range
Indirizzo massimo range
Abilitazione range
Disabilitazione range
Cancellazione range
Programmazione range/suonerie
Eseguire le operazioni da 1 a 4
impostare codice,
TAB. A pag. 24
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Carry out steps 1 to 4
set code, TAB. A
on page 24
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
Range minimum address
Range maximum address
Enable range
Disable range
Deleting the range
Range/ringtone programming
Effectuer les opérations de 1 à 4
programmer code,
TAB. A page 24
Adresse plage minimum
Adresse range maximum
Validation plage
Désactivation plage
Éliminer plage
Programmation range/sonneries
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
code instellen,
TAB. A op pag. 24
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
Range minimaal adres
Range maximaal adres
Activering range
Desactivering range
Bereik annuleren
Programmering bereik/oproeptonen
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
eingabe des Codes,
TAB. A seite 24
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Niedrigste Adresse Bereich
Höchste Adresse Bereich
Aktivierung Bereich
Deaktivierung Bereich
Löschen des Bereichs
Programmierung Bereich/Klingelton
Efectuar las operaciones de 1 a 4
congurar código,
TAB. A de pág. 24
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Dirección mínima del intervalo
Dirección máxima del intervalo
Habilitación del intervalo
Inhabilitación del intervalo
Borrado del intervalo
Programación intervalo/tonos de llamada
Realizar as operações de 1 a 4
congurar código,
TAB. A na pág. 24
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Endereço mínimo intervalo
Endereço máximo intervalo
Activação intervalo
Desactivação intervalo
Cancelar intervalo
Programação do intervalo/campainhas
17
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
0 0 0 1 1 0
0 0 1 0 1 0
1
1
2
2
2
S2
IT IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
LED
_1
impostare codice, TAB. A pag. 24
set code, TAB. A on page 24
programmer code, TAB. A page 24
code instellen, TAB. A op pag. 24
eingabe des Codes, TAB. A seite 24
congurar código, TAB. A de pág. 24
congurar código, TAB. A na pág. 24
LED2
LED_2
LED2
LED
_2
x4
x10
LED
_1
S2
S2
Ingresso IN 1- IN 2 LED (default)*
Ingresso CFP2 - IN 1 ALLARME*
Ingresso CFP2 - IN 1 APRIPORTA*
Ingresso CFP2 - IN 1 ATTUATORE INDIRIZZATO*
Ingresso CFP2 - IN 1 ATTUATORE GENERICO*
Programmazione led/allarme/apriporta/attuatore
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Carry out steps 1 to 4
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
Input IN 1- IN 2 LED (default)*
Input CFP2 - IN 1 ALARM*
Input CFP2 - IN 1 LOCK-RELEASE*
Input CFP2 - IN 1 CODED ACTUATOR*
Input CFP2 - IN 1 GENERIC ACTUATOR*
LED/alarm/lock-release/actuator programming
Effectuer les opérations de 1 à 4
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Entrée IN 1- IN 2 LED (défaut)*
Entrée CFP2 - IN 1 ALARME*
Entrée CFP2 - IN 1 OUVRE-PORTE*
Entrée CFP2 - IN 1 ACTIONNEUR À CODE*
Entrée CFP2 - IN 1 ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE*
Programmation led/alarme/ouvre-porte/actionneur
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
Ingang IN 1- IN 2 LED (default)*
Ingang CFP2 - IN 1 ALARM*
Ingang CFP2 - IN 1 DEURSLOT BEDIENING*
Ingang CFP2 - IN 1 PROGRAMMEERBARE RELAISSTURING*
Ingang CFP2 - IN 1 ALGEMENE RELAISSTURING*
Programmering led/alarm/deurslot bediening/relais
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Eingang IN 1- IN 2 LED (Voreinstellung)*
Eingang CFP2- IN 1 ALARM*
Eingang CFP2- IN 1 TÜRÖFFNER*
Eingang CFP2- IN 1 ADRESSIERTES RELAIS*
Eingang CFP2- IN 1 ALLGEMEINES RELAIS*
Programmierung LED/Alarm/Türöffner/Relais
0 0 1 0 1 0
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Entrada IN 1 - IN 2 LED (predenido)*.
Entrada CFP2 - IN 1 ALARMA*
Entrada CFP2 - IN 1 ABREPUERTAS*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR DIRECCIONADO*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR GENÉRICO*
Programación led/alarma/abrepuertas/actuador
Programação luz indicadora/alarme/
abertura da porta/actuador
Realizar as operações de 1 a 4
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Entrada IN 1 - IN 2 Luz indicadora (predenição)*
Entrada CFP2 - IN 1 ALARME*
Entrada CFP2 - IN 1 ABERTURA DA PORTA*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR GERAL*
18
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variazione suonerie monitor
1. Tenere premuto il pulsante no a che non verrà emesso un suono di
conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo;
in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante
:
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modicare la suoneria
della chiamata da piano (o fuori porta “CFP”)
Ulteriori pressioni del pulsante
ripetono la sequenza appena de-
scritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie
disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata
e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria
monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso
un suono di conferma.
Changing monitor ringtones
1. Keep the button pressed until a conrmation tone is emitted (this op-
eration is only possible with the system in stand-by; otherwise the signalling
LED will ash to warn the user)
2. Press and release the
button:
once (1 conrmation tone is emitted) to change the ringtone of calls from
the external unit.
twice (2 conrmation tones are emitted) to change the ringtone for calls
from the switchboard.
3 times (3 conrmation tones are emitted) to change the ringtone for inter-
com calls made from the internal unit.
4 times (4 conrmation tones are emitted) to change the oor door (“CFP”)
call ringtone.
Any further pressing of the
button repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones
in sequence.
4. Press button 2 to conrm selection of the last ringtone heard and to exit (at
any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone
selection mode a conrmation tone will be emitted.
EN
Variation sonneries moniteur
1. Garder le doigt sur le bouton jusqu’à ce qu’une tonalité de conrma-
tion soit audible (cette opération n’est possible que lorsque le système est en
condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour
avertir l’utilisateur).
2. Appuyer sur le bouton
puis le relâcher :
1 fois (émission d’une tonalité de conrmation) pour modier la sonnerie
d’appel depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
depuis le standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
d’appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
de l’appel porte palière (CFP).
Appuyer ultérieurement sur le bouton
pour répéter en séquence les
opérations décrites ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries dis-
ponibles l’une après l’autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour conrmer la sélection de la dernière tonalité
que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection
sonnerie moniteur. Une tonalité de conrmation vous avertira que vous avez
quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur.
FR
Wijzigen van oproeptonen van de monitor
1. Houd de drukknop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is
alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit
niet het geval is, knippert de LED om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk vervolgens op de knop
en laat hem weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de oproeptoon vanaf het
deurstation te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de
portiercentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de intercomoproeptoon vanaf
het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de
etagebel (of entreepaneel “CPF”) te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop
drukt, wordt de bovenstaande
NL
volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare oproeptonen in
volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde oproeptoon te
bevestigen en om de modus ‘Wijzigen oproeptoon van monitor’ (op ieder
gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus ‘Wijzigen oproeptoon
van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
Änderung der Klingeltöne des Monitors
1. Die Taste niederdrücken, bis ein Bestätigungston ertönt (der Schritt
ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Ruhestellung bendet; andernfalls
informiert die blinkende LED-Anzeige den Teilnehmer).
2. Kurz die Taste
drücken:
1 Mal (es ertönt ein Bestätigungston), um den Rufton für Anrufe von einer
Außensprechstelle zu ändern.
2 Mal (zwei Bestätigungstöne), um den Rufton für Anrufe von der Pförtner-
zentrale zu ändern.
3 Mal (3 Bestätigungstöne), um den Rufton für Interngespräche von einer
Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (4 Bestätigungstöne), um den Rufton des Etagenrufs (oder von der
Außensprechstelle “CFFP”) zu ändern
Mit jedem weiteren Drücken der Taste
wiederholt sich die oben
beschriebene Sequenz.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nachein-
ander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu
bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors (jederzeit)
zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors
wird ein Bestätigungston ausgegeben.
DE
Variación de los tonos de llamada del monitor
1. Mantener presionado el pulsador hasta que se emita un sonido de
conrmación (la operación es posible solo con la instalación en reposo; en
caso contrario, el led de señalización parpadeará para avisar al usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador
:
Una vez (se emite un tono de conrmación) para cambiar el tono de
llamada desde la placa externa.
Dos veces (se emiten dos tonos de conrmación) para cambiar el tono de
llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de conrmación) para cambiar el tono de
llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de conrmación) para cambiar el
tono de llamada desde el rellano (o timbre de planta “CFP”).
Ulteriores presiones del pulsador
repiten la secuencia apenas
descrita.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes
tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para conrmar la elección del último tono de
llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de va-
riación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación
del tono de llamada del monitor se emite un sonido de conrmación.
ES
Variação das campainhas do monitor
1. Manter premido o botão até que seja emitido um som de conrma-
ção (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso;
caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão
:
1 vez (é emitido um som de conrmação) para modicar a campainha de
chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de conrmação) para modicar a campainha
de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de conrmação) para modicar a campainha
da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de conrmação) para modicar a campainha
de chamada do andar (ou da campainha externa “CFP”).
Caso se prima o botão
novamente, repete-se a sequência descrita
acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis
na sequência.
4. Premir o botão 2 para conrmar a selecção da última campainha ouvida e
para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha
do monitor. Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será
emitido um som de conrmação.
PT
19
SB2V_039MXIC
A MAX B MAX F MAX H MAX
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
5 m
(15 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm
2
(Ø 1,8 mm AWG 13)
100 m
(330 feet)
4888C
1214/2C
1216
6801W/
6801W/BM
IT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o
digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
System with 1 Ikall Series video port
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button
modules if they fall between address 1 and address 10.
FR
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
L'Art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre
l'adresse 1 et l'adresse 10.
NL
Systeem 1 video entreepaneel Serie Ikall
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
Anlage 1 Tür mit Video der Serie IKALL
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der
Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
Instalación 1 puerta vídeo serie Ikall
El Art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
Instalação 1 porta vídeo, série Ikall
J2
J1
33436
J2
J1
4680C
LL
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
~
+
-
2 3 4
4888C
1
L
IN
L
IN
L
4
L
3
L
2
L
1
L
3
L
2
L
4
L
230V
~ ~
2628/
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
3
3
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
2638
1216
L L
1
S
+
S
-
C
F
P
L L
C
F
P
1
-
+
2
IN
1 2
IN
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6601W/
S
+
S
-
C
F
P
L L
C
F
P
1
-
+
2
IN
1 2
IN
12 34 675 8
ON
S2
S2
ON
85 764321
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
12 34 675 8
ON
S1
12 34 675 8
ON
S1
1595
+
-
120-230 V
6601W/BM
6601W/
6601W/BM
6801W/
6801W/BM
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de
botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o
endereço 10.
20
P P
LL
1216
CV5
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
4888C
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S2S1 S2S1
LL
1216
CV5
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
ON
85 764321
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S
P
P
S2S1
S2S1 S2S1
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
SB2_A19MX
SB2/A22MX
Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente (in impianti con Art. 4888C)
Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code (in systems with Art. 4888C)
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par la centrale vidéo Art. 4888C
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et d'1 moniteur secondaire avec le même code d'appel (sur installations avec Art. 4888C)
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer art. 4888C
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitoren en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode (in installaties met Art. 4888C)
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit demselben Teilnehmercode (in Anlagen mit Art. 4888C)
Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador art. 4888C
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario (en instalaciones con art. 4888C)
Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador art. 4888C
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador (em instalações com o art. 4888C)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Comelit 6801W Technical Manual

Taper
Technical Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues