Sony WM-FX477 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Préparatifs
Sélection de la
source
d’alimentation
Piles sèches
(voir Fig. A-a)
Ouvrez le couvercle du logement
des piles et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant
la polarité.
Remarque
• Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines Sony pour de meilleures
performances.
Remplacement des piles
Remplacez les piles par des neuves
quand “n” clignote dans
l’afficheur.
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel
des piles.
Afficheur Etat des piles
Les piles sont pleines.
La capacité des piles a
diminué.
Les piles sont vides.
Remplacez-les par des
neuves.
Remarques
• Le témoin de capacité des piles peut
indiquer temporairement un niveau
inférieur au niveau réel pendant
l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
température extrêmement basse.
• Ne mettez pas plus de 30 secondes
pour remplacer les piles, sinon tous
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.
Autonomie des piles
(Env. en heures) (EIAJ*)
Piles Sony
alcalines R6P
Sony (SR)
LR6 (SG)
Lecture de 24 7,5
cassette
Réception radio 40 14
* Valeur mesurée d’après les normes
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan), quand une
cassette Sony de la série HF est
utilisée.
Remarque
• L’autonomie des piles peut être
inférieure au temps indiqué selon la
manière dont la radiocassette est
utilisée.
Si le couvercle du logement des
piles se détache
Remettez-le en place comme indiqué
sur l’illustration (voir Fig. A-b).
(Voir au dos)
Radio Cassette Player
3-864-880-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
WM-FX479/FX477
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
The instructions in this manual are for WM-FX479 and WM-FX477. Before you
start reading, check your model number. WM-FX479 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “FX479 only”.
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX479 et WM-
FX477. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le
WM-FX479 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
fonctionnement entre les deux modèles est clairement indiquée dans le texte, par
exemple, “FX479 seulement”.
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX479 e WM-FX477. Prima di
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX479 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX479”.
Français
Pour Appuyer sur
(voir Fig. C-
b)
Ecouter l’autre face œ
(lecture)
pendant la
lecture
Arrêter la lecture p
Avancer rapidement FF
la bande pendant l’arrêt
Rembobiner REW
la bande pendant l’arrêt
écouter la même face REW
à partir du début pendant
(Fonction de lecture la lecture
automatique après
rembobinage)
écouter l’autre face FF
à partir du début pendant
(Fonction la lecture
d’inversion directe)
Pour sélectionner le mode
de lecture (voir Fig. C-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur MODE
dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
Pour écouter Sélectionnez
les deux faces de façon a
répétée
les deux faces une fois, Å
à partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette
Pour écouter une cassette
enregistrée avec le
réducteur de bruit Dolby*
(FX479 seulement) (voir Fig.
C-d)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur a NR
(réducteur de bruit) dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ON”.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Ecoute de la radio
(voir Fig. D-a)
1 Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches)
est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
2 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
3 Appuyez plusieurs fois sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2,
FM3, FM4 ou FM5.
4 Appuyez sur TUNING+/–
pour accorder la station
souhaitée.
Si vous maintenez la pression
sur TUNING+/– pendant
quelques secondes, le Walkman
accordera automatiquement les
stations.
Courant domestique
(secteur)
(voir Fig. A-c)
Raccordez l’adaptateur secteur
AC-E30HG (non fourni) à la prise
DC IN 3V et à la prise secteur.
N’utilisez pas un autre type
d’adaptateur secteur.
Les données techniques de
l’adaptateur secteur AC-E30HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.
Polarité de la
fiche
Raccordement d’un
casque ou
d’écouteurs
(voir Fig. B)
1 Branchez le casque ou les
écouteurs sur 2.
2 Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille
gauche et l’écouteur portant
l’inscription “R” sur l’oreille
droite.
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles, ou si le son n’est
pas équilibré, ajustez les
écouteurs pour bien les adapter
à vos oreilles.
zFonctionnement du
Walkman
Lecture de cassette
(voir Fig. C-a)
1 Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
2 Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
3 Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Aucun message: Cassette
normale (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) ou
métal (TYPE IV)
4 Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez
le volume.
Remarque sur le logement de la
cassette
Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, appuyez sur la touche p
(arrêt) et assurez-vous que la bande est
arrêtée en regardant par la fenêtre du
logement, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette avant que la bande ne soit
arrêtée, elle risque de se détendre et
d’être endommagée.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur p•RADIO OFF.
Pour améliorer la réception
radio
Pour la réception AM: Le
Walkman contient une antenne.
Réorientez l’appareil à
l’horizontale pour améliorer la
réception.
Pour la réception FM (voir Fig.
D-b): Déployez le cordon de
casque/écouteurs qui sert
d’antenne. Si la réception n’est
toujours pas meilleure, appuyez
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
ou FM SENS dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
choisir le mode le mieux adapté.
µ
µ
English
To select playback mode
(see Fig. C-c)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to MODE in the display.
Then press SET to select the desired
mode.
To play Select
both sides repeatedly a
both sides once Å
from the side facing
the cassette holder
To play a tape recorded with
Dolby* NR system (FX479
only) (see Fig. C-d)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to a NR (Dolby noise
reduction) in the display. Then
press SET to show “ON”.
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY”and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Listening to the
Radio
(see Fig. D-a)
1 Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
2 Press RADIO ON/BAND to
turn on the radio.
3 Press RADIO ON/BAND
repeatedly to select AM, FM1,
FM2, FM3, FM4, or FM5.
4 Press TUNING+/– to tune in to
the desired station.
If you hold down TUNING+/–
for a few seconds, the
Walkman will start tuning to
the stations automatically.
To turn off the radio
Press p•RADIO OFF .
To improve the broadcast
reception
For AM: The Walkman has a
built-in antenna. Reorient the
Walkman horizontally to obtain
optimum AM reception.
For FM (see Fig. D-b): Extend
the headphones/earphones cord,
which serves as the aerial. If the
reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the
cursor to FM MODE or FM SENS
in the display. Then press SET to
choose the mode for best
reception.
Connecting the
Headphones/
Earphones
(see Fig. B)
1 Connect the headphones/
earphones to 2.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalalnced, adjust the
earphones to fit to your ears
firmly.
zOperating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. C-a)
1 Open the cassette holder and
insert a cassette.
2 Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
3 Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
display.
Then press SET to select the
tape type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) or
metal (TYPE IV)
4 Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder,
press the p (stop) button and make
sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then
slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened before
the tape is stopped, the tape may
loosen and be damaged.
To Press (see
Fig. C-b)
play the other side œ
(play)
during playback
stop playback p
fast forward FF
during stop
rewind REW
during stop
play the same side REW
from the beginning during
(Rewind Auto playback
Play function)
play the other side FF
from the beginning during
(Skip Reverse playback
function)
(turn over)
Getting Started
Preparing a Power
Source
Dry Battery (see Fig. A-a)
Open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry
batteries with correct polarity.
Note
For maximum performance we
recommend that you use Sony
alkaline batteries.
When to replace the
batteries
Replace the batteries when “n
flashes in the display.
The battery remainder mark has 3
steps to show the remaining battery
power.
Display Condition
The battery power is
full.
The battery power is
decreasing.
The batteries are
exhausted.
Replace them with new
ones.
Notes
• The battery remainder mark may
temporarily show a lower level
during fast forwarding or rewinding
or use in extremely low
temperatures.
• When replacing batteries, replace
both batteries within 30 seconds;
otherwise all the memories
including the preset radio stations
will be canceled.
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Tape playback 24 7.5
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
If the battery compartment lid
comes off
Attach it as shown (see Fig. A-b).
House Current (mains)
(see Fig. A-c)
Connect the AC power adaptor
AC-E30HG (not supplied) to the DC
IN 3V jack and to the mains. Do not
use any other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.
Polarity of
the plug
Italiano
Per Premere
(vedere la Fig.
C-b)
riprodurre l’altra œ
facciata (riproduzione)
durante la
riproduzione
interrompere la p
riproduzione
avanzare FF in modo di
rapidamente arresto
riavvolgere REW in modo
di arresto
riprodurre la stessa REW durante
facciata dall’inizio la riproduzione
(funzione di riprodu-
zione automatica
con riavvolgimento)
riprodurre l’altra FF durante
facciata dall’inizio la riproduzione
(funzione di salto
con inversione)
Per selezionare il modo di
riproduzione (vedere la Fig.
C-c)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su MODE sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato.
Per riprodurre
Selezionare
entrambe le facciate a
ripetutamente
entrambe le facciate Å
una volta a partire dalla
facciata rivolta verso il
comparto cassetta
Per riprodurre un nastro
registrato con il sistema
Dolby* NR (solo FX479)
(vedere la Fig. C-d)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su a NR
(riduzione del rumore Dolby) sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ON”.
* Dispositivo Dolby di riduzione del
rumore fabbricato su licenza della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D
a sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Ascolto della radio
(vedere la Fig. D-a)
1 Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
2 Premere RADIO ON/BAND
per accendere la radio.
3 Premere ripetutamente RADIO
ON/BAND per selezionare
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o
FM5.
4 Premere TUNING+/– per
sintonizzare la stazione
desiderata.
Se si tiene premuto TUNING
+/– per alcuni secondi, il
Walkman inizia a sintonizzare
automaticamente le stazioni.
Corrente domestica
(vedere la Fig. A-c)
Collegare il trasformatore CA AC-
E30HG (non in dotazione) alla presa
DC IN 3V e alla presa di corrente.
Non usare alcun altro trasformatore
CA. Le caratteristiche tecniche dello
AC-E30HG variano a seconda delle
aree. Controllare la tensione locale e
la forma della spina prima di
acquistarlo.
Polarità della
spina
Collegamento delle
cuffie/auricolari
(vedere la Fig. B)
1 Collegare le cuffie/auricolari a
2.
2 Tenere il lato con la scritta “L”
sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio
destro.
Se gli auricolari non si adattano
bene alle orecchie o se il suono
è sbilanciato, regolare gli
auricolari in modo che si
adattino bene all’orecchio.
zUso del Walkman
Riproduzione di nastri
(vedere la Fig. C-a)
1 Aprire il comparto cassetta e
inserire una cassetta.
2 Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
3 Premere ripetutamente MENU
per spostare il cursore su TAPE
sul display.
Quindi premere SET per
selezionare il tipo di nastro.
Nessuna indicazione: normale
(TIPO I)
METAL: CrO2 (TIPO II) o
metallo (TIPO IV).
4 Premere œ (riproduzione) per
avviare la riproduzione e
quindi regolare il volume.
Nota sul comparto cassetta
Quando si apre il comparto cassetta,
premere il tasto p (arresto) e
assicurarsi che il nastro si sia
fermato guardando nella finestrella
del comparto e quindi spostare
l’interruttore OPEN.
Se il comparto cassetta viene aperto
prima che il nastro si sia fermato, il
nastro può allentarsi e subire danni.
(girare)
Per spegnere la radio
Premere p• RADIO OFF.
Per migliorare la ricezione
delle trasmissioni
Per AM: Il Walkman è dotato di
un’antenna incorporata.
Riorientare orizzontalmente il
Walkman per ottenere la ricezione
AM ottimale.
Per FM (vedere la Fig. D-b):
Estendere il filo delle cuffie/
auricolari, che funge da antenna.
Se la ricezione non va ancora
bene, premere ripetutamente
MENU per spostare il cursore su
FM MODE o FM SENS sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo che offre la
ricezione migliore.
a
b
c
C
D
a
b
or/ou/o
d
OPEN
œ
VOL
HOLD
SET
MENU
TAPE
œ
FF
REW
p
SETMENU
MODE
SETMENU
aNR
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
p•RADIO OFF
VOL
HOLD
SET
MENU
(ST MONO)
FM MODE
(DX LOCAL)
FM SENS
B
2
a
b
c
A
1
2
Owner’s Record
The model number is located at the front
and the serial number is located inside
the tape holder. Record these numbers in
the space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Model No.
Serial No.
INFORMATION
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving
antenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any
interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
For the customers in the United States
FX479
µ
µ
Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2,
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.
Preparativi
Preparazione della
fonte di
alimentazione
Pile a secco (vedere la Fig.
A-a)
Aprire il coperchio del comparto
pile e inserire due pile a secco tipo
R6 (formato AA) con la corretta
polarità.
Nota
Per ottenere il massimo delle
prestazioni consigliamo di impiegare
pile alcaline Sony.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando “n
lampeggia sul display.
Il simbolo di carica rimanente delle
pile ha tre fasi che indicano la carica
rimanente delle pile.
Indicazione Condizione
La carica delle pile è al
massimo.
La carica delle pile sta
diminuendo.
Le pile sono esaurite.
Sostituirle con due pile
nuove.
Note
• Il simbolo di carica rimanente delle
pile può indicare temporaneamente
un livello più basso di quello
effettivo durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento o durante
l’uso a temperature molto basse.
Quando si sostituiscono le pile,
sostituirle entrambe entro 30
secondi, altrimenti tutte le memorie,
incluse le stazioni radio
preselezionate, sono cancellate.
Durata delle pile
(ore circa) (EIAJ*)
Alcaline Sony
Sony R6P (SR)
LR6 (SG)
Riproduzione 24 7,5
di nastri
Ricezione radio 40 14
* Valore misurato secondo lo standard
dell’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Usando una
cassetta Sony serie HF)
Nota
La durata delle pile può essere
inferiore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.
Se il coperchio del comparto pile
si stacca
Riapplicarlo come illustrato (vedere la
Fig. A-b).
µ
µ
E
a
b
F
G
Préréglage des
stations radio
(voir Fig. E)
Vous pouvez prérégler en tout 30
stations en mémoire, soit 5 sur
chaque gamme, FM1, FM2, FM3,
FM4, FM5 ou AM.
1 Accordez la station que vous
voulez prérégler. (Effectuez les
étapes 1-4 de “Ecoute de la
radio”.)
2 Appuyez sur une des touches 1
à 5 en maintenant la pression
deux secondes.
L’affichage clignote deux fois et
un bip est audible. La station
est alors préréglée.
Si une station est déjà
préréglée, elle sera remplacée
par la nouvelle.
Pour accorder les stations
préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner la
gamme.
2 Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la
station souhaitée (1-5) .
Réception des
stations dans un
autre pays (sauf
modèles pour
l’Europe, l’Arabie
Saoudite et la Chine)
(voir Fig. F)
La plage de fréquences change
selon la zone (voir le tableau
“Indication de zone et plage de
fréquences”). Si vous écoutez la
radio dans une zone utilisant une
autre plage de fréquences, changez
l’indication dans l’afficheur.
1 Allumez la radio et appuyez
plus de 10 secondes sur RADIO
ON/BAND jusqu'à ce que
l'indication de zone clignote sur
l'afficheur.
2 Quand l'affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/–
pour sélectionner l'indication
“U” ou “E”.
3 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner
l'indication de zone.
Remarque
Si vous changez de plage de
fréquences, tous les préréglages de
stations seront annulés.
Indication de zone et plage
de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Amérique centrale et du Sud
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. G-a)
Réglez le commutateur HOLD dans
le sens de la flèche pour bloquer les
commandes.
Amplification des graves
(see Fig. G-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur “MB”
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour sélectionner le mode
souhaité. A chaque pression,
l’indication change de la façon
suivante:
MB (Mega Bass): Les graves sont
amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
Si le mode “MB” cause de la
distorsion, mettez hors service la
fonction (aucun message).
L’amplification des graves risque de
ne pas être très efficace si le volume
est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
Fonction AVLS
(Limitation automatique
du volume)
(voir Fig. G-b)
Si vous mettez la fonction AVLS en
service, le volume est maintenu à
un niveau fixe pour vous protéger
l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur AVLS
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
Si le son est déformé quand vous
écoutez des graves renforcés avec la
fonction AVLS, baissez le volume.
Le réglage AVLS risque d'être
annulé quand vous remplacez les
piles.
z
Informations diverses
Précautions
Au sujet des piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne pas porter des piles
rechargeables ou sèches dans une
poche par exemple avec des
pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le court-
circuitage des bornes positives et
négatives des piles par un objet
métallique peut engendrer de la
chaleur.
Si vous n’utilisez pas le Walkman
pendant longtemps, enlevez les
piles pour éviter tout dommage
causé par une fuite des piles et la
corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
Ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le cognez pas, car il pourrait
être endommagé.
Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture
toutes vitres closes.
L’afficheur LCD risque d’être à
peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez
l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/
104°F) ou basses (inférieures à
0°C/32°F). Il redeviendra normal
à la température normale d’une
pièce.
Si vous n’avez pas utilisé
l’appareil pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant
quelques minutes avant d’insérer
une cassette.
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont
extrêmement fines et ont tendance à
s’allonger.
Au sujet des casques ou
écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
écouteurs pendant la conduite
d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout autre véhicule motorisé.
C’est dangereux et interdit dans
certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter à volume élevé
avec un casque ou des écouteurs en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement vigilant et ne pas
utiliser l’appareil dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé
quand vous utilisez un casque ou
des écouteurs. Les médecins
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou
cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1W (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du
casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
Si “ ” apparaît dans l’afficheur,
la fonction AVLS est en service.
Appuyez sur SET pour que “
disparaisse.
L’appareil ne fonctionne pas du
tout.
HOLD est activée. Désactivez
cette fonction.
Le son est instable ou aucun son
n’est audible.
Insérez correctement deux piles
R6 (format AA).
Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Les informations affichées ne
sont pas correctes.
Les piles sont faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
Europe
de l’Est
)
87,5–108 MHz (
autres pays
)
AM: 530–1.710 kHz (
Amérique du
Nord, centrale et du Sud
)
531–1.602 kHz (
autres pays
)
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur
Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Casque/Ecouteurs (prise 2)
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
2 piles 3 V CC R6 (A4)/Source
d’alimentation externe CC 3V
Dimensions (l/h/p)
Env. 115,8 x 85 x 33,4 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
3
8
pouces) (saillies et
commandes comprises)
Poids
Env. 175 g (6,2 on.)/Env. 255 g
(9,0 on.) piles et cassette
comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1)
Etui de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E805
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans
préavis.
Français
Presetting Radio
Stations
(see Fig. E)
You can store radio stations into the
unit’s memory. You can preset up
to 30 radio stations, 5 each for the
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5, or AM
bands.
1 Tune in the station you wish to
store. (Follow steps 1-4 in
“Listening to the Radio”)
2 Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2
seconds.
The display flashes twice with a
beep sound, and the station is
preset.
If a station is already stored, the
newly preset station replaces
the old one.
To play the preset radio
stations
1 Press RADIO ON/BAND to
select the band.
2 Press the corresponding button
(1-5) on the unit.
Receiving Stations
Outside Your
Country (Excluding
models for Europe,
Saudi Arabia, and
China)
(see Fig. F)
The frequency range differs
depending on the area (see the chart
“Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in
an area with a different frequency
range, change the area indication in
the display.
1 Turn on the radio and press
RADIO ON/BAND for more
than 10 seconds until the area
indication flashes in the
display.
2 While the display is flashing,
press TUNING +/– to select
either the ”U” or ”E”
indication.
3 Press RADIO ON/BAND to set
the area indication.
Note
• If you change the frequency range,
all the preset stations will be
canceled.
Area indication and
frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and
South America
Using Other
Functions
To lock the controls
(see Fig. G-a)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. G-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to “MB” in the display.
Then, press SET to select the
desired mode. With each press, the
indications change as follows.
MB (Mega bass): emphasizes
bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted in the “MB”
mode, select the no message mode.
• Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your
hearing—AVLS
(Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. G-b)
When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is
kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the
cursor to AVLS in the display. Then
press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS function activated,
turn down the volume.
• The AVLS setting may be canceled
when you replace the batteries.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
Do not charge a dry battery.
Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
The LCD display may become
hard to see or slow down when
using the unit at high
temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature,
the display will return to its
normal operating condition.
If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
to warm up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1W
(not supplied) every 10 hours of use.
Note
Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
with water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
If “ ” appears for AVLS display,
press SET so that “ ” disappears.
The unit does not operate at all.
HOLD is activated. Deactivate
HOLD.
The sound is unstable or no
audio.
Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
Replace all batteries if they are
weak.
The display shows incorrect
information.
• The batteries are weak. Replace
the batteries with new ones.
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 65–74/87.5–108 MHz (Eastern
Europe)
87.5–108 MHz (Other countries)
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response
(Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Headphones/earphones (2 jack)
Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 115.8 x 85 x 33.4 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
3
8
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 175 g (6.2 oz)/Approx.
255 g (9.0 oz) incl. batteries and a
cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones (1)
Carrying case (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
English
Preselezione delle
stazioni radio
(vedere
la Fig.E)
Si possono memorizzare le stazioni
radio nella memoria
dell’apparecchio. È possibile
preselezionare fino a 30 stazioni, 5
ciascuna per le bande FM1, FM2,
FM3, FM4, FM5 e AM.
1 Sintonizzare la stazione che si
desidera memorizzare. (Seguire
i punti 1-4 di “Ascolto della
radio”.)
2 Tenere premuto uno dei tasti 1-
5 per più di 2 secondi.
Il display lampeggia due volte
emettendo un segnale acustico e
la stazione viene preselezionata.
Se è già memorizzata una
stazione, la nuova stazione
preselezionata sostituisce quella
precedente.
Per ascoltare le stazioni
preselezionate
1 Premere RADIO ON/BAND
per selezionare la banda.
2 Premere il tasto corrispondente
(1-5) sull’apparecchio.
Ricezione di stazioni
al di fuori dell’area
di acquisto (tranne i
modelli per l’Europa,
l’Arabia Saudita e la
Cina)
(vedere la Fig. F)
Il campo di frequenza differisce a
seconda delle aree (vedere la tabella
“Indicazione dell’area e campo di
frequenza”). Se si ascolta la radio in
un’area con un diverso campo di
frequenza, cambiare l’indicazione
dell’area sul display.
1 Accendere la radio e premere
RADIO ON/BAND per più di
10 secondi fino a che
l’indicazione di area lampeggia
sul display.
2 Mentre il display lampeggia,
premere TUNING +/– per
selezionare l’indicazione “U” o
“E”.
3 Premere RADIO ON/BAND
per impostare l’indicazione di
area.
Nota
• Se si cambia il campo di frequenza,
tutte le stazioni preselezionate sono
cancellate.
Indicazione dell’area e
campo di frequenza
Area* Campo di frequenza
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa e altri paesi
U: USA, Canada e America
Centrale e del Sud
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
(vedere la Fig. G-a)
Spostare l’interruttore HOLD in
direzione della freccia per bloccare i
comandi.
Per enfatizzare il suono
dei bassi
(vedere la Fig. G-
b)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su “MB” sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato. A
ciascuna pressione il modo cambia
come segue.
MB (Mega bass): enfatizza il suono
dei bassi
Nessuna indicazione: disattivato
(normale)
Note
Se il suono è distorto nel modo
“MB”, selezionare il modo con
nessuna indicazione.
L’enfatizzazione dei bassi può non
essere molto efficace se il volume è
regolato su un livello molto alto.
Per proteggere l’udito —
Funzione AVLS (sistema
di limitazione
automatica del volume)
(vedere la Fig. G-b)
Quando si attiva la funzione AVLS
il volume massimo viene contenuto
per proteggere l’udito.
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su AVLS sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ ”.
Note
Se il suono risulta distorto quando si
ascolta il suono enfatizzato dei bassi
con la funzione AVLS, abbassare il
volume.
L’impostazione di AVLS può essere
cancellata quando si sostituiscono le
pile.
z Altre informazioni
Precauzioni
Pile
Non caricare le pile a secco.
Non trasportare le pile a secco o
ricaricabili insieme a monete o
altri oggetti metallici. Può essere
generato calore se i terminali
positivo e negativo delle pile sono
accidentalmente messi in contatto
da oggetti metallici.
Quando non si usa il Walkman
per un lungo periodo, rimuovere
le pile per evitare danni dovuti a
perdite di fluido delle pile e la
relativa corrosione.
Apparecchio
Non lasciar cadere l’apparecchio e
non urtarlo, altrimenti potrebbe
guastarsi.
Non lasciare l’apparecchio in
luoghi nei pressi di fonti di calore
o dove sia esposto alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o sabbia,
umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’automobile
con i finestrini chiusi.
Il display a cristalli liquidi può
essere difficile da vedere o può
rallentare la visualizzazione
quando si usa l’apparecchio a
temperature elevate (oltre 40°C) o
molto basse (sotto 0°C). A
temperatura ambiente il display
torna alle condizioni di
funzionamento normali.
Se l’apparecchio non è stato usato
per un lungo periodo, regolarlo in
modo di riproduzione e lasciarlo
scaldare per qualche minuto
prima di inserire un nastro.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia l’uso di nastri di
durata superiore a 90 minuti, se non
per lunghe riproduzioni
ininterrotte. Questi nastri sono
molto sottili e tendono a stirarsi
facilmente.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari
durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in
alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie/auricolari ad
alto volume mentre si cammina,
particolarmente nei pressi di
passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situa-
zioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad
alto volume. Gli esperti in materia
di udito sconsigliano l’ascolto
prolungato ad alto volume per
lunghi periodi. Se si sentono ronzii
alle orecchie abbassare il volume o
cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello
moderato. Questo permette di udire
i suoni esterni e non disturbare le
persone circostanti.
Manutenzione
Per pulire la testina e il
percorso del nastro
Usare la cassetta di pulizia CHK-
1W (non in dotazione) ogni 10 ore
di impiego.
Nota
Usare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
Per pulire l’esterno
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcool, benzina o
acquaragia.
Nota
Pulire periodicamente la spina delle
cuffie/auricolari.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
Se è visualizzato “ ” per la
funzione AVLS, premere SET in
modo che “ ” scompaia.
L’apparecchio non funziona
assolutamente.
• HOLD è attivato. Disattivare
HOLD.
Il suono è instabile o assente.
Inserire correttamente due pile
tipo R6 (formato AA).
Sostituire tutte le pile se sono
scariche.
Il display visualizza informazioni
erronee.
Le pile sono deboli. Sostituire le
pile con altre nuove.
Caratteristiche
tecniche
Sezione radio
Campo di frequenza*
FM: 65-74/87,5-108 MHz (Europa
orientale)
87,5-108 MHz (altri paesi)
AM:530-1.710 kHz (America del
Nord, Centrale e del Sud)
531-1.602 kHz (altri paesi)
Sezione riproduttore
Risposta in frequenza (Dolby NR
disattivato)
Riproduzione: 30-14.000 Hz
Uscita
Cuffie/auricolari (presa 2)
Impedenza di carico 8-300 ohm
Generali
Alimentazione
3 V CC, 2 pile tipo R6 (AA)/Fonti
di alimentazione esterna da 3 V
CC
Dimensioni (l/a/p)
Circa 115,8 x 85 x 33,4 mm inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 175 g/Circa 255 g incluse le
pile e una cassetta
Accessori in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
Custodia di trasporto (1)
Disegno e caratteristiche tecniche
soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.
25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al
D.M. 27/08/87
Italiano
1~5
RADIO ON/BAND
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
HOLD
AVLS MB
SET
MENU
This warranty is valid only in the United States.
Cette garantie est valide seulement aux Etats-Unis.
Questa garanzia è valida solo negli Stati Uniti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX477 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues