Gorenje TGR30/D Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
TGR 30 - 200 N
2
Navodila za uporabo 3
Instructions for Use 7
Gebrauchsanweisung 11
Руководство по эксплуатации 15
Upute za upotrebu 19
Упатства за употреба 23
Návod k obsluze 27
Instrukcja obsługi 31
Инсрукции эа употреба 35
Használati útmutató 39
Упутства за употребу 43
Upute za upotrebu 47
Udhëzime për përdorim 51
Instrucţiuni de utilizare 55
Návod na obsluhu 59
Naudojimo instrukcija 63
Bruksanvisning 67
Manual del Usuario y del Instalador 71
Notice d’utilisation 75
Gebruiksaanwijzing 80
SL
3
Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka.
PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO
PREBERETE NAVODILA.
APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE)
Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENTALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S
POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM
ALI POUČENI GLEDE UPORABE, S STRANI OSEBE ODGOVORNE ZA NJIHOVO
VARNOST.
OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE IGRAJO Z
NAPRAVO.
Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila
izdana tudi varnostni certi kat in certi kat o elektromagnetni kompatibilnosti. Njegove
osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med priključnima
cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen
strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter
preverjanja ali zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena
servisna služba.
VGRADITEV
Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Če boste grelnik vgradili v prostor, kjer se
nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda IEC 60364-
7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga pritrdite s stenskima vijakoma nominalnega premera
minimalno 8 mm. Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor ga boste obesili,
primerno ojačati. Grelnik smete pritrditi na steno samo pokončno. Zaradi lažje kontrole in
menjave magnezijeve anode, vam priporočamo, da med vrhom grelnika in stropom pustite
zadosti prostora (glej mero G na skici - Priključne in montažne mere). V nasprotnem primeru
bo ob servisnem posegu potrebno grelnik demontirati s stene.
TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA
Tip TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Model TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Prostornina [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Nazivni tlak [ MPa ] 0,6
Masa / napolnjen z vodo [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Protikorozijska zaščita kotla Emajlirano / Mg anoda
Priključna moč [ W ] 2000
Napetost [ V~ ] 230
Čas segrevanja do 75°C
1)
[ h ] 1
05
1
55
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Količina mešane vode pri
40°C [ l ]
50 89 145 200 236 298 399
Energijska poraba
2)
[kWh/24h ] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne vode iz
vodovoda 15°C.
2) Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65°C in pri temperaturi okolice 20°C,
merjeno po EN 60379.
SL
4
ABCDEFG
TGR 30 N 468 275 173 - 454 461 80
TGR 50 N 570 365 185 - 454 461 130
TGR 80 N 775 565 190 - 454 461 180
TGR 100 N 935 715 200 - 454 461 260
TGR 120 N 1090 865 205 - 454 461 260
TGR 150 N 1305 1065 220 - 454 461 260
TGR 200 N 1514 1050 444 800 500 507 260
Priključne in montažne mere grelnika [mm]
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je označen
modro, odvod tople vode pa rdeče.
Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem priključitve
omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa dovoljuje samo eno
odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate nabaviti tudi ustrezne mešalne
baterije.
Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi protipovratni ventil, ki preprečuje
iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu priključitve morate
uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina vode
povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja
na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite.
Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti tlačne mešalne
baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi varnostni ventil
ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim.
Iztočna odprtina na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod za atmosferski tlak.
Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v
varnostnem ventilu. Ker je vračanje v ode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko
pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko
speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna
cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost
navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje.
V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočo vodo
iz povratnega varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo
ekspanzijske posode volumna 3 l na dotoč
ni cevi grelnika.
Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami periodično izvajati kontrole. Ob
preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila)
odpreti iztok iz povratnega varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo
ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.
SL
5
Zaprti (tlačni) sistem Odprti (netlačni) sistem
Legenda:
1 - Varnostni ventil 6 - Preizkusni nastavek
2 - Preizkusni ventil 7 - Lijak s priključkom na odtok
3 - Nepovratni ventil
4 - Redukcijski ventil tlaka H - Hladna voda
5 - Zaporni ventil T - Topla voda
Med grelnik in povratni varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s
tem delovanje povratnega varnostnega ventila onemogočili.
Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak
v omrežju nižji od 0,5 MPa (5 bar). Če tlak v omrežju presega 0,5 MPa (5 bar), morate
obvezno vgraditi redukcijski ventil.
Pred električno priključitvijo morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi
odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik je napolnjen, ko voda priteče skozi
izlivno cev mešalne baterije.
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v grelnik vgraditi priključno vrvico
minimalnega preseka vsaj 1,5 mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
). Da to lahko storite, morate z
grelnika odviti zaščitni pokrov.
Ob montaži priključnega kabla je potrebno zvezati tudi priključni žici kontrolne svetilke v
za to predvideni priključni puši na termostatu, ki sta označeni z 1 in 2 oziroma z A in B pri
alternativni izvedbi termostata.
Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne
napeljave. Med grelnikom vode in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev
vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.
SL
6
Legenda:
1 - Termostat in dvopolna
toplotna varovalka
2 - Grelo
3 - Priključna sponka
4 - Kontrolna svetilka
L - Fazni vodnik
N - Nevtralni vodnik
- Zaščitni vodnik Shema električne vezave
OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno
izključiti iz električnega omrežja!
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo.
Z vrtenjem gumba na termostatu, ki je na prednji strani zaščitnega pokrova, izbirate željeno
temperaturo vode med 25° in 75°C. Priporočamo nastavitev gumba na položaj “eco”. Takšna
nastavitev je najbolj varčna; pri njej bo temperatura vode približno 55°C, izločanje vodnega
kamna in toplotna izguba pa bosta manjša kot pri nastavitvah na višjo temperaturo. Delovanje
električnega grela pokaže kontrolna svetilka. Grelnik ima na sprednji strani bimetalni
termometer, ki se odkloni v smeri urnega kazalca, kadar je v njem prisotna topla voda. Če
grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, zavarujete njegovo vsebino pred zmrznitvijo na ta
način, da elektrike ne izklopite, gumb termostata pa nastavite na položaj “*”. Pri tej nastavitvi
bo grelnik vzdrževal temperaturo vode približno na 10°C. Če boste grelnik iz električnega
omrežja izklopili, morate ob nevarnosti zmrznitve vodo iz njega iztočiti. Voda iz grelnika se
izprazni skozi dotočno cev grelnika. V ta namen je priporočljivo ob vgradnji med varnostni ventil
in dotočno cev namestiti poseben ting (T-člen) ali izpustni ventil. Grelnik lahko izpraznite
tudi neposredno skozi varnostni ventil s pomikom ročice oziroma s pomikom vrtljive kapice
v položaj kot pri preverjanju delovanja. Pred izpraznjenjem je grelnik potrebno izključiti iz
električnega omrežja in nato odpreti ročico za toplo vodo na priključeni mešalni bateriji. Po
izpraznitvi vode skozi dotočno cev, v grelniku ostane manjša količina vode, ki izteče skozi
odprtino grelne prirobnice ob odstranitvi grelne prirobnice.
Zunanjost grelnika čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in
grobih čistilnih sredstev.
Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo
grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede
izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti
daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani pooblašč
enega serviserja, ki
Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu preveri izrabljenost
protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti vodni kamen, ki se glede na kakovost,
količino in temperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo
po pregledu grelnika glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih
obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
EN
7
Dear buyer, we thank you for purchase of our product.
PRIOR TO INSTALLATION AND FIRST USE OF THE ELECTRIC WATER HEATER,
PLEASE CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN)
WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION
OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY PERSON RESPONSIBLE
FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH
THE APPLIANCE.
This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards
and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certi cate and the
Electromagnetic Compatibility Certi cate. The technical characteristics of the product are
listed on the label af xed between the inlet and outlet pipes. The installation must be carried
out by quali ed staff. All repairs and maintenance work within the water heater, e.g. lime
removal or inspection/replacement of the protective anticorrosion anode, must be carried out
by the authorised maintenance service provider.
BUILDING-IN
The water heater shall be built-in as close as possible to the outlets. When installing the
water heater in a room with bathtub or shower, take into account requirements de ned in IEC
Standard 60364-7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to be tted to the wall using appropriate
rag bolts with minimum diameter of 8 mm. The wall with feeble charging ability must be
on the spot where the water heater shall be hanged suitably reinforced. The water heater
may be xed upon the wall only vertically. We recommend the distance between the water
heater and the ceiling is large enough to allow simple replacement of the MG anode (see
dimension G in the Installation Drawing), in order to avoid unnecessary dismounting of the
heater during the servicing intervention.
TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE
Type TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Model TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Volume [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Rated pressure [ MPa] 0,6
Weight / Filled with water [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Anti-corrosion protection of tank Enameled / Mg Anode
Connected power [ W ] 2000
Voltage [ V~ ] 230
Heating time to 75°C
1)
[ h ] 1
05
1
55
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Quantity of mixed water at 40°C [ l ] 50 89 145 200 236 298 399
Energy consumption
2)
[kWh/24h ] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Time for heating of the whole volume of heater with electric immersion heater by entering temperature of
cold water from water supply 15°C.
2) Energy consumption to maintain stable temperature of water in the water heater 65°C at surrounding
temperature 20°C, measured according to EN 60379.
EN
8
ABCDEFG
TGR 30 N 468 275 173 - 454 461 80
TGR 50 N 570 365 185 - 454 461 130
TGR 80 N 775 565 190 - 454 461 180
TGR 100 N 935 715 200 - 454 461 260
TGR 120 N 1090 865 205 - 454 461 260
TGR 150 N 1305 1065 220 - 454 461 260
TGR 200 N 1514 1050 444 800 500 507 260
Connection and installation dimensions of the water heater [mm]
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The water heater connections for the in- owing and out- owing water are colour-coded. The
connection for the supply of cold water is coloured blue, while the hot water outlet is coloured
red.
The water heater may be connected to the water supply in two ways. The closed-circuit
pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system enables
a single point of use only. The mixer taps must also be purchased in accordance with the
selected installation mode.
The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order to
prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply running dry or
being shut down. This installation mode requires the use of an instantaneous mixer tap. As
the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping cannot be
stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage the tap.
The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For safety
reasons the supply pipe must be tted with a return safety valve or alternatively, a valve of
the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the nominal pressure
by more than 0.1 MPa. The outlet opening on the relief valve must be equipped with an outlet
for atmospheric pressure.
The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level set
by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system, this can result in
the dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain by installing
a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety valve outlet
must be piped down vertically and located in the environment that is free from the onset of
freezing conditions.
In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the return
safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion tank
on the inlet water pipe of the boiler.
In order to provide correct operation of the relief valve, periodical inspections of the relief
valve must be carried out by the user. To check the valve, you should open the outlet of the
return safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on
the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle
when the outlet is open.
EN
9
Closed (pressure) system Open (non-pressure) system
Legend:
1 - Safety valve 6 - Checking tting
2 - Test valve 7 - Funnel with outlet connection
3 - Non-return valve
4 - Pressure reduction valve H - Cold water
5 - Closing valve T - Hot water
Between the water heater and return safety valve no closing valve may be built-in
because with it the function of return safety valve would be impeded.
The water heater may be connected to the water network in the house without reduction
valve if the pressure in the network is lower than 0.5 MPa (5 bar). If the pressure exceeds
0.5 MPa (5 bar), a reduction valve must be installed. Prior to the electric connection the
water heater must obligatorily be lled with water. By rst lling the tap for the hot water upon
the mixing tap must be opened. When the heater is lled with water, the water starts to run
through the outlet pipe of the mixing tap.
CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE ELECTRIC NETWORK
Before connecting to power supply network, install a power supply cord in the water heater,
with a min. diameter of 1,5 mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
). For it the protection plate must be
removed from the water heater.
The connection of water heater to the electric network must be performed according to
standards for electric installation. Install a disconnect switch (separating all poles from the
power supply network) between the water heater and the permanent power connection, in
compliance with the national regulations.
EN
10
Legend:
1 - Thermostat and
bipolar thermal fuse
2 - Electric heater
3 - Connection terminal
4 - Pilot lamp
L - Live conductor
N - Neutral conductor
- Earthing conductor Electric installation
CAUTION: Prior to each reach in the inner of the water heater it must absolutely be
disconnected from the electric network!
USE AND MAINTENANCE
The water heater is ready for use once it has been connected to water and power. By turning the
thermostat knob, water temperature can be set between 25° and 75°C. We recommend that the
knob be set to the position “eco” ensuring the most economic operation of the water heater. This
way, the water temperature is maintained at 55°C while the operation also results in less lime
sediment as well as in less heat losses than is the case at higher temperatures.
The light indicator shows the operation of the heating element. On the casing of the water heater
a bimetal thermometer is mounted, pointing clockwise (to the right) whenever there is hot water
in the water heater. When the water heater is not in use for longer periods of time, it should be
protected from freezing by setting the temperature to “*”. Do not disconnect the power. Thus the
temperature of water is maintained at about 10°C. Should you choose to disconnect the power,
the water heater should be thoroughly drained before the onset of freezing conditions. Water
is discharged from heater via the inlet pipe. To this purpose, a special tting (T- tting) must
be mounted between the relief valve and the heater inlet pipe, or a discharge tap. The heater
can be discharged directly through the relief valve, by rotating the handle or the rotating valve
cap to same position as for checking the operation. Before discharge, make sure the heater
is disconnected from the power supply, open the hot water on the connected mixer tap. After
discharging through the inlet pipe, there is still some water left in the water heater. The remaining
water will be discharged after removing the heating ange, through the heating ange opening.
The external parts of the water heater may be cleaned with a mild detergent solution. Do not use
solvents and abrasives.
Regular preventive maintenance inspections ensure faultless performance and long life of
your heater. The rst of these inspections should be carried out by the authorised maintenance
service provider about two years from installation in order to inspect the wear of the protective
anticorrosion anode and remove the lime coating and sediment as required. The lime coating
and sediment on the walls of the tank and on the heating element is a product of quality, puantity
and temperature of water owing through the water heater. The maintenance service provider
shall also issue a condition report and recommend the approximate date of the next inspection.
Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but inform about it the
nearest authorised service workshop.
DE
11
Geehrter Käufer, wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes.
WIR BITTEN SIE VOR DEM EINBAU UND VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES
WARMWASSERBEREITERS SORGFÄLLTIG DIE ANWEISUNGEN DURCHZULESEN.
DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN (EINSCHLIEßLICH
KINDER) MIT EINGESCHRÄNKTER KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN
FÄHIGKEITEN, ODER DAS FEHLEN VON ERFAHRUNG UND WISSEN, SOFERN SIE
NICHT ERHIELTEN ÜBERWACHUNG ODER BELEHRUNG ÜBER DIE VERWENDUNG DES
GERÄTS NACH PERSONEN, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT.
KINDER SOLLTEN ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT
SPIELEN, MIT DEM GERÄT.
Die Herstellung des Warmwasserbereiters erfolgte im Einklang mit den gültigen Normen. Das
Gerät wurde einer ordnungsgemäßen Prüfung unterzogen und mit einem Sicherheitsnachweis
und einem Zerti kat über elektromagnetische Kompatibilität versehen. Seine grundtechnische
Eigenschaften sind auf dem Anschriftstafelchen das zwischen den beiden Annschlussröhren
angeklebt ist. Den Warmwasserbereiter darf an das Wasser- und Elektronetz nur dafür
befähigter Fachmann anschliessen. Eingriffe in das innere wegen Reparatur, Beseitigung des
Wassersteines und Kontrolle oder Auswechselung der Antikorrosions -Schutzanode darf nur
bevollmächtigter Kundendienst ausführen.
EINBAU
Den Warmwasserbereiter montieren Sie möglichst nahe der Abnahmestelle. Bei der Montage des
Warmwasserspeichers im Raum, wo Badewanne oder Dusche stehen, sind die Anforderungen
des Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) unbedingt zu berücksichtigen. Das
Gerät wird mittels zwei Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an
die Wand befestigt. Den Warmwasserbereiter befestigen sie an die Wand mit Wandschrauben.
Die Wand mit schwacher Tragfähigkeit müssen Sie an der Stelle, wo sie ihn aufhängen werden,
entsprechend verstärken. Den Warmwasserbereiter dürfen Sie nur senkrecht befestigen. Um
die Magnesiumanode leichter zu kontrollieren und zu ersetzen, lassen Sie oben zwischen
dem Warmwasserspeicher und der Decke genügend Platz (siehe Maß G auf der Skizze
der Anschlussmaße). Wird dies nicht berücksichtigt, muss der Warmwasserspeicher beim
beschriebenen Service von der Wand abmontiert werden.
TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES
Typ TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Model TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Volumen [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Nenndruck [ MPa ] 0,6
Gewicht / gefüllt mit Wasser [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Korrosionsschutz des Behälters Emailiert & Magnesiumschutzanode
Leistungsaufnahme [ W ] 2000
Auschlußspannung [ V~ ] 230
Aufwärmungszeit bis 75°C
1)
[ h ] 1
05
1
55
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Mischwassermenge bei 40°C [ l ] 50 89 145 200 236 298 399
Bereitschaftsstromverbrauch
2)
[kWh/24h ]
0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Diese Werte gelten für das Mischen des Wassers aus der Wasserleitung von ca. 15°C und des
Heisswassers aus dem Heisswasserspeicher bei einer Wassertemperatur von 65°C.
2) Bei 65°C Wassertemperatur gemessen (gemäss EN 60379).
DE
12
ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ
Die Wasseristallation muss gemäß DIN1988 durchgefürt werden. Zu-und Ableitung sind an
den Röhren des Warmwaserbereiters farbig gekennzeichnet. Zuleitung des kalten Wassers ist
blau, Ableitung des warmen Wassers ist aber rot. Den Warmwasserbereiter können Sie an das
Wasserleitungsnetz auf zwei Weisen anschliessen. Geschlossenes Drucksytem des Anschlusses
ermöglicht die Abnahme an mehreren Abnahmestellen, das ofene Drucklose System aber erlaubt nur
eine Abnahmestelle. Mit Hinsicht auf gewähltes Anschlussystem müssen Sie auch entsprechende
Mischbatterien anschaffen.
Bei offenem drucklosem System muss vor dem Warmwasserbereiter ein Rückschlagventil
eingebaut werden, das den Wasseeraus uss aus den Kessel, wenn es im Wassernetz kein Wasser
gibt vermeidet. Bei diesem Anschlussystem müssen Sie eine Vorlauf Mischbatterie verwenden.
Bei erwärmen vergrössert sich das Wasserwolumen was zu tropfen aus den Auslaufrohr der
Mischbaterie fürt. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist endet das tropfen. Mit
starkem Anziehen des Griffes an der Mischbatterie können Sie das Tröpfeln des Wassers nicht
verhindern, sondern Sie können die Batterie nur verderben. Bei geschlossenem Drucksystem des
Anschlusses müssen Sie an Abnahmestelle DruckMischbatterien verwenden. Für eine sichere
Betriebsweise ist unbedingt ein baumustergepruftes Sicherheitsventil an das Zulaufrohr einzubauen
oder eine Sicherheitsgruppe, die einen Druckanstieg von mehr als 0,1 MPa über Nominal im Kessel
verhindert. Die Auslauföffnung am Sicherheitsventil muss unbedingt den Ausgang zum Luftdruck
haben.
Um die richtige Funktion des Sicherheitsventils zu gewährleisten, müssen Sie selber periodische
Kontrollen ausführen. Da der Wasserücklauf zurück in das Wasserleitungsnetz verhindert ist kann
es zum Tröpfeln des Wassers aus der Ablauföffnung des Sicherheitsventils kommen. Das tröpfende
Wasser können Sie in den Ab usss über den Auffaaangsausatz den Sie unter das Sicherheitsventil
anbringen leiten. Das Abl ussrohr, das unter dem Ablauf des Sicherheitsventils angebracht wird, ist
senkrecht nach unten und in frostfreier Umgebung einzubauen.
Gibt es wegen einer unsachgemäß ausgeführten Installation keine Möglichkeit, das tropfende
Wasser aus dem Rückschlagventil in den Ablauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden, indem
ein Expansionsgefäß mit dem Volumen 3 l am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters eingebaut wird.
Das Sicherheitsventil muss regelmäßig betrieben werden, um Kalkablagerungen zu entfernen un
zum Überprüfen, dass es nich blockiert ist.
ABCDEFG
TGR 30 N 468 275 173 - 454 461 80
TGR 50 N 570 365 185 - 454 461 130
TGR 80 N 775 565 190 - 454 461 180
TGR 100 N 935 715 200 - 454 461 260
TGR 120 N 1090 865 205 - 454 461 260
TGR 150 N 1305 1065 220 - 454 461 260
TGR 200 N 1514 1050 444 800 500 507 260
Die Einbaumaße [mm]
DE
13
Das Drucksystem Das Durch ußsystem
Legende:
1 - Sicherheitsventil 6 - Testansatzstück
2 - Testventil 7 - Trichter mit dem Anschluß
3 - Sperrventil an den Ablauf
4 - Reduzierdruckventil H - Kaltwasser
5 - Sperrventil T - Warmwasser
Zwischen dem Warmwasserbereiter und den Sicherheitsventil dürfen Sie kein
Absperrventil einbauen, weil Sie dadurch die Wirkung des Sicherheitsventils
verhindern.
Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz ohne Reduktionsventil
anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger als 0,5 MPa (5 bar) ist. Ist der Druckwert
von 0,5 MPa (5 bar) überschritten, so muss ein Reduzierventil unbedingt eingebaut werden.
Vor dem elektrischen Anschluß müssen Sie den Warmwasserbereiter verbindlich zuerst
mit Wasser auffüllen. Bei erster Füllung öffnen Sie die Spindel für warmes Wasser auf der
Mischbatterie.
Der Warmwasserbereiter ist aufgefüllt, wann das Wasser durch das Aus ußrohr der
Mischbatterie ießt.
ANSCHLUß AN DAS ELEKTRONETZ
Vor dem Anschluss an den elektrischen Stromkreis ist in den Warmwasserspeicher das
Anschlusskabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm² (H05VV-F 3G 1,5 mm²)
einzubauen. Damit Sie das tun können, müssen Sie von dem Warmwasserbereiter den
Schutzdeckel abschrauben.
Der Anschluß des Warmwasserbereiters an das Elektronetz muß im Einklang mit den Normen
für elektrische Installation verlaufen. Zwischen Warmwasserspeicher und Dauerinstallation
muss eine Vorrichtung zur Trennung aller Pole vom Stromnetz im Einklang mit nationalen
Installationsvorschriften eingebaut werden.
Am Gehäuse des Warmwasserspeichers ist ein Bimetallthermometer angebracht, dessen
Zeiger sich von 0 aus im Uhrzeigersinn bewegt, wenn im Warmwasserspeicher das Wasser
heiß ist.
DE
14
Legende:
1 - Thermostat mit zweipolige
Thermosicherung
2 - Heizkörper
3 - Anschlußklemme
4 - Kontrolleuchte
L - Phasen leiter
N - Neutralleiter
Schutzleiter Das Schaltungsschema des Elektroanschlusse
WARNUNG: Vor jedem Eingriff in das Innere des Gerätes, müssen sie den
Warmwasserbereiter unbedingt vom elektrischen Netz trennen.
HANDHABUNG UND WARTUNG
Nach dem Anschluss an das Wassernetz und Elektronetz ist der Warmwasserbereiter für die
Verwendung bereit. Mit Drehung des Knopfes am Thermostat, der sich an vordere Seite des
Schutzdeckels be ndet, wählen Sie die Wassertemperatur zwischen 25 und 75°C. Wir empfehlen
die Knopfeinstellung auf “eco”. Solche Einstellung ist am sparsamsten; bei dieser Einstellung wird
die Wassertemperatur ca. 55°C sein , die Auscheidung des Wassersteines und der Wärmeverlust
geringer als bei höheren Temperaturen.
Das Funktionieren der elektrischen Heizkörpers zeigt die Kontrollampe an. Die Warmwasserbereiter
haben an der Aussenseite auch Thermometer eingebaut der die Wassertemperatur zeigt.
Das Wasser aus dem Warmwasserspeicher läuft durch das Zu ussrohr des Warmwasserspeichers
aus. Zu diesem Zweck ist es sinnvoll, bei der Montage zwischen dem Sicherheitsventil und dem
Zu ussrohr des Warmwasserspeichers ein spezielles Fitting (T-Stück) oder ein Auslassventil zu
montieren. Sie können den Warmwasserspeicher auch unmittelbar durch das Sicherheitsventil durch
Drehen des Hebels bzw. der Drehkappe des Ventils in die Position, wie bei einer Funktionskontrolle,
entleeren. Vor dem Entleeren muss der Warmwasserspeicher vom elektrischen Netz abgeschaltet
und dann der Warmwasserhahn der angeschlossenen Mischbatterie geöffnet werden. Nachdem
das Wasser durch das Zu ussrohr ausge ossen ist, bleibt im Warmwasserspeicher noch ein wenig
Wasser, das durch die Öffnung des Heiz ansches ießt, wenn dieser entfernt wird.
Falls Sie den Warmwasserbereiter längere Zeit nicht benutzen Sollen, beachten Sie seinen Inhalt
vor Frost zu schützen und zwar so, dass Sie den Elektrostrom nicht ausschalten, aber stellen Sie
auf “*” . Bei dieser Einstellung wird der Warmwasserbereiter die Wassertemperatur auf ca. 10°C
beinhalten. Wenn Sie den Warmwasserbereiter aus dem Elektronetz Ausschalten Werden, müssen
Sie wegen Frost das Wasser auslassen. Das Äußere des Warmwasserbereiters reinigen sie mit
milder Lösung eines Waschpulvers. Verwenden Sie keine Verdünner und grobe Reinigungsmittel.
Mit regelmässiger Kundendienstkontrolle werden Sie einwandfreie Funktionierung und langes
Lebensdauer des Warmwasserbereiters sichern. Die erste Kontrolle soll bevollmächtigter
Kundendienst ungefähr zwei Jahre nach dem Anschluss verrichten. Bei der Kontrolle stellt er die
Ausnutzung derAntikorrosions- Schutzanode fest und nach Bedarf beseitigt er dem Wasserstein.,
der sich hinsichtlich der Qualität, Menge und Temperatur des Verbrauchten Wassers in inneren
des Warmwasserbereiters angesammelt hat. Der Kundendienst wird Ihnen bei der Untersuchung
des Warmwasserbereiters hinsichtlich auf di festgestellte Situation auch das Datum der nächsten
Kontrolle vorschlagen.
Wir bitten Sie, daß Sie eventuelle Beschädigungen an dem Warmwasserbereiter nicht
selbst reparieren, sondern davon den nächsten bevollmächtigten Kundendienst
benachrichtigen.
RUS
15
Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия.
ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
УСТРОЙСТВО НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЮДЬМИ
(ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ, СЕНСОРНЫМИ ИЛИ
ПСИХИЧЕСКИМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ ИЛИ БЕЗ ОПЫТА И ЗНАНИЙ, ЕСЛИ ОНИ НЕ
ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ ЛИЦА, ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.
ДЕТИ
ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ, ЧТОБЫ НЕ ИГРАТЬ С УСТРОЙСТВОМ.
Подогреватель изготовлен в соответствии с действующими стандартами и испытан и имеет
также предохранительный сертификат и сертификат о электромагнитной совместимости.
Основныехарактеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится
между присоединительными шлангами. Подключать его к электросети и водопроводу
может только уполномоченный специалист. Также сервисное
обслуживание внутреннего
оборудования, удаление накипи, проверку или замену противокоррозионного защитного
анода может только уполномоченная сервисная служба.
МОНТАЖ
Нагреватель должен быть установлен как можно ближе к местам забора воды. При
монтаже водонагревателя в помещении, где находятся ванна или душ необходимо
обязательно соблюдать требования стандарта IEC 60364-7-701 (VDE 0100, часть 701).
К стене его прикрепите с помощью настенных винтов минимального номинального
диаметра 8 мм. Стены и пол со слабой грузоподъемностью в местах, где будет
висеть нагреватель
, необходимо соответствующе укрепить. Нагреватели могут быть
установлены на стену только в вертикальном положении. Для лучшего контроля и
изменения магниевого анода рекомендуется оставить достаточно места между верхним
краем водонагревателя и потолком (см. размер G на рисунке размеров соединения). В
противном случае необходимо водонагреватель при ремонте снять со стены.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
Тип TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Модель TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Объем [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Номинальное давление [ MPa ] 0,6
Вес/наполненного водой [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Противокоррозионная защита
котла
эмалированный / Мg анод
Присоединительная мощность [ W ] 2000
Напряжение [ V~ ] 230
Время нагрева до 75°C
1)
[ h ] 1
05
1
55
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Количество смешанной воды при
40°C [ l ]
50 89 145 200 236 298 399
Потребление
электроэнепргии
2)
[ kWh/24h ]
0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Время нагрева всего объема водонагревателя с электрическим нагревательным элементом при
входящей температуре холодной воды из водопровода 15°С.
2) Потребление электроэнергии при поддержании постоянной температуры в нагревателе 65°С и при
температуре окружающей среды 20°С, измерения производились по EN 60379.
RUS
16
ABCDEFG
TGR 30 N 468 275 173 - 454 461 80
TGR 50 N 570 365 185 - 454 461 130
TGR 80 N 775 565 190 - 454 461 180
TGR 100 N 935 715 200 - 454 461 260
TGR 120 N 1090 865 205 - 454 461 260
TGR 150 N 1305 1065 220 - 454 461 260
TGR 200 N 1514 1050 444 800 500 507 260
Присоединительные и монтажные размеры нагревателя [мм]
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ
Подвод или отвод воды обозначены разным м цветом. Синий-холодная вода,
красный-горячая. Нагреватель может подключаться к водопроводу двумя
способами. Закрытая накопительная система подключения обеспечивает забор
воды в нескольких местах, а открытая проточная система - только в одном месте.
Вам необходим соответствующий смеситель в зависимости от выбранной системы
подключения.
В открытой проточной
системе необходимо перед нагревателем установить
противовозвратный клапан, который предотвратит утечку воды из котла в случае,
если в водопроводе не будет воды. При такой системе подключения необходимо
использовать проточный смеситель. В нагревателе увеличивается объем воды
изза нагревания, что вызывает утечку воды из трубы смесителя. Вы не должны
пытаться перекрыть воду из
смесителя, сильно закручивая кран, поскольку это
только вызовет повреждение смесителя.
В закрытой накопительной системе подключения в местах забора воды необходимо
использовать накопительные смесители. На подводную трубу из-за безопасности
работы необходимо обязательно встроить предохранительный вентиль или
предохранительную группу, предупреждающую повышение давления на больше
чем 0,1 МПа номинального. Выпускное отверстие на предохранительном клапане
должно обязательно иметь выход к атмосферному давлению.
При нагревании давление воды в котле повышается до уровня, который установлен
в предохранительном клапане. Так как возврат воды в водопровод невозможен,
вода может капать из отточного отверстия предохранительного клапана. Эту воду
вы можете направить в сток с помощью специальной насадки, которую нужно
установить
под предохранительным клапаном. Выпускная труба, находящаяся под
выпуском предохранительного вентиля, должна быть помещена в направлении
прямо вниз и в незамороживающей среде.
В случае, если невозможно вследствие несоответствующего монтажа воду,
которая капает, провести из возвратного предохранительного клапана в отток, вы
можете избечь капания воды с вмонтированием расширительного сосуда объёма
3 л на
впускной трубе водонагревателя.
Для правильной работы предохранительного клапана должны сами проводить
периодические контроли. При проверке необходимо перемещением ручки или
отвинчиванием гайки клапана (зависимо от типа клапана) открыть вы пуск воды
из возвратного предохранительного клапана. Сквозь выпускное сопло должна
притечь вода, это значит, что клапан работает безупречно.
RUS
17
Закрытая (накопительная) система Открытая (проточная) система
Легенда:
1 - Предохранительный клапан 6 - Испытательная насадка
2 - Испытательный клапан 7 - Воронка с подключением к стоку
3 - Невозвратный клапан
4 - Редукционный клапан давления Н - Холодная вода
5 - Запорный клапан Т - Горячая вода
Нельзя встраивать запорный клапан между нагревателем и возвратным
защитным клапаном, так как таким образом Вы сделаете невозможной работу
возвратного предохранительного
клапана.
Нагреватель может подключаться к водопроводной сети в доме без редукционного
клапана, если давление в ней ниже 0,5 МПа (5 бар). Если давление превышает 0,5
МПа (5 бар), то требуется обязательно встроить редукционный клапан.
Перед подключением к электросети необходимо нагреватель обязательно наполнить
водой. При первом наполнении откройте ручку горячей воды на смесителе. Нагреватель
наполнен,
когда вода начнет течь через сток смесителя.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением к электросети необходимо в водонагреватель поместить
соединительный шнур минимальным сечением 1,5 мм
2
(H05VV-F 3G 1,5 мм
2
) и нужно
отвинтить защитную крышку.
Подключение нагревателя к электросети должно осуществляться в соответствии со
стандартами для электросетей. Между водонагревателем и проводкой должна быть
встроена установка, обеспечивающая отключение всех полюсов от сети питания в
соответствии с национальными правилами.
RUS
18
Легенда:
1 - Термостат и двухполюсной
тепловой предохранитель
2 - Нагреватель
3 - рисоединительная скоба
4 - Контрольная лампочка
L - Фазовый проводник
N - Нейтральный проводник
- Защитный проводник Электросхема
ВНИМАНИЕ: Перед тем как разобрать нагреватель, убедитесь, что он отключен
от электросети!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
Водонагревателем можно пользоваться после подключения к водопроводу и электросети.
На защитной крышке спереди находится ручка термостата, с помощью которой Вы можете
установить желаемую температуру от 25° до 75°С. Рекомендуем Вам устанавливать ручку
в положениеесо”. Такая установка наиболее экономична; при этом вода будет нагреваться
приблизительно до 55°С, известковый налет и тепловые потери
будут меньше, чем при
установке более высокой температуры.
Индикатором работы электрического нагревателя является контрольная лампочка.
Водонагреватель имеет биметаллический термометр, который отклоняется вправо в
направлении часовой стрелки в том случае, когда в водонагревателе находится горячая вода.
Если Вы долгое время не собираетесь пользоваться водонагревателем, Вы можете защитить
его от замерзания следующим
образом: оставьте его включенным в сеть, ручку термостата
установите в положение *’. В этом положении нагреватель будет поддерживать температуру
воды около 10°С. Если Вы отключаете водонагреватель от электросети, необходимо слить
из него воду во избежание замерзания, отсоединив синий патрубо кот водопроводной
сети. Вода вытекает из водонагревателя через впускную трубу водонагревателя. Поэтому
рекомендуется
поместить при монтаже между предохранительным клапаном и впускной
трубой водонагревателя особый тройник или выпускной клапан. Водонагреватель можно
опорожнить также непосредственно через предохранительный клапан поворотом ручки или
вращающейся головки клапана в такое положение, какое необходимо при контроле работы.
Перед опорожнением необходимо водонагреватель отключить от электросети и затем открыть
ручку горячей воды
на смесительном кране. После выпуска воды через впускную трубу
останется в водонагревателе небольшое количество воды, которая вытечет после устранения
нагревательного фланца через отверстие нагревательного фланца.
Внешние части водонагревателя чистите слабым раствором стиралапьного средства.
Не используйте растворителей и агрессивных чистящих средств.
Рекомендуем Вам проводить регулярный осмотр водонагревателя, так Вы обеспечите
его безупречную
работу и долгий срок службы. Первый осмотр необходимо произвести
приблизительно через два года после начала работы. Выполнять его должен уполномоченный
специалист, который проверяет состояние противокоррозионного защитного анода, и по
необходимости очищает известковый налет, накапливающийся на внутренних поверхностях
водонагревателя в зависимости от качества, количества и температуры использованной воды.
В соответствии с
состоянием Вашего водонагревателя сервисная служба после осмотра
даст Вам рекомендацию о времени следующего осмотра. Состояние противокоррозионного
защитного анода проверяется визуально. Замена анода необходима, если при осмотре будет
обнаружено, что диаметр анода сильно уменьшился или он весь использован до стального
ядра. Вы сможете получить гарантийное обслуживание только в случае, если Вы будете
регулярно проверять защитный анод.
Просим Вас не пытаться отремонтировать водонагреватель самостоятельно, а
обращаться в сервисную службу.
HR
19
Štovani kupče! Zahvaljujemo Vam na povjerenju što ste nam ga iskazali kupnjom
našeg proizvoda.
MOLIMO VAS DA PRIJE MONTAŽE I PRVE UPORABE POMNO PROČITATE UPUTE ZA
MONTAŽU, UPORABU I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE.
UREĐAJ NIJE NAMIJENJEN NA KORIŠTENJE ZA OSOBE (UKLJUČUJUĆI I
DJECU), SA SMANJENIM FIZIČKIM, PSIHIČKIM ILI SENZORNIM SPOSOBNOSTIMA
ILI NEDOSTATAK ISKUŠENJA OZ. SAZNANJA, OSIM AKO SE NADZIRE ILI SU
OBRAZOVANI U POGLEDU KORIŠTENJA, OD OSOBE KOJA JE ODGOVORNA ZA
NJIHOVU SIGURNOST.
DJECA TREBAJU BITI POD NADZOROM, KAKO BI SE OSIGURALO, DA SE ONI NE
IGRAJU S UREĐAJEM.
Grijač je izrađen u skladu sa važećim standardima i službeno je testiran. Za njega je izdan
sigurnosni certi kat i certi kat o elektromagnetskoj kompatibilnosti. Osnovne tehničke
karakteristike bojlera navedene su na natpisnoj tablici, naljepljenoj izmedu priključnih cijevi.
Bojler priključuje na vodovodnu i električnu mrežu isključivo za to osposobljena stručna osoba.
Zahvate u njegovu unutrašnjost zbog popravka, uklanjanje vodenoga kamenca te provjere ili
zamjene zaštitne anode protiv korozije obavlja isključivo ovlaštena servisna služba.
MONTAŽA
Grijalicu montiramo što je moguće bliže potrošačkom mjestu. Ako ćete napravu za grijanje
ugraditi u prostor u kojem se nalazi kada za kupanje ili tuš, obavezno morate uzeti u obzir
zahtjeve standarda IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na zid ga pričvrstite dvjema
vijcima za zidove nominalnog promjera minimalno 8 mm. Ako je zid namijenjen montaži
grijalice nedostatne nosivosti, moramo ga primjereno ojačati. Grijalicu smijemo pričvrstiti
na zid isključivo u okomitu položaju. Zbog lakše kontrole i zamjene magnezijske anode
vam preporučujemo da između vrha naprave za grijanje i stropa ostavite dovoljno prostora
(pogledaj mjeru G na skici priključnih mjera). U suprotnom će slučaju pri navedenom
servisnom zahvatu biti potrebno napravu za grijanje demontirati sa zida.
TEHNIČKE ZNAČAJKE APARATA
Tip TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Model TGR 30 N TGR 50 N TGR 80 N TGR 100 N TGR 120 N TGR 150 N TGR 200 N
Korisni volumen [ l ] 30 50 80 100 120 150 200
Nominalni tlak [ MPa ] 0,6
Masa grijalice/napunjene vodom [ kg ] 20/50 24/74 30/110 34/134 38/158 44/194 70/270
Zaštita kotla od korozije emajlirano / Mg anoda
Snaga električnog grijača [ W ] 2000
Priključni napon [ V~ ] 230
Vrijeme zagrijavanja do 75°C
1)
[ h ] 1
05
1
55
3
05
3
55
4
35
5
45
7
40
Količina miješane vode pri 40°C [ l ] 50 89 145 200 236 298 399
Energetski gubici
2)
[kWh/24h ] 0,90 1,32 1,85 2,20 2,60 3,20 2,80
1) Vrijeme zagrijavanja cjelokupne prostornine grijalice električnim grijačom pri ulaznoj temperaturi hladne vode
iz vodovodne mreže 15°C.
2) Energetski gubici pri održavanju konstantne temperature vode u grijalici 65°C i temperaturi okoline 20°C,
mjereno prema EN 60379.
HR
20
PRIKLJUČAK NA VODOVODNU MREŽU
Dovod i odvod vode na cijevima bojlera označeni su bojom. Dovod hladne vode označen je
plavom bojom, a odvod tople vode crvenom.
Bojler možete priključiti na vodovodnu mrežu na dva načina. Zatvoreni, tlačni sistem
priključenja omogučuje odljev vode na više odljevnih mjesta, a netlačni sistem dovoljan je
samo za jedno odljevno mjesto. Odabir miješalice ovisi o izboru sistema priključenja.
Kod otvorenoga, netlačnog sistema, potrebno je ispred grijača ugraditi protupovratni ventil
koji sprječava istjecanje vode iz kotla ukoliko u mreži ponestane vode. Kod ovog sistema
priključenja morate koristiti protočnu miješalicu. U bojleru se zbog zagrijavanja zapremnina
vode povečava, što prouzrokuje kapanje vode iz cijevi miješalice. Kapanje vode ne možete
spriječiti jakim zatezanjem ručke na miješalici; na taj način jedino možete uništiti miješalicu.
Kod zatvorenog, tlačnog sistema priključenja morate na odljevnim mjestima koristiti tlačne
miješalice. Na dovodnu cijev je potrebno zbog sigurnog rada ugraditi sigurnosni ventil ili
sigurnosnu grupu koja sprječava povišenje tlaka u kotliću više od 0,1 MPa iznad nominale.
Ispusni otvor na sigurnosnom ventilu obavezno mora imati izlaz na atmosferski tlak.
Kod zagrijavanja vode u bojleru tlak vode se u kotlu povečava do granice, podešene na
sigurnosnom ventilu. Buduči da je vračanje vode nazad u vodovodnu mrežu spriječeno,
može doči do kapanja vode iz odvodnog otvora sigurnosnog ventila. Kapajuču vodu možete
sprovesti u odvod preko lijevka za prihvat, kojeg namjestite ispod sigurnosnog ventila.
Odvodna cijev koja se nalazi ispod ispusta sigurnosnog ventila mora biti postavljena
vodoravno prema dolje u okolini, u kojoj ne dolazi do smrzavanja.
U slučaju, da zbog neodgovarajuće izvedene instalacije nemate mogućnosti da vodu
koja kaplje iz povratnog sigurnosnog ventila sprovedete u odvod, kapanje možete izbjeći
ugradnjom ekspanzijske posude volumena 3 l na dovodnu cijev grijača.
Za pravilno djelovanje sigurnosnog ventila morate sami periodično provoditi kontrole. Pri
provjeravanju morate pomicanjem ručke ili odvijanjem matice ventila (ovisno o tipu ventila)
otvoriti istjecanje iz povratnog sigurnosnog ventila. Pri tome mora kroz mlaznicu ventila za
istjecanje priteći voda, što je znak, da je ventil besprijekoran.
ABCDEFG
TGR 30 N 468 275 173 - 454 461 80
TGR 50 N 570 365 185 - 454 461 130
TGR 80 N 775 565 190 - 454 461 180
TGR 100 N 935 715 200 - 454 461 260
TGR 120 N 1090 865 205 - 454 461 260
TGR 150 N 1305 1065 220 - 454 461 260
TGR 200 N 1514 1050 444 800 500 507 260
Priključne i montažne mjere grijalice [mm]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Gorenje TGR30/D Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues