Ingersoll-Rand 231 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux É.U.
03526092
Manuel P6169
Révision 24
Octobre, 2001
MODE D’EMPLOI DES
CLÉS À CHOCS À HAUTE PERFORMANCE
MODÈLES 231 ET 231--2
NOTE
Les clés à chocs Modèles 231 et 231--2 sont destinées aux travaux généraux de réparations
automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d’entretien et aux applications
légères sur camions et matériels agricoles.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui n’ont pas é approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspec et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connec à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l ’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air compri et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905--1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Noter la position du levie r d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motori
est susceptible d’à--coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils
dynamométriques.Les connexions cessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage ,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présen par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de sécuri approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisationde rechangesautresque les piècesd’origine Ingersoll--Rand peut causer desrisquesd’insécurité, réduireles
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des parateurs qualifiés autoris. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
F
6
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’in-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kP a).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
RÉGLAGES
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
ATTENTION
Lesclésàchocsnesontpasdesappareils
dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des
appareils de mesure de couple approprié s après avoir
été assemblées avec une clé à chocs.
Les clés à chocs automobil es Modèles 231 et 231--2
comportent un régulateur de puissance dans le mécanisme
qui permet à l’opérateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une pui ssanc e réduite dans
l’autr e sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procéder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion
soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du
carter.
NOTE
Lesnuméros0à5ducarter
ne sont donnés qu’à titre de
guide et NE dénotent PAS une
puissance spécifique. ro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
élevée.
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la
soupape d’inversion vers l’i ntérie ur sur le côté droit de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’enc oche du côté droit de la soupape soit alignée par
rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage
fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1248.
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance duite dans le sens arrière
et la pleine puissance dans l e sens avant, pousser la
soupape d’inversion vers l’i ntérie ur sur le côté gauche de
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que
l’enc oche du côté gauche de la soupape soit al ignée par
rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance réduite da ns le sens arrière lorsque la soupape
d’inversion est poussée dans la direction opposée.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFI CATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l’emploi dufiltre--régulateur-- lubrificateur suivant :
International -- No. C28--04--FKG0--28
É u -- N o . C 2 8 -- C 4 -- F K G 0
Toutes les quarante--huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm
3
de
graisse recommandée dans le raccord de graissage (3).
TU
Y
A
UTERIE PRINCIP
A
LE
A
U
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRI
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Entraînement Coups par
minute
Gamme de
couples
recommandée
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
in. ft--lbs (Nm) pression puissance m/s
2
231 pistolet 1/2” carré 1.200 25--300 (34--407) 102,0 115,0 5,2
231--2 pistolet carré 1/2” avec
manc hon long
1.200 25--300 (34--407) 102,0 115,0 4,2
H Testé conformément à ANSI S5.1--1971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO8662--1 char avec frein à friction à 9 tours par minute
ISO3744
TPD1884
231
Position du
Code Date à
3 lettres
Ingersoll-Rand, Co.
ISO8662
Octobre, 2001
(1994 ) XUA XXXXX
Clés à chocs à Haute Performance
Modèles 231 et 231-2
98/37/CE
78192 Trappes Cedex France
Octobre, 2001
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe s uivantes:
N
o
.Serie:
D. Vose Patrick S. Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES TRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ingersoll-Rand 231 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à