Ingersoll-Rand 244–2 Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
03530623
Form P6519
Edition 10
March, 2000
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 244 AND 244–2 HEAVY–DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 244 and 244–2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair,
body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
F
E
P
TPD1476
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before instal-
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
Impact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements must be
checked with suitable torque measuring devices after
installation with an impact wrench.
Models 244 and 244–2 Impact Wrenches incorporate a
power regulator into the reverse mechanism that allows
the operator to have either full power output in one
direction and reduced power output in the other direction
or full power output in both directions. To adjust the
power, proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
The numbers 0 thru 5 on the
housing are only for reference
and DO NOT denote a specific
power output. Zero (0)
designates the lowest power
output while five (5) denotes
the highest.
For reduced power in the forward direction and full
power in the reverse direction, push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the
reverse valve is pushed in the opposite direction.
See Dwg. TPD1248.
(Dwg. TPD1248)
For reduced power in the reverse direction and full
power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. This provides full power
in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
(Dwg. TPD1247)
(Dwg. TPD1249)
3
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the
following FilterLubricatorRegulator Unit:
For USA No. C2804FKG028
Before starting the Tool and after each eight hours of
operation, unless the air line lubricator is used, detach the
air hose and inject about 3 cc of IngersollRand
No. 50 Oil into the Air Inlet.
After each fortyeight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of IngersollRand
No. 100 Grease into the Grease Fitting (16).
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean dry air. Dust, corrosive fumes and/or
excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.
The filter removes dust and moisture. Be sure all hoses
and fittings are the correct size and are tightly secured.
See Dwg. TPD9051 for a typical piping arrangement.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
SPECIFICATIONS
Model Type of
Handle
Drive Impacts per min. Recommended
Torque Range
in. ftlbs (Nm)
244 pistol 1/2 sq. 1,300 40350
(54474)
2442 pistol 1/2 sq. with extended
anvil
1,300 40350
(54474)
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
MODE DEMPLOI DES
CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE
MODÈLES 244 ET 2442
NOTE
Les clés à chocs Modèles 244 et 2442 sont destinées aux travaux généraux de réparations
automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services dentretien et aux applications
légères sur camions et matériels agricoles.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
S Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de lAmerican National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD9051 pour un exemple type
dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Noter la position du levier dinversion avant de
mettre loutil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Nutiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques.Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
5
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas din-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
RÉGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
ATTENTION
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des
appareils de mesure de couple appropriés après avoir
été assemblées avec une clé à chocs.
Les clés à chocs automobiles Modèles 244 et 2442
comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme
qui permet à lopérateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance réduite dans
lautre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape dinversion jusqu’à ce que
lencoche aux deux extrémités de la soupape dinversion
soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du
carter.
NOTE
Les numéros 0 à 5 du carter
ne sont donnés qu’à titre de
guide et NE dénotent PAS une
puissance spécifique. Zéro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
élevée.
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la
soupape dinversion vers lintérieur sur le côté droit de
loutil et tourner la soupape dinversion jusqu’à ce que
lencoche du côté droit de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage
fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape
dinversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1248.
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape dinversion vers lintérieur sur le côté gauche de
loutil et tourner la soupape dinversion jusqu’à ce que
lencoche du côté gauche de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape
dinversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
6
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
lemploi dufiltrerégulateurlubrificateur suivant :
Éu No. C2804FKG028
Avant de mettre loutil en marche et toutes les huit
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne
nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation et
verser environ 3 cm
3
dhuile IngersollRand No. 50 dans
le raccord dadmission de loutil.
Toutes les quarantehuit heures de fonctionnement,
ou en fonction de lexpérience, injecter environ 4 cm
3
de
graisse recommandée dans le raccord de graissage (16).
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Entraînement Coups par minute Gamme de
couples
recommandée
in. ftlbs (Nm)
244 pistolet 1/2 carré 1.300 40350
(54474)
2442 pistolet carré 1/2 avec manchon
long
1.300 40350
(54474)
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE. UU.
INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO
INDUSTRIALES LIGERAS MODELOS 244 Y 2442
NOTA
Las Llaves de impacto modelos 244 y 2442 están diseñadas para usar en reparaciones generales de
automóviles, talleres de carrocería, revisión de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros
y aperos de labranza.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con IngersollRand.
AVISO
BE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
S Utilice, examine y mantenga siempre esta
herramienta conforme al código de seguridad para
herramientas neumáticas portátiles de la American
National Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620kPa)
en la manguera de suministro de aire con diámetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
Vea Esq. TPD9051 para un típico arreglo de
tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máximade 90 psig. El polvo, los gases corrosivos
y/o el exceso de humedad podrían estropear el
motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Note la posición de la palanca de inversión antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente
de su dirección giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Anticipe y esté alerta sobre cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto
par a, o a menos de, la recomendada presión de
aire.
El eje de la herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán
ser comprobadas con un torsiómetro después de
haberlas fijado con una llave de impacto.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
IngersollRand autorizado más próximo.
E
8
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AJUSTES
COLOCACIÓN DE REGULADOR DE
POTENCIA
AVISO
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las
fijaciones con específico requerimiento de par deberán
ser comprobadas con un torsiómetro adecuado después
de su fijación con una llave de impacto.
Las Llaves de Impacto Modelos 244 y 2442 incorporan
un regulador de potencia en el mecanismo de inversión,
que permite al operario obtener potencia completa en una
dirección y potencia reducida en la otra dirección, o
potencia completa en ambas direcciones. Para ajuste de
potencia, proceda como sigue:
Para potencia completa en ambas direcciones, gire la
válvula de inversión hasta que la marca en cada extremo
de válvula esté alineada con el número 5 en cada lateral
de carcasa.
NOTA
Los números del 0 al 5 que
hay en la carcasa son sólo de
referencia y NO indican una
potencia específica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5) indica
la mayor.
Para potencia reducida en dirección hacia delante y
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la
válvula de inversión situado en el lateral derecho de la
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la
marca en el lateral derecho esté alineada con el número
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en
dirección hacia delante y potencia completa en la inversa
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1248.
(Esq. TPD1248)
Para potencia reducida en dirección inversa y potencia
completa en la dirección hacia delante, empuje hacia
adentro la válvula de inversión en el lateral derecho de la
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la
marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en
dirección hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
(Esq. TPD1247)
(Esq. TPD1249)
9
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
IngersollRand Nº 50 IngersollRand Nº 100
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
FiltroLubricadorRegulador:
Internacional Nº. C2804FKG028
Antes de poner la herramienta en marcha y después de
cada ocho horas de uso, a menos que se haya puesto un
lubricante de línea de aire, desconecte la manguera de aire
e inyecte 11/2 cc de Aceite IngersollRand Nº 50 en la
admisión de aire.
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como
indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa
recomendada en cada Engrasador (16).
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tipo de
Empuñadura
Accionamiento Impactos por
minuto
Gama de par
recomendada
pulg. ftlbs (Nm)
244 pistola 1/2
cuadradillo
1.300 40350
(54474)
2442 pistola cuadradillo de 1/2
con yunque extendido
1.300 40350
(54474)
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor IngersollRand mais próximo.
IngersollRand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
INSTRUÇÕES PARA CHAVES DE PERCUSSÃO
PARA AUTOMÓVEIS PARA TRABALHO PESADO
MODELOS 244 E 2442
AVISO
As Chaves de Percussão Modelos 244 e 2442 são concebidas para utilização em reparações
automóveis gerais, em oficinas de carroçaria, trabalhos na extremidade dianteira e aplicações de
camiões ligeiros e equipamento agrícola.
A IngersollRand não pode ser responsabilizada por alterações em ferramentas para aplicações para as
quais não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR
AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES
PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
S Sempre opere, inspeccione e mantenha esta
ferramenta de acordo com o Código de Segurança
do Instituto Americano de Padrões Nacionais para
Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI
B186.1).
Para segurança, desempenho superior e
durabilidade máxima das peças, opere esta
ferramenta a uma pressão de ar máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) na admissão com uma mangueira
de alimentação de ar com diâmetro interno de
10 mm (3/8 pol.)
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira
de alimentação de ar antes de instalar, retirar ou
ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na mesma.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios
danificados, puídos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e
acessórios são da dimensão correcta e que estão
seguros firmemente. Consulte o Des. TPD9051
para uma disposição típica dos tubos.
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão
máxima de 90 psig. Poeira, fumos corrosivos e/ou
humidade excessiva podem destruir o motor de
uma ferramenta pneumática.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos
inflamáveis ou voláteis como querosene, gasóleo ou
combustível para jactos.
Não retire nenhuma etiqueta. Substitua as
etiquetas danificadas.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou
fazer manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos
afastados da extremidade rotativa da ferramenta.
Note a posição da alavanca de inversão antes de
operar a ferramenta de forma a estar ciente da
direcção de rotação ao accionar o regulador.
Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas
no movimento durante o arranque e o
funcionamento de qualquer ferramenta
pneumática.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e
firme. Não estique o corpo ao operar esta
ferramenta. Podem ocorrer binários de reacção
elevados à ou abaixo da pressão do ar
recomendada.
O veio da ferramenta pode continuar a rodar por
um curto período de tempo depois de soltar o
regulador.
A ferramentas pneumáticas podem vibrar durante
a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure assistência médica
antes de reiniciar a utilização.
Use os acessórios recomendados pela
IngersollRand.
Use apenas caixas e acessórios de percussão. Não
use caixas e acessórios manuais (cromo).
As chaves de percussão não são chaves
dinamométricas. As ligações que precisem de um
valor específico de binário devem ser verificadas
com um dinamómetro após serem montadas com
uma chave de percussão.
Esta ferramenta não é concebida para funcionar
em atmosferas explosivas.
Esta ferramenta não é isolada contra choque
eléctrico.
AVISO
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja IngersollRand genuína pode resultar em riscos para a
segurança, em desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as
garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante
Autorizado IngersollRand mais próximo.
P
11
IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES
PESSOAIS.
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar um
acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na
mesma.
As ferramentas pneumáticas
podem vibrar durante a utilização.
Vibração, movimentos repetitivos
ou posições desconfortáveis
podem ser nocivos às suas mãos e
braços. Pare de utilizar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto,
sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes
de reiniciar a utilização.
Não transporte a ferramenta
pela mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não utilize mangueiras de
ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
Mantenha o corpo numa
posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao
operar esta ferramenta.
Opere a uma pressão de ar
máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
AJUSTES
AJUSTE DO REGULADOR DE POTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
As chaves de percussão não são dispositivos de
controlo. Os fixadores que requeiram valores de
binário específicos têm que ser verificados com
dispositivos de medição de binário adequados após a
instalação com uma chave de percussão.
As Chaves de Percussão Modelos 244 e 2442 incorporam
um regulador de potência no mecanismo de inversão que
permite ao operador ter potência máxima de saída numa
direcção e potência reduzida de saída na outra direcção ou
potência máxima de saída em ambas as direcções. Para
regular a potência, proceda como segue:
Para potência máxima em ambas as direcções, rode a
válvula de inversão até a ranhura de cada extremidade da
válvula de inversão ficar alinhada com o número 5 de
cada lado da carcaça.
AVISO
Os números de 0 a 5 na
carcaça são apenas para
referência, NÃO denotam
uma potência de saída
específica. Zero (0) indica a
potência mínima de saída,
enquanto cinco (5) denota a
potência máxima.
Para potência reduzida na direcção de avanço e
potência máxima na direcção inversa, empurre a válvula
de inversão para dentro do lado direito da ferramenta e
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado direito
ficar alinhada com o número desejado do lado direito. Isto
proporciona potência reduzida de avanço, mas potência
máxima de inversão quando a válvula de inversão é
empurrada na direcção oposta.
Consulte o Des. TPD1248.
(Des. TPD1248)
Para potência reduzida na direcção inversa e potência
máxima na direcção de avanço, empurre a válvula de
inversão para dentro do lado esquerdo da ferramenta e
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado esquerdo
ficar alinhada com o número desejado do lado esquerdo.
Isto proporciona potência máxima de avanço, mas
potência reduzida de inversão quando a válvula de
inversão é empurrada na direcção oposta.
Consulte o Des. TPD1249.
(Des. TPD1247)
(Des. TPD1249)
12
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand Nº 50 IngersollRand Nº 100
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar.
Recomendamos a seguinte Unidade
FiltroLubrificadorRegulador:
Para EUA Nº C2804FKG028
Antes de operar a ferramenta e depois de cada oito
horas de operação, a menos que um lubrificador de ar de
linha estiver sendo usado, desligue conecte a mangueira
de ar e injecte cerca de 3 cc de Óleo IngersollRand
No. 50 na entrada de ar.
Após cada quarentaeoito horas de funcionamento, ou
conforme a experiência indicar, injecte cerca de 4 cc da
massa lubrificante recomendada no Copo de Massa (16).
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES
A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA O
SISTEMA
DE AR
PARA A
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA SECUNDÁRIA
2 VEZES A DIMENSÃO
DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENAR
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Des. TPD9051)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tipo de Pega Accionamento Impactos por min. Gama de Binário
Recomendada
pol. ftlbs (Nm)
244 pistola 1/2 pol. quadr. 1.300 40350
(54474)
2442 pistola 1/2 pol. quadr. com
bigorna estendida
1.300 40350
(54474)
MAINTENANCE SECTION
13
(Dwg. TPA7842)
MAINTENANCE SECTION
14
PART NUMBER FOR ORDERING PART NUMBER FOR ORDERING
1 Motor Housing Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244A40 25 Vane Packet (set of 6 Vanes) . . . . . . . . . . . . . . . . 2906P426
2 Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . 40450A 26 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23111
3 Throttle Valve Face . . . . . . . . . . . . . . . . . 405159 27 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23112
4 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R1A51 28 End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231283
5 Throttle Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244302 29 Motor Clamp Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227207
6 Air Strainer Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402565 30 Hammer Frame Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231A703
7 Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24493 31 Hammer Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231704
8 Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533656 32 Hammer Frame Rear Washer . . . . . . . . . . . . . . . 231706
9 Reverse Valve Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . 231A330 33 Hammer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231724
10 Reverse Valve Bushing Seal (2) . . . . . . . PS367 34 Hammer Case Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 705A927
11 Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231329A 35 Hammer Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23036
12 Reverse Valve Detent Ball . . . . . . . . . . . . . . . AV1255 36 Hammer Case Pilot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405800
13 Reverse Valve Detent Spring . . . . . . . . . . . . . 231664 37 Hammer Case Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . 705941
14 Reverse Valve Knob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231666 38 Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24423
15 Reverse Valve Knob Screw . . . . . . . . . . . . . . 231665 39 Hammer Case Cap Screw (3) . . . . . . . . . . . . . . . 231638
16 Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130SR188 41 Anvil Assembly (1/2 Square Drive)
* Housing Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING299 Standard Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231A626A
* Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244301 2 Extended Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 231A414A2
18 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24453 42 Socket Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231425A
19 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40222 43 Retainer Oring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R1A159
20 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4U97 * Grease Gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R000A2228
21 Rear Rotor Bearing Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . 402118 * Tuneup Kit (includes illustrated parts 3, 4,
22 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9043 10, 12, 13, 19, 20, 21, 25, 28, 35, 42 and 43) . . . 244TK2
23 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23098
* Not illustrated.
Indicates Tuneup kit part.
15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Ingersoll-Rand 244–2 Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues