Ingersoll-Rand 319 Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
03535374
Form P6837
Edition 4
April, 2000
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 319 AND 319–EU SANDERS
The Models 319 and 319–EU Sanders are designed for heavy–duty rust removal and
metal and body filler sanding for paint preperation.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
SANDER SPECIFIC WARNINGS
These Sanders will operate at the free speed
specified on the nameplate if the air supply line
furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at
the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory with these
tools. Never use an accessory having a maximum
operating speed less than the free speed of the
Sander in which it is being used.
When using a pad having a shank, insert the shank
to full depth in the collet. When using a pad on a
threaded arbor, make certain the flange nut is
tightened securely. Check the tightness of the collet
nut or flange nut before operating a Sander to
make certain it will not loosen during operation.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 67
Always use an air line lubricator with this Sander.
We recommend the following Ingersoll–Rand
Filter–Lubricator–Regulator Unit:
For International C28C4FKG0
For USA C2804FKG028
After each two hours of operation, if an air line
lubricator is not used, inject 0.5 to 1 cc of Ingersoll–Rand
No. 50 Oil into (39). Periodically, remove (33) and
lubricate the gearing with 30 cc of Ingersoll–Rand No. 67
Grease.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
SPECIFICATIONS
Model Type of
Handle
Spindle
Thread
Free
Speed
Pad Size HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
Pressure Power m/s
2
319, 319–EU lever 5/8”–11 5,000 7” diameter 90.8 103.8 1.2
H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 sanding on steel workpiece
Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece
ISO3744
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
April, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
April, 2000
ISO8662
Model 319–EU Sanders
98/37/EC
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Kevin R. Morey
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
03535374
Manuel P6837
Révision 4
Avril, 2000
MODE DEMPLOI
DES PONCEUSES MODÈLES 319 ET 319EU
NOTE
Les ponceuses Modèles 319 et 319EU sont destinées aux grosses opérations
denlèvement de la rouille et au ponçage de métaux et de mastics de carrosserie avant
peinture.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
outil, ou dentreprendre une opération dentretien
quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
5
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas din-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit
dalimentation fournit de lair à une pression de
6,2 bar (620 kPa) à loutil. Lexploitation à une
pression supérieure produira une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou une peau de mouton de polissage
avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou
daccessoire d’ébavurage ou denlèvement de métal
sur ces outils. Ne jamais utiliser daccessoire ayant
une vitesse de fonctionnement maximum inférieure
à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est
utilisé.
Lorsquun plateau de ponçage à tige est utilisé,
insérer la tige à fond dans la pince. Lorsquun
plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que
l’écrou de bride est fermement serré. Vérifier le
serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou darbre
avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier
quil ne se desserre pas pendant lexploitation.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 67
Utiliser toujours un lubrificateur avec cette ponceuse. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateur
lubrificateur IngersollRand suivant :
International No. C28C4FKG0
É.U. No. C2804FKG028
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne nest pas utilisé, injecter 0,5 à 1 cm
3
dhuile IngersollRand No. 50 dans (39). De temps à autre,
retirer (33) et lubrifier la pignonerie avec 30 cm
3
de graisse
IngersollRand No. 67.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Type de
Poignée
Filetage de
broche
Vitesse à
vide
Taille du
plateau
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
Pression Puissance m/s
2
319, 319EU Levier 5/8”–11 5.000 diamètre 7 90,8 103,8 1,2
H Testé conformément à ANSI S5.11971/sablage sur pièce in acier
Testé conformément à ISO86621/sablage sur pièce en acier
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Avril, 2000 Avril, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Ponceuses Vibrantes à Patin Modèle 319EU
98/37/CE
6
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll
RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel
IngersollRand Company 2000
Druck: U.S.A.
03535374
FormNr. P6837
Ausgabe 4
April, 2000
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
DER BAUREIHE 319 UND 319EU
HINWEIS
Schmirgelmaschinen der Baureihe 319 und 319EU werden eingesetzt zur Abnahme
von starken Korrosionen und Abschmirgeln von Metall und Spachtelmasse vor dem
Lackieren.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne
vorherige Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und
landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch
8 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
auswechseln.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb
mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck
können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle
des Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
IngersollRandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
8
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den Körper
nicht zu weit nach vorne beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
Diese Schmirgelmaschinen arbeiten mit der auf
dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl,
wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges
bei höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten
Drehzahl.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat
oder metallentfernendes Zubehör mit diesen
Werkzeugen verwenden. Niemals Zubehör
verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit
geringer als die freie Drehzahl der eingesetzten
Schleifmaschine ist.
Bei Einsatz eines Vorsatzes mit Schaft, diesen
vollständig in das Spannfutter einführen. Wird ein
Vorsatz mit Gewindeschaft verwendet, darauf
achten, daß die Flanschmutter fest angezogen ist.
Vor dem Betreiben der Schleifmaschine
überprüfen, daß Spann bzw. Flanschmutter fest
angezogen sind, um sicher zu stellen, daß sie sich
während des Werkzeugbetriebs nicht lockern.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 67
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende IngersollRand
FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:
International C28C4FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 0.5 1 ccm IngersollRand Öl Nr. 50 in
(39) geben. Das Getriebe regelmäßig ausbauen und mit 30
ccm IngersolRand Fett Nr. 67 schmieren.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Spindel-
gewinde
Freie
Drehzahl
Schleifteller HSchallpegel
dB (A)
Schwin-
gungs-
intensität
Druck Leistung m/s
2
319, 319EU Hebel 5/8”–11 5.000 7 Durchmesser 90,8 103,8 1,2
H Gemäß ANSI S5.11971 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
Gemäß ISO86621 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
April, 2000 April, 2000
Schmirgelmaschinen der Baureihe 319EU
98/37/EG
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Kevin R. Morey
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Date
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 2000
Stampato in U.S.A.
03535374
Modulo P6837
Edizione 4
Aprile, 2000
ISTRUZIONI PER
LEVIGATRICI MODELLI 319 E 319EU
AVVISO
Le levigatrici modelli 319 e 319EU sono state progettate per la rimozione heavyduty
della ruggine e levigatura e rimozione del fondo di verniciatura su carrozzerie per la
preparazione della verniciatura.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti
per adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
questattrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionale), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mani pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) allingresso con un flessibile di alimentazione
dellaria con diametro interno di 3/8 (10 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare
il relativo tubo dallattrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD9051 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dallestremità battente
dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e
luso di qualsiasi attrezzo pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione daria raccomandata o inferiore.
Lalbero dellattrezzo potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
luso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere luso dellattrezzo
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
IngersollRand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
11
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA SPECIFICHE PER LEVIGATRICI
Questi levigatrici funzionano alla velocità libera
specificata sulla targhetta, se il tubo
dellalimentazione aria fornisce allattrezzo una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione
a pressione daria maggiore causerà eccessiva
velocità.
Con questi attrezzi adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi attrezzi alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. Non
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della levigatrice su cui deve essere montato.
Quando si usa un platorello che abbia uno stelo,
inserire questultimo a tutta profondità nel
collarino. Quando si usa un platorello su di albero
filetto, assicurarsi che lalbero filetto sia serrato
con sicurezza. Controllare la fermezza del dado del
collarino o il dado della flangia prima di far
funzionare la levigatrice onde accertarsi che non si
allenterà durante luso.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 67
Con questa levigatrice usare sempre un lubrificatore di
linea. Si raccomanda luso del seguente gruppo
IngersollRand filtroregolatorelubrificatore:
per gli altri paesi C28C4FKG0
per gli USA C2804FKG028
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato
un lubrificatore di linea, iniettare da 0,5 a 1 cc di olio
IngersollRand Nr. 50 nellentrata aria (39).
Periodicamente, togliere (33) e lubrificare gli ingranaggi
con 30 cc di grasso IngersollRand Nr. 67.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
SPECIFICA
Modello Tipo
dimpugnatura
Albero
filettato
Velocità
libera
Dimensione del
tampone
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
Pressione Potenza m/s
2
319, 319EU Leva 5/8”–11 5.000 diametro da 7 90,8 103,8 1,2
H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 smerigliando su un pezzo di acciaio
Collaudato secondo i criteri ISO86621 smerigliando su un pezzo di acciaio
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Aprile, 2000 Abrile, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Levigatrici modello 319EU
98/37/CE
12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo
i materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
03535374
Impreso P6837
Edición 4
Aprile, 2000
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS
MODELO 319 Y 319EU
NOTA
Las lijadoras modelo 319 y 319EU están diseñadas para la eliminación de óxido de
servicio pesado y el lijado de metal y masilla de carrocería para preparación para
pintura.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las
herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido
consultadas con IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas
locales y nacionales que se apliquen a las
herramientas neumáticas de utilización manual o
que se sujeten con la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro
de aire con diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
El Esq. TPD9051 muestra una disposición
característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e
incluso a presiones inferiores.
El eje de la herramienta puede seguir girando
brevemente después de haberse soltado el mando.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje
de usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado IngersollRand más próximo.
E
14
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío
especificada en la placa de identificación siempre
que la presión del suministro de aire comprimido
sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a
una presión superior producirá un exceso de
velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un
disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de
rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de
metal con estas herramientas. No utilice nunca un
accesorio cuya velocidad máxima de
funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío
de la lijadora con la que se emplea.
Cuando use una placa de lijar con vástago, inserte
completamente el vástago en la pinza. Cuando
utilice un disco en un eje roscado, asegúrese de que
la tuerca de la brida quede bien apretada.
Compruebe el apriete de la tuerca de la pinza o de
la brida antes de accionar la lijadora para
asegurarse de que no se afloje durante el
funcionamiento.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
IngersollRand Nº 50 IngersollRand Nº 67
Use siempre un lubricador de aire comprimido con esta
lijadora. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de
filtrolubricadorregulador IngersollRand:
Internacional C28C4FKG0
Para EE.UU. C2804FKG028
Después de cada dos horas de funcionamiento, si no se
usa un lubricador de aire comprimido, inyecte 0.5 1 cc
de aceite IngersollRand Nº 50 en (39). Periódicamente,
saque (33) y lubrique los engranajes con 30 cc de grasa
IngersollRand Nº 67.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tipo de em-
puñadura
Rosca
estriada
Velocidad
en vacío
Tamaño
del disco
HNivel de sonido
dB (A)
Nivel de
vibraciones
Presión Potencia m/s
2
319, 319EU Palanca 5/8 pulg.11 5.000 diámetro 7 pulg. 90,8 103,8 1,2
H Probado en conformidad con ANSI S5.11971 lijando sobre pieza de acero
Probado en conformidad con ISO86621 lijando sobre pieza de acero
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
Abril, 2000 Abril, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Lijadoras Modelo 319EU
98/37/CE
15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas
Fecha Date
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
IngersollRand Kantoor of Wederverkoper.
IngersollRand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
03535374
Form P6837
Versie 4
April, 2000
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 319 EN 319EU SCHUURMACHINES
LET WEL
De Typen 319 en 319EU Schuurmachines zijn bedoeld voor zwaar schuurwerk bij aan
roestverwijdering verbonden werkzaamheden en het voor schilderen gereedmaken van
metalen en plamuren.
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan
de gereedschappen voor toepassingen waarover met IngersollRand geen voorafgaand
overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op
handgehouden/handbediende pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8 (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig
deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in
de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
De as van het gereedschap kan even blijven draaien
nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan;
het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende IngersollRand Servicenter.
NL
17
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
zullen deze schuurmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven.
Een werken bij een hogere luchtdruk zal resulteren
in een te hoog toerental.
Bij deze gereedschappen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken.
Men mag bij deze Gereedschappen geen
slijpschijven of braam of metaal verwijderende
hulpstukken gebruiken. Men mag in geen geval in
een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat,
wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft
dat lager is dan het toerental van de
Schuurmachine waarin het wordt gebruikt.
Wanneer een schijf met een steel wordt gebruikt
dan de schacht tot de volle diepte in de spantang
steken. Wanneer een schijf wordt gebruikt met een
van een schroefdraad voorziene as dan moet er
goed op worden gelet dat de moer goed is
aangedraaid. Voordat de Schuurmachine wordt
gebruikt eerst controleren of de spantang goed vast
zit en de flensmoer goed is aangedraaid zodat deze
tijdens het gebruik niet los zal gaan.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 67
Men moet bij deze Schuurmachine steeds een inlijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.
Wij bevelen u de volgende
FilterSmeerinrichtingRegeleenheid van IngersollRand
aan:
Voor Internationaal C28C4FKG0
Voor USA C2804FKG028
Na elke twee bedrijfsuren, tenzij een inlijn aangesloten
olienevelaar wordt gebruikt, 0.5 tot 1 cc IngersollRand
Nr. 50 Olie in (39) spuiten.
Af en toe, (33) verwijderen en het drijfwerk met 30 cc
Ingersoll Rand Nr. 67 Vet smeren.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT
GEREED
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD9051)
SPECIFICATIES
Type Soort
Hendel
Schroef-
draad
Onbelast
toerental
Afmeting
Schijf
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings-
niveau
Spindel
Deuk Vermogen m/s
2
319, 319EU hefboom 5/8”–11 5.000 7 diameter 90,8 103,8 1,2
H Getest volgens ANSI S5.11971 schuren op stalen werkstuk
Getest volgens ISO86621 schuren op stalen werkstuk
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662
April, 2000 April, 2000
(1994 ) XUA XXXXX
Type 319EU Schuurmachines
98/37/EG
18
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Kevin R. Morey
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Date
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION DENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TPB8121)
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER LORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
46
47
43
44
45
1 Motor Housing Assembly . . . . . 318A40 27 Pinion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319551
1A Housing Plug . . . . . . . . . . . . . 318504 28 Pinion Retaining Ring . . . . . . . . 319578
2 Throttle Valve Assembly . . . . . . 308A302 29 Bearing Housing . . . . . . . . . . . . . 318555
3 Throttle Valve Seal . . . . . . . . . 308159 30 Front Arbor Bearing . . . . . . . . . . 7803509
4 Throttle Valve Cap Assembly . . 308A266 31 Arbor Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318579
5 Valve Cap Seal . . . . . . . . . . . . 308206 32 Clamp Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . 31886
6 Speed Regulator . . . . . . . . . . . . . 308249 33 Housing Nut Assembly . . . . . . . 318A200
7 Regulator Seal . . . . . . . . . . . . . . 308251 34 Oil Seal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318708
8 Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . . 107273 35 Inlet Handle Assembly . . . . . . . . 318A169
9 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . 107120 36 Handle Grip . . . . . . . . . . . . . . 318170
10 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . 30851 37 Exhaust Handle Assembly . . . . . 318A171
11 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . 10797 38 Handle Grip . . . . . . . . . . . . . . 318170
12 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . 31312 39 Inlet Bushing Assembly . . . . . . . 318A465
13 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31853 40 Exhaust Deflector Assembly . . . 318A23
14 Rear End Plate Retainer . . . . . . . 7802118 41 Spindle Retaining Ring . . . . . . . 318531
15 Cylinder Assembly . . . . . . . . . . . 313A3 42 Inlet Handle Seal . . . . . . . . . . . . 318283
16 Cylinder Alignment Dowel . . 30898 43 Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3138257
17 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . 31811 44 Pad Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313226
18 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . 31822 45 Chuck Wrench . . . . . . . . . . . . . . 31869
19 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . 313424 46 Nameplate
20 Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31837 for 319 . . . . . . . . . . . . . . 319301
21 Spindle Bearing . . . . . . . . . . . . . 318593 for 319EU . . . . . . . . . . 319EU301
22 Spindle Assembly . . . . . . . . . . . . 319A591 47 Warning Label
23 Planet Gear (2) . . . . . . . . . . . . 31910 for 319 . . . . . . . . . . . . . . WARNING1799
24 Planet Gear Pin . . . . . . . . . . . 318191 for 319EU . . . . . . . . . . EU99
25 Needle Bearing (4) . . . . . . . . . 318500
26 Pinion Spacer . . . . . . . . . . . . . . . 31965
Service Centers
Centres dentretien
IngersollRand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ingersoll-Rand 319 Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instructions Manual
Ce manuel convient également à