Ingersoll-Rand 231H series Instructions Manual

Taper
Instructions Manual

Ce manuel convient également à

04577458
Form P7471
Edition 2
October, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 231H AND 231H-2 HEAVY-DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 231H and 231H-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair,
body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
Ingersoll-Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll-Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kea) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start-up and operation.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
hnpact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancel; birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumbel:
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Selwicentel:
Refer All Communications to the Nearest [ng6rso[['nutl
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Printed in U.S.A.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
AWARNING
Atways wear eye protection
when operating or perform=
ing maintenance on this tool.
A, WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfor L
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
=)
AWARNING
Keep body stance balanced
and firm. Oo not overreach
when operating this tooT.
®
AWARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool
I(_ I AWARNING
Do not carry the tool by the
hose,
AWARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
AWARNING
Always turn off the air sup=
ply and disconnect the air
supply hose before instal=
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool_
or before performing any
maintenance on this tool.
;_L._//_, AWARNING
_,_l_ _ Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
International Warning Label:
Order Part No.
Io ®l
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
hnpact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements must be
checked with suitable torque measuring devices after
installation with an impact wrench.
231H and 231H-2 hnpact Wrenches incorporate a power
regulator into the reverse mechanism that allows the
operator to have either full power output in one direction
and reduced power output in the other direction or full
power output in both directions. To adjust the power,
proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
For reduced power in the forward direction and full
power in the reverse direction, push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the
reverse valve is pushed in the opposite direction.
See Dwg. TPD1248.
©
(Dwg. TPD1248)
The numbers 0 thru 5 on the
housing are only for reference
and DO NOT denote a specific
power output. Zero (0)
designates the lowest power
output while five (5) denotes
the highest.
(Dwg. TPD1247)
For reduced power in the reverse direction and full
power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. This provides full power
in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
©
(Dwg. TPD1249)
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the
following Filter-Lubricator-Regulator Unit:
For International- No. C28-C4-FKG0
For USA - No. C28-04-FKG0-28
After each forty-eight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of the
recommended grease into the Grease Fitting (4).
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO4L \'
AIR "_
SYSTEM
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR_'_
J
(Dwg. TPD905-1)
SPECIFICATIONS
Model
Type of
Handle
Drive
hnpacts per
min.
in,
1/2" sq.
1/2" sq. with
extended
anvil
Recommended Torque Range
Forward Reverse
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)
231H pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Model Vibrations
Level
Sound Level
dB (A)
Pressure Power
97.0 110
97.0 110
m/s 2
231H 5.2
231H-2 5.2
Tested in accordance with PNEUROP PNSNTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-7
231H
TPD2032
4 Letter
Date Code
location
A
DECLARATION OF CONFORMITY
We Ingersoll-Rand, Co.
(supplier _ name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(address?
declare under our sole responsibility that the product,
Models' 231H and 231H-2 Impact Wrenches
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC Directives.
By using the following Principle Standards: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serial No. Range
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
D. Vose
Name and _ignature of authorised persons
Patrick Livingston
Name and signature of authori_ed per_ons
Oetobe_ 2001 Oetobe_ 2001
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
04577458
ManuelP7471
Revision2
Octobre,2001
MODE D'EMPLOI DES
CLg:S A CHOCS A HAUTE PERFORMANCE
MODI LES 231H ET 231H-2
Les cl6s a chocs Modeles 231H et 231H-2 sont destinees aux travaux generaux de reparations
automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications legeres
sur camions et materiels agricoles.
Ingersoll-Rand ne peut _tre tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter a des applications qui n'ont pas ete approuvees par Ingersoll-Rand.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITI_ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
L'EMPLOYEUR EST TENU A COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYI_S UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
Cet outil doit toujours 6tre exploit++, inspect++ et
entretenu conform6ment h toutes les
r6glementations (locales, d6partementales,
f6d6rales et nationales), applicables aux outils
pnemnatiques tenus/command6s h la main.
Pour la s6curit6, les performances optimales et la
durabilit6 maximale des pii+ces, cet outil doit 6tre
connect++ h une alimentation d'air comprim6 de
6,2 bar (620 kPa) maximmn h l'entr6e, avec un
flexible de 10 mm de diami+tre int6rieur.
Couper toujours l'alimentation d'air comprim6 et
d6brancher le flexible d'alimentation avant
d'installel; d6poser ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d'entreprendre une op6ration
d'entretien quelconque sur l'outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommag6s, effiloch6s ou d6t6rior6s.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionn6s et bien serr6s. Voir
Plan TPD905-1 pour un exemple type
d'agencement des tuyauteries.
En cas de rupture ou d'6clatement du flexible d'air
ne pas s'approcher. Couper le r6seau d'air
comprim6 avant d'approcher du flexible d'air.
Utiliser toujours de l'air sec et propre h une
pression maximmn de 6,2 bar (620 kPa). La
poussi_+re, les fum6es corrosives et/ou une humidit6
excessive peuvent endommager le moteur d'un
outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le k6rosi+ne, le
gasol ou le carburant d'aviation.
Ne retirer aucune 6tiquette. Remplacer toute
6tiquette endommag6e.
UTILISATION DE L'OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
Noter la position du levier d'inversion avant de
mettre l'outil en marche de manii+re h savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionn6e.
Gardez les mains, v6tements amples, cheveux longs
et bijoux 61oign6s de l'extr6mit6 rotative de l'outil.
Garder une position 6quilibr6e et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de r6action ou
forces lots du d6marrage et de l'exploitation.
La rotation des accessoires de l'outil peut
continuer pendant un certain temps apr6s le
rehichement de la gfichette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l'exploitation. Les vibrations, les mouvements
r6p6titifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N'utiliser plus d'outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un m6decin
avant de recommencer h utiliser l'outil.
Utiliser les accessoires recommand6s par
Ingersoll-Rand.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour
cl6s h chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chrom6s) de cl6s manuelles.
Les cl6s _ chocs ne sont pas des appareils
dynamom6triques.Les connexions n6cessitant un
couple de sewage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es
avec un mesureur de couple apri+s avoir 6t6
assembl6es avec un cl6 h chocs.
Cet outil n'est pas conqu pour fonctionner dans des
atmosph_+res explosives.
Cet outil n'est pas isol6 contre les chocs 61ectriques.
Evitez route exposition et respiration des poussii+res
et particules nocives cr66es par l'emploi de l'outil
pnemnatique:
Certaines poussii+res produites par les
op6rations de ponqage, sciage, meulage,
perqage et autres activit6s de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus COlllllle pouvant causer le cancel; des
infirmit6s de naissance ou d'autres risques
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
- le plomb des peintures _ base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits de
maqonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois trait6s
chimiquement.
Le risque pr6sent6 par l'exposition _ ces
poussii+res est fonction de la fr6quence et du
type de travail effectu6. Pour r6duire
l'exposition Aces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien a6r6e, et utilisez
les 6quipements de s6curit6 approuv6s, tels que
les masques _ poussii+re qui sont sp6cialement
concus pour filtrer et arr6ter les particules
microscopiques.
L'utilisation de rechanges autres que les pii+ces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'ins6curit6, r6duire les
performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les r6parations ne doivent 6tre effectu6es que par des r6parateurs qualifi6s autoris6s. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
Adressez routes vos communications an Bureau Ingersollgand
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Imprim6 aux I_.U.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
I 1 _ _' ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
I'utilisation et I'entretien de
cet outil.
A ATTENTION
Les outils pneumatiques
_euvent vibrer pendant
I'exploitation. Les vibrations,
les mouvements rep60tifs et les
_ositions inconfortables
_euvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N'utiliser plus d'out0s en cas d'in.
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
medecin avant de recommencer
utiliser I'outil.
I 1 A ATTENTION I
_ll Garder une position equilibree et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
rutilisation de cet outiL
I - ATTE"T'O"I
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant I'utilisation de cet
outil.
(_ _, ATTENTION
Ne pas transporter I'outil
par son flexible.
A ATTENTION
Utiliser de Fair comprime
une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
REGLAGES
A ATTENTION
Couper toujours I'alimentation
d'air comprime et debrancher te
flexible d'a0mentation avant
d'instalter_ deposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre une operation
d'entretien quelconque sur I'ou-
til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagees,
effiloches ou deteriores.
IF,222o:2r,,......t I
Commander Piece No.
{om®]
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
Les cl6s h chocs ne son pas des appareils
dynamom6triques. Les fixations n6cessitant un couple
de serrage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec des
appareils de mesure de couple appropri6s apr_+s avoir
6t6 assembl6es avec une cl6 h chocs.
Les clds _ chocs automobiles ModUles 231H et 231H-2
comportent un rdgulateur de puissance dans le mdcanisme
qui permet _ l'opdrateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance rdduite dans
l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procdder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'h ce que
l'encoche aux deux extrdmitds de la soupape d'inversion
soient aligndes par rapport au numdro 5 de chaque c6td du
carter.
Les num6ros 0 ii 5 du carter
ne sont donn6s qu'h titre de
guide et NE d6notent PAS une
puissance sp6cifique. Z6ro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
61ev6e.
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrii+re, pousser la
soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6td droit de
l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'_ ce que
l'encoche du c6td droit de la soupape soit alignde par
rapport au numdro ddsird sur le c6td droit. Ce rdglage
fournit une puissance rdduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1248.
©
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens arrii+re
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6t_ gauche de
l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'fi ce que
l'encoche du c6td gauche de la soupape soit alignde par
rapport au num_ro ddsird sur le c6td gauche. Ce rdglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance rdduite dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l'emploi dufiltre-rdgulateur-lubrificateur suivant :
International - No. C28-C4-FKG0
l_u - No. C28-04-FKG0-28
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l'expdrience, injecter environ 4 cm 3 de
graisse recomnlandde clans le raccord de graissage (4).
VERS LE
RI_SEAU D'AIR
COMPRIMI_
TUYAUTERIEPRINCIPALEAU
MOINS3 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSIOND'AIR
DE L'OUTIL
Y
UOUTIL
PNEU-
MATIQUE
REGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSION
D'AIR DE UOUTIL
VIDANGER
RI_GULIEREMENT
(Plan TPD905-1)
SPI_CIFICATIONS
Mod61e
Poign6e h
levier
Entrainement
Coups par
minute
i/2" carrd
carrd 1/2" avec
manchon long
Gamme de couples
recommand6e
in. Marche avant Marche
ft-lb (Nm) arribre
ft- lb (Nm)
231H pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Modble =Niveau de son
dB (A)
Pression Puissance
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Niveau de
vibration
m/s 2
5,2
5,2
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662-7
231 H
TPD2032
Position du
Code Date &
4 lettres
A
CERTIFICAT DE CONFORMITI_
NOIIS
Ingersoll-Rand, Co.
(nom du ]burnisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(adresse)
ddclarons sous notre settle re_ponsabilitd que le produit:
CHs gt ehoes gt Haute Performance
ModOles 231H et 231H- 2
objet de ce certificat, est conforme atcc prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
N °. Serie:
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
Nom et signature des chargds de pouvoir
Patrick Livingston
Nom et signature de_ chargds de pouvoir
Octobre, 2001 Octobre, 2001
Date Date
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DI_TRUIRE.
A la fin de sa duree de vie, il est recommande de demonter I'outil, de degraisser les pieces et de les separer en
fonction des materiaux de maniere a ce que ces derniers puissent 6tre recycles,
04577458
FormP7471
Ausgabe2
Oktober,2001
BETRIEBSHANDBUCH FfiR
HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER DER
BAUREIHE 231H UND 231H-2
Die Schlagschrauber der Baureihen 231H und 231H-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-,
Karrosserie-Werkst_itten, Motor/Getriebe-Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und
Ger_ite.
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung for Ver_inderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
R0cksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
)IESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGANGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FOHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeng stets nach den 6rtlich nnd landesweit
geltenden Vorschriften fiir
handgehaltene/handbetriebene Drncklnftwerkzenge
betreiben.
Zur Erzielnng h6chster Sicherheit, Leistnng nnd
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeng mit
einem maximalen Lnftdrnck yon 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am LnfteinlaB nnd einem
Lnftznfnhrschlanch 10 mm Innendnrchmesser
betrieben werden.
Vor Wartnngsarbeiten nnd dem Anstansch yon
Znbeh6r ist das Werkzeng yon der
Drncklnftversorgnng abznschalten.
Keine beschiidigtem dnrchgeschenerten oder
abgenntzten Lnftschliinche nnd Anschliisse
verwenden.
Darauf achten, dab alle Schlfiuche und Anschliisse die
passende Gr6Be haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Von gel6stem schlagenden Druckluftschlfiuchen
fernhalten. Vor Annfiherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck yon 6,2 bar/620 kPa (90 psig) verwenden.
Staub, fitzende Dfimpfe und/oder Feuchtigkeit k6nnen
den Motors eines Druckluftwerkzeuges beschfidigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder fliichtigen
Fliissigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschiidigte Aufldeber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Geh6rschutz
tragen.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des
Umsteuerhebels achten, damit bei Betfitigen der
Drossel spfiter die Drehrichtung schon bekaunt ist
Hfinde, lose Bekleidungsstiicke, lange Haare und
Schmuckstiicke vom beweglichen Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Auf sichere K6rperhaltung achten. Wfihrend der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Riickschlag achten
und auf pl6tzliche Anderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkrfifte vorbereitet
sein.
Nach dem Loslassen des Driickers kann die Welle des
Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge k6nnen wfihrend des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, hiiufige gleichf6rmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen
schiidlich fiir Hiinde und Arme sein. Bei Unbehagen,
I_-ibbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug iirztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubeh6r
verwenden.
Nur Schlagschrauber-Steckschliissel und -Zubeh6r
verwenden. Keine Hand-Steckschliissel (Chrom) oder
-Zubeh6r verwenden.
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschraubel:
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines
DrehmomentmeBgeriites iiberpriift werden.
Das Werkzeug ist nicht fiir die Arbeit in explosiven
Atmosphiiren geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung yon
Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sfigen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tfitigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stiiube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
bekanntermaBen Krebs, Schfidigungen der
Nachkommen oder andere Schfidigungen des
menschlichen Reproduktionssystems
verursachen. Zu Beispielen fiir diese Chemikalien
zfihlen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten H61zern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
fiir die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Hfiufigkeit, mit der solche Tiitigkeiten
durchgefiihrt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
folgende MaBnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
sind in gut beliifteten Bereichen durchzufiihren
und bei allen Arbeiten sind zugelassene
pers6nliche Schutzausriistnngen zu tragen.
Hierzu geh6ren beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erh6hten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungiiltig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgefiihrt werden. Wenden Sie sich an Ihre nfichste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
WendenSiesichbeiRiickfragenanihren_chsteXngerson-Rand- Ingersoll]land
Niededassungoder den autorisierten Fachhandel
(c)Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Druck: U.S.A.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FUHREN.
A ACHTUNG
ID Beim Betre'ben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen,
A ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
k6nnen w_hrend des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, h_iufige
gleichf6rmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen k6nnen
sch&dlich for H&nde und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug &rztliche Hitfe auf-
sucherL
,)
_, ACHTUNG
W_ihrend des Betreibens fL_r
festen Halt sorgen und den
K6rper nicht zu weit nach vorne
beugen.
_, ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Geh6rschutz tragen.
(_ _, ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen,
ACHTUNG
Mit einem maximalen
Luffdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
A, ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubeh6r
ist das Werkzeug von der
Druckluffversorgung ab-
zuschalten.
',rL_,//). _ ACHTUNG
Keine besch_digten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschl_uche
q und AnschlQsse verwenden.
Internationales Warnschild:
Teile Nr.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DES LEISTUNGSREGLERS
Schlagschrauber sind keine Drehmomentwerkzeuge.
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines geeigneten
Drehmomentmeggeriites iiberpriift werden.
Schlagschrauber der Baureihe 231H und 231H-2 sind mit
einem Leistungsregler ftir den Umsteuermechanisnms
ausgestattet, mit Hilfe dessen der Bediener entweder volle
Leistung in einer Richtung und verringerte Leistung in die
andere Richtung oder volle Leistung in beiden Richtungen
einstellen kann. Zum Einstellen der Leistung wird
folgendermal3en vorgegangen:
Fiir voile Leistung in beiden Richtungen das
Umsteuerventil so weir drehen bis die Kerben an beiden
Enden des Ventils mit der Nmmner 5 an beiden Seiten des
Gehfiuses tibereinstimmen.
Die Nummern 0 bis 5 auf dem
Gehiiuse dienen nur als
Referenz und bedeuten
KEINE bestimmte Leistung.
Null (0) steht fiir geringste,
Fiinf (5) fiir h6chste Leistung.
(Zeichn. TPD1247)
Um verringerte Leistung in Vorwiirtsrichtung und
voile Leistung in Umkehrrichtung zu erreichen, das
Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen
driicken und so weir drehen bis die Kerbe auf der rechten
Seite mit der gewtinschten Nummer auf der rechten Seite
iibereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwfirts-
und volle Leistung in Umkehrrichtung erreicht wenn das
Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1248.
©
(Zeichn. TPD1248)
Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und voile
Leistung in Vorwiirtsrichtung zu erreichen, das
Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite nach innen
driicken und so weir drehen, bis die Kerbe auf der linken
Seite mit der gewtinschten Nummer auf der linken Seite
iibereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwfirts- und
verringerte Leistung in Umkehrrichtung erreicht, wenn das
Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1249.
©
(Zeichn. TPD1249)
10
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
Ingersoll-Rand Nr. 50 Ingersoll-Rand Nr. 100
Das Werkzeug stets mit einem Leitungs61er verwenden.
Es wird folgende Filter-Regler-Oler-Kombination
empfohlen:
International - No C28-C4-FKG0
Ingersoll-Rand Modell-Nr. C28-04-FKG0-28
Nach jeweils 48 Betriebsstunden oder je nach Erfahmng
ungefiihr 4 ccm des empfohlenen Fettes in den
Schmiernippel (4) einspritzen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
OLER
REGLER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURGHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELM,_,SSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR"_
J
(Zeichn. TPD905-1)
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Antrieb
Schliige/
Minute
Empfohlenes
Arbeits-
drehmoment
in Vorwiirts Riickwiirts
ft-lb/Nm ft-lb/Nm
231H Pistolengriff 1/2" 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Vierkant
231H-2 Pistolengriff 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
1/2"
Vierkant mit
verlfingertem
AmboB
Modell
Schallpegel
dB (A)
Druck Leistung
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Schwin-
gungs-
intensitiit
m/s 2
5,2
5,2
GemfiB PNEUROP PN8NTC1.2 gepriift
GemfiB ISO8662-7 gepriift
231 H
TPD2032
Datencode mit
4 Buchstaben
A
11
KONFORMITATSERKLARUNG
WiF
Ingersoll-Rand, Co.
(Name des Herstellers 9
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(Adresse)
erkliiren hiermit, gemiifl unserer alleinigen Verantwortung, daft die Geriite:
Hoehleistangs-KFZ- Sehlagsehrauber
der Baureihe 231H and 231H- 2
auf die sich diese Erkliirung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anletmung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serien-Nr. -Bereich: (2001 --->) AO1A XXXXX --->
Name and Unterschrift der BevolImgichtigten
Patrick Livingston
Name und Unterschrift det" BevoIlmgichtigten
Oktobe_ 2001 Oktobe_ 2001
Datum Datum
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGF.ALTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTOREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollstfindig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuffihren.
12
04577458
Modulo P7471
Edizione 2
Ottobre, 2001
CHIAVI AD IMPULSI HEAVY DUTY PER AUTOMOTIVE
MODELLI 231H E 231H-2
Le chiave ad impulsi modelli 231H e 231H-2 sono state progettata per impiego in lavori di riparazioni di
automobili, per carrozzieri, manutenzioni anteriori ed autocarri leggeri ed applicazioni di attrezzatura
agricola.
La Ingersoll-Rand non e responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll-Rand non sia stata interpellata.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L'ATTREZZO.
# RESPONSABILITA DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST'INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL'OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO CAUSARE
LESIONI FISICHE
MESSA IN S E RVIZIO DELL'ATTR EZZO utensile. Fare attenzione e cercare di anticipate
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest'attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilitfi delle parti, usare quest'attrezzo ad una
massima pressione d'aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all'ingresso con un flessibile di
alimentazione dell'aria con diametro interno di
3/8" (10 mm).
Disinserire sempre l'alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall'attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell'attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905-1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste. Chiudere l'aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alia pressione
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi
corrosivi e/o un eccesso di umidith possono
rovinare il motore di un attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE I_'ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Notare la posizione della leva d'inversione prima
di azionare l'attrezzo in modo da essere consci
della direzione di ruotazione quando si aziona
l'immissione.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione
dell'utensile.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l'uso di questo
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l'avviamento
e l'uso di qualsiasi utensile.
L'accessorio dell'utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che _ stata disinserita
l'immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l'uso dell'utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll- Rand.
Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non
usare boccole a mano (cromate) o accessori.
Le chiavi ad impulso non sono chiavi
torsiometriche. Collegamenti che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro l'installazione con una chiave
torsiometrica.
Questo utensile non b stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non _ isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere
e particelle pericolose dovute all'uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attivith
relative alia costruzione contiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni alia nascita o di altri danni legati
alia riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in
base alia frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposizione
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona
ben ventilata, con attrezzature di sicurezza
approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per
eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
L'uso di rieambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe eausare eondizioni di pericolositfi, eompromettere le prestazioni
dell'attrezzo ed aumentare la necessith di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al pih vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
Indirizzare tutte le communicazioni al pih vicino IngersollRand
concessonario od ufficio Ingersoll-Rand.
®
© Ing;ersoll-Rand Company 2001
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO CAUSARE
LESIONI FISICHE
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
Re esegue la manutenzione.
,_ AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate I'uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere I'uso
dell'utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
=) _l, AVVERTENZA
NelFusate I'attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante I'uso di questo attrezzo.
I®1"vvmzl
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo,
(_ ,_ AWERTENZA
Non trasportare Fattrezzo
tenendolo per il tubo.
_, AVVERTENZA
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
_, AVVERTENZA
Disinserire sempre
ralimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell'attrezzo.
_rL"_t/), _ AVVERTENZA
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
q= deterioratL
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.
[o ®l
REGOLAZIONI
IMPOSTAZIONE DEL REGOLATORE DI
POTENZA
Le chiavi ad impulsi non sono attrezzi a controllo di
coppia. I dispositivi di fissaggio che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro dopo l'installazione con una chiave
torsiometrica.
Le chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H-2 incorporano
un regolatore di potenza nel meccanismo d'inversione che
consente all'operatore di avere o piena erogazione di
potenza in una direzione ed erogazione di potenza ridotta
nell'altra direzione oppure piene erogazione di potenza in
entrambe le direzioni.Per regolare la potenza, procedere
nel modo seguente:
Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la
valvola d'inversione fino a quando l'intacco su ciascuna
estremitfi della valvola d'inversione sia allineato col
numero 5 su ciascun lato della sede.
Per potenza ridotta nella direzione in avanti e piena
potenza nella direzione in inverso, spingere la valvola
d'inversione verso l'interno sulla destra dell'attrezzo e
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla destra
sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ci6
provvede potenza ridotta in avanti ma potenza piena
all'inverso quando la valvola d'inversione viene spinta
nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1248.
-) ©
(Disegno TPD1248)
I numeri compresi tra 0 e 5
posti sulla sede valgono solo
per riferimento e NON
denotano uno specifico valore
di erogazione di potenza. Zero
(0) indica l'erogazione pih
bassa di potenza e cinque (5)
quella pih alta.
(Disegno TPD1247)
Per potenza ridotta nella direzione in inverso e piena
potenza nella direzione in avanti, spingere la valvola
d'inversione verso l'interno sulla sinistra de11'attrezzo e
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla
sinistra sia allineato col numero desiderato sulla sinistra.
Ci6 provvede piena potenza in avanti ma potenza ridotta
all'inverso quando la valvola d'inversione viene spinta
nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1249.
(Disegno TPD1249)
14
MESSA IN SERVIZIO DELL'ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE.
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
TUBAZIONE
PRINCIPALE,3 VOLTE
LADIMENSIONE
DELL'ENTRATAARIA
DELUUTENSILE
/
Ingersoll-Rand Nn 50 Ingersoll-Rand Nr. 100
Usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda
l'uso del seguente gruppo filtro-regolatore-lubrificatore:
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
per gli altri paesi - Nr. C28-C4-FKG0
per gli USA - Nr. C28-04-FKG0-28
Dopo quarantotto ore di funzionamento, oppure come
suggerito dall'esperienza aquisita, iniettare circa 4 cc
di grasso consigliata nell'ingrassatore (4).
SPECIFICA
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE "_
J
(il disegno TPD905-1)
Modello
Tipo d'impug-
natura
Attacco
hnpulsi/
poll.
1/2" qd.
con attacco
quadro
da 1/2"
Gamma di coppia consigliata
rain.
Avanti Inverso
ft -lb/Nm ft- lb/Nm
231H hnpugnatura 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 hnpugnatura 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Modello =Livello suono
dB (A)
Pressione Potenza
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Test in conformitfi con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformitfi con ISO8662-7
Livello di
vibrazione
m/s 2
5,2
5,2
231H
TPD2032
Posizione
codice data
a 4 lettere
A
15
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT._
Noi
Ingersoll-Rand, Co.
(home del ]brnitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra uuica re_pousabilit_ che il prodotto:
Chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H- 2
a cui si riferisce la presente dichiarazioue _ conforme alle normative delle direttive."
98/37/CE
secoudo i seguenti standard: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Numeri di Serie:
(2001 ->) AO1A XXXXX ->
D. Vose "I
]V_me e firma delIe persone autorizzate
Patrick Livingston
Nome e firma deIle pet,_one autorizzate
Ottobre, 2001 Ottobre, 2001
Data Data
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l'attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
16
04577458
Impreso P7471
Edicion 2
Octubre, 2001
INSTRUCCIONES PARA
LLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES LIGERAS
MODELOS 231H Y 231H-2
Las Llaves de Impacto Modelos 231H y 231H-2 esthn disefiadas para usar en reparaciones generales de
automoviles, talleres de carroceria, revision de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros y
aperos de labranza.
Ingersoll-Rand no aceptarh responsabilidad alguna por la modificacion de las herramientas efectuada
por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll-Rand.
BE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
EST# AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRiA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas "
(locales, estatales, federales, nacionales), que
apliquen a las herramientas neumfiticas de
operaci6n y agarre manual.
Para seguridad, mfiximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presi6n de aire mfixima de 90 psig (6,2 bar/620kPa)
en la manguera de suministro de aire con difimetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operaci6n de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dafiados,
desgastados ni deteriorados.
Asegdrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamafio correcto y est+n bien apretados.
Vea Esq. TPD905-1 para un tipico arreglo de
tuberlas.
Mant6ngase apartado de toda manguera de aire
que est6 dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
est6 dando latigazos.
Use siempre aire limpio y seco a una presi6n
mfiximade 90 psig (6,2 bar/620kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrian
estropear el motor de una herramienta neumfitica.
No lubrique las herramientas con llquidos
inflamables o volfitiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacci6n.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dafiada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protecci6n ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protecci6n para los oidos cuando
maneje esta herramienta.
Note la posici6n de la palanca de inversi6n antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente
de su direcci6n giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de
trabajo de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y est6 atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacci6n u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilizaci6n.
El eje de la herramienta podrla seguir girando
brevemente despu6s de haber soltado la palanca de
estrangulaci6n.
Las herramientas neumfiticas pueden vibrar
durante el uso. La vibraci6n, repetici6n o
posiciones inc6modas pueden dafiarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensaci6n de
hormigueo o doloi; deje de usar la herramienta.
Consulte a un m6dico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice finicamente los accesorios Ingersoll-Rand
recomendados.
Utilice finicamente bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves de pal: Las
uniones que requieran pares especfficos deberfin
ser comprobadas con un torsi6metro despu_s de
haberlas fijado con una llave de impacto.
Esta herramienta no ha sido disefiada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no estfi aislada contra descargas
el_ctricas.
Evite respirar el polvo y particulas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, asi como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijal;
serruchal; rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcci6n contienen
sustancias quimicas que son conocidos como
causantes de cfincel; defectos de nacimiento y
otros dafios reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias quimicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la silice cristalina de ladrillos y hormig6n
y otros productos asociados con la
albafiileria, y
- el ars_nico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos quimicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposici6n de este tipo varia en funci6n de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposici6n a estas
sustancias quimicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protecci6n
homologado, por ejemplo una mascarilla
especiahnente disefiada para filtrar particulas
microscSpicas.
El uso de piezas de recambio que no sean las aut_nticas piezas Ingersoll- Rand podrla poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los euidados de mantenimiento neeesarios, asl eomo invalidar toda garantla.
Las reparaciones s61o serfin realizadas por personal eualificado y autorizado. Consulte con el eentro de servicio Ingersoll-Rand
autorizado mils pr6ximo.
Toda comunicaci6n se deberfi dirigir a la oficina o IngersollRand
al distribuidor Ingersoll-Rand mils pr6ximo.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
hnpreso en EE. UU.
IDENTIFICACION DE S[MBOLOS DE AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SlGUlENTES PODRIA OCASlONAR LESlONES.
_, ADVERTENCIA
I_ Usar siempre proteccion ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
_k ADVERTENCIA
Las herramientas neum_ticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibraci6n, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incbmodas podrian dafiarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensaci6n de
hormigueo o dolor, dejar de
usar ta herramienta. Consultar
al medico antes de volver a uti-
lizarla.
Mantener una postura del cuerpo
equitibrada y firme. No estirar de.
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
_1, ADVERTENCIA
Usar siempre proteccion
para los oidos al manejar
esta herramienta.
(_ A ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
_k ADVERTENCIA
Manejar la herramienta a una
presion de aire maxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
_, ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reati-
zar cualquier operaci6n de
mantenimiento de la misma.
,_/). _, ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dafiados, des-
gastados ni deteriorados.
Etiqueta de Aviso
Internacionah
Pida Pieza No.
AJUSTES
COLOCACION DE REGULADOR DE
POTENCIA
Las llaves de impacto no son llaves de pal" Las
fijaciones con especifico requerimiento de par deber+in
ser comprobadas con un torsi6metro adecuado despu6s
de su fijaci6n con una llave de impacto.
Las Llaves de hnpacto Modelo 231H y 231H-2
incorporan un regulador de potencia en el mecanismo de
inversi6n, que permite al operario obtener potencia
completa en una direcci6n y potencia reducida en la otra
direcci6n, o potencia completa en ambas direcciones. Para
ajuste de potencia, proceda como sigue:
Para potencia completa en ambas direcciones, gire la
vfilvula de inversi6n hasta que la marca en carla extremo
de vfilvula estd alineada con el nfimero 5 en cada lateral
de eareasa.
Para potencia reducida en direcci6n hacia delante y
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la
vfilvula de inversi6n situado en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral derecho estd alineada con el mlmero
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en
direccidn hacia delante y potencia completa en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1248.
©
(Esq, TPD1248)
Los nfimeros del 0 al 5 que
hay en la carcasa son s61o de
referencia y NO indican una
potencia especifica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5) indica
la mayor
(Esq, TPD1247)
Para potencia reducida en direcci6n inversa y potencia
completa en la direcci6n hacia delante, empuje hacia
adentro la vfilvula de inversidn en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral izquierdo estd alineada con el mlmero
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en
direccidn hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
©
(Esq. TPD1249)
18
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACION
Ingersoll-Rand N_ 50 Ingersoll-Rand N _ 100
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro-Lubricador - Regulador:
Internacional - N _. C28-C4-FKG0
Para EE.UU. - N _. C28-04-FKG0-28
Despu6s de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como
indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa
recomendada en cada Engrasador (4).
AL SISTEMA
NEUMATICO
TUBERiASPRINCIPALES3
VECES ELTAMANODE
ENTRADADEHERRAMIENTA
NEUMATICA
\
x
HERRA- _
MIENTA I I // / I I
NEOMAT,O b )
REGULADOR_==fF=
TUBERiA DE RAMAL
2VECES ELTAMANO
y
PERIODICAMENTE
ESPECIFICACIONES
(Esq. TPD905-1)
Modelo
Tipo de
Empufiadura
Accionamiemo
hnpactos por
minuto
Gama de par
recomendada
pulg. Hacia Inversa
delante
ft-lb/Nm ft- lb/Nm
231H pistola 1/2" 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
cuadradillo
231H-2 pistola 1.150 25-300 (34- 407) 25 -350 (34-475)
cuadradillo de
1/2" con yunque
extcndido
Modelo "Nivel de sonido
dB (A)
Presi6n Poteneia
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Nivel de
Vibraciones
m/s 2
5,2
5,2
Comprobado conforme a la norma PNEUROP PNSNTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662-7
231 H
TPD2032
Ubicacidn
del cddigo
de fecha de
4 letras
A
19
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Ingersoll-Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(domicilio)
Declaramos que, bajo tmestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Llaves de Impaeto Industriales Ligeras
Modelos 231H y 231H-2
a los que se refiere la preseute declaraci6u, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
conforme a los siguientes estdndares: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Gama de No. de Serie." (2001 ---_) AO1A XXXXX---_
Nombre y ,firma de tas personas autorizadas
Patrick Livingston
Nombre )firma de las personas autorizada_
Octubre, 2001 Octubre, 2001
Fecha Fecha
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida t)til de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que estan fabricadas para reciclarlas,
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Ingersoll-Rand 231H series Instructions Manual

Taper
Instructions Manual
Ce manuel convient également à