Buderus 8 718 543 078 Installation And Maintenance Instructions For Contractors

Taper
Installation And Maintenance Instructions For Contractors
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E
6 720 801 707-00.1ITL
[bg] Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста 2
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 9
[da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren 15
[de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker 21
[el] Οδηγίε εγκατάσταση και συντήρηση για τον τεχνικό 27
[en] Installation and maintenance instructions for contractors 34
[es] Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico 40
[et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks 47
[fr] Notice d’installation et d’entretien pour installateurs professionnels 53
6 720 819 283 (2016/04)
Съдържание
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
2
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Данни за продуктите за разход на енергия . . . . . . . . . 4
2.6 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . . . . . 6
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . . . . 6
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата вода . . 6
5.4 Електрически нагревателен елемент (допълнителна
принадлежност, само за SU200.5 E) . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера
за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Обяснение на символите
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
3
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Сигнални думи в началото на предупредително указание
обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят
мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да настъпят тежки
телесни повреди.
ОПАСНОСТ означава, че могат да настъпят опасни за живота
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е
предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до
тежки телесни наранявания.
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте съдържащите
се в тях инструкции.
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте
ръководството за монтаж и поддръжка.
Мунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина и
принадлежностите съгласно съответните ръководства.
Не използвайте отворен разширителен съд.
В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
2 Данни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение
на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за
страната предписания норми и директиви за питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в следствие
на използване не по предназначение повреди се изключват от
гаранцията.
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна на
бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
Предупредителните указания в текста се обозначават
с предупредителен триъгълник върху сив фон и се
ограждат.
Важна информация без опасности за хора или вещи
се обозначават с показания вляво символ. Тя се
ограничава с линии над и под текста.
Символ Значение
Стъпка на действие
Препратка към други места в документа или към
други документи
Изброяване/запис в списък
Изброяване/запис в списък (2. ниво)
Табл. 1
Изисквания към питейната
вода
Мерна единица
Твърдост на водата, мин. ppm
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
pH-стойност, мин. – макс. 6,5 – 9,5
Проводимост, мин. – макс. µS/cm 130 – 1500
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
Поз. Описания
1 Обозначение на типа
2 Сериен номер
3 Действително съдържание
4 Разход на топлина за режима готовност
5 Нагряван чрез електрически нагревател обем
6 Година на производство
7 Защита от корозия
8 максимална температура на топлата вода в бойлера
9 максимална температура на входящата вода в източника
на топлина
10 максимална температура на входящата вода в солара
11 Свързана електрическа мощност
12 Топла вода-Входна мощност
13 Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност
14 подаван обем вода с 40 °C, с електрическо загряване
15 макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
16 максимално разчетно налягане
17 макс. работно налягане откъм страната на източника на
топлина
18 макс. работно налягане откъм страната на солара
19 макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
20 макс. контролно налягане откъм страната на питейната
вода CH
21 максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Табл. 3 Фирмена табелка
2 Данни за продукта
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
4
2.4 Технически данни
2.5 Данни за продуктите за разход на енергия
Следните данни за продуктите съответстват на изискванията на Европейски регламенти 811/2013 и 812/2013 за допълнение на Директива
2010/30/ЕС.
Единица SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E
Общи характеристики
Размери фигура 1, стр. 59
Размер по диагонала mm 1160 1410 1625 1625
Минимална височина на пространството за смяна на анода mm 1370 1650 1880 1880
Връзки табл. 6, стр. 5
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1"
Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1" R1" R1"
Присъединителен размер за циркулация DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ "
Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за температура на
бойлера
mm 19 19 19 19
Тегло (празен, без опаковка) kg 64 74 84 84
Общо тегло, в пълно състояние kg 184 234 284 284
Съдържание на резервоара
Полезен обем (общ) l 120 160 200 200
Полезен обем на топлата вода
1)
при изходна температура на топлата вода
2)
:
1) Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60 °C
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10 °C)
45 °C l 163 217 271 271
40 °C l 190 253 317 317
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8
3)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
kWh/24ч 1,4 1,8 2,0 2,0
Максимален дебит на входа за студена вода л/мин 12 16 20 20
Максимална температура на топлата вода °C 95 95 95 95
Максимално работно налягане на питейната вода bar Ь 10 10 10 10
Максимално разчетно налягане (студена вода) bar Ь 7,8 7,8 7,8 7,8
Максимално изпитвателно налягане - топла вода bar Ь 10 10 10 10
Топлообменник
Обем l 4,8 6,0 6,0 6,0
Повърхност m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Показател за производителност N
L
съгласно DIN 4708
4)
4) Показателят за производителност N
L
=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи студена вода
10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
L
ще бъде по-малък.
N
L
1,4 2,6 4,2 4,2
Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода 80 °C,
изходна температура на топлата вода 45 °C и температура на студената вода
10 °C)
kW
л/мин
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Време за нагряване при номинална мощност мин 19 20 25 25
Макс. отопляне с ел. отопление, само при SU200.5 E
5)
5) При генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
kW - - - 6
Максимална температура на топлата вода °C 160 160 160 160
Максимално работно налягане на топлата вода bar Ь 16 16 16 16
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1"
Диаграма на загубата на налягане Фигура 2, стр. 60
Табл. 4 Размери и технически данни ( фигура 1, стр. 59 и фигура 3, стр. 60)
Номер Обозначение на типа Обем на резервоара (V) Загуба отопление (S) Клас на енергийна ефективност за подгряване на
топла вода
7 735 500 669
8 718 542 331
8 718 543 049
SU120.5
SU120/5
SU120/5W
116,7 l 38,0 W B
7 735 500 670
8 718 542 280
8 718 543 058
SU160.5
SU160/5
SU160/5W
156,9 l 45,8 W B
7 735 500 671
8 718 542 326
8 718 543 067
SU200.5
SU200/5
SU200/5W
198,5 l 55,0 W B
Табл. 5 Данни за продуктите за разход на енергия
3 Предписания
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
5
2.6 Описание на продукта
3 Предписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
местни предписания
EnEG (в Германия)
EnEV (в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка на
топла вода:
Стандарти DIN- и EN
DIN 4753-1 – Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитание
DIN 4753-3 – Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и
изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-6 – водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове;
изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-8 – Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1 000 l - Изисквания и
изпитване (стандарт за продукта)
DIN EN 12897 – Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулиращ бойлер (норма за продукта)
DIN 1988 – : Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN EN 1717 – Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806 – Технически правила заинсталации за питейна
вода
DIN 4708 – Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения на питейна вода; технически
мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови
съоръжения; ...
Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
4 Транспорт
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода срещу
падане.
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с
транспортна количка и ремък за закрепване ( фигура 4,
стр. 61).
-или-
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за
транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
5 Монтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла вода.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения, в
които няма опасност от замръзване.
Съблюдавайте минималната височина ( табл.
9
, стр.
59
) и
минималните отстояния на мястото за монтаж ( фигура
6
, стр.
61
).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
( от фигура 7 до фигура 8, стр. 62).
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
( фигура 9, стр. 62).
5.2 Хидравлична връзка
7 735 500 672
8 718 543 077
8 718 543 078
SU200.5 E
SU200/5E
SU200/5EW
198,5 l 55,0 W B
Номер Обозначение на типа Обем на резервоара (V) Загуба отопление (S) Клас на енергийна ефективност за подгряване на
топла вода
Табл. 5 Данни за продуктите за разход на енергия
Поз. Описания
1 Изход топла вода
2 Циркулационно съединение
3 Вход бойлер
4 Потопяема гилза за датчика за температура на
генератора на топлина
5 Изход бойлер
6 Вход на студена вода
7 Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
8 Муфа за монтаж на ел. отопление (SU200.5 E)
9 Електрически изолиран вграден магнезиев анод
10 Водосъдържател, емайлирана стомана
11 Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация от
твърд пенополиуретан
12 Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване
13 PS-капак на кожуха на буферния съд
Табл. 6 Описание на продукта ( фигура 3, стр. 60 и фигура 10,
стр. 62)
УКАЗАНИЕ: Повреди от недостатъчна
товароносимост на монтажната повърхност или от
неподходящ фундамент!
Уверете се, че монтажната повърхност е равна и е
с достатъчна товароносимост.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар от работи по
запояване и заваряване!
При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като топлинната
изолация е запалима. Напр. покрийте топлинната
изолация.
След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
6 Пускане в експлоатация
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
6
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и кранове
( фигура 10, стр. 62).
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване до
160 °C (320 °F).
Не използвайте отворен разширителен съд.
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови
тръбопроводи непременно използвайте метални винтови
съединения.
Определете размера на тръбопровода за изпразването съгласно
щуцерното резбово съединение.
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат
колена в линиите за източване.
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка
дължина и го изолирайте.
При използване на възвратен вентил в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте предпазен
клапан между възвратния клапан и входа за студена вода.
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
Откъм входната страна монтирайте преминал типово изпитание,
одобрен за питейна вода предпазен клапан (DN 20) в тръбата
за студена вода ( фигура 10, стр. 62).
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния клапан.
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена, на
видимо място в защитена от замръзване област над мястото за
отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен
поток, равен най-малко на този, който може да преминава
през входа за студена вода ( табл. 4, стр. 4).
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния надпис:
„Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на нагряването
поради технологични причини може да излезе вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
Монтирайте пред него редуцирвентил ( фигура 10, стр. 62).
5.3
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода монтирайте
температурен датчик за топлата вода на бойлера [7] (за соларна
инсталация) и [3] (за топлинен източник) ( фигура
3
, стр.
60
).
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
( фигура 11, стр. 63). Трябва непременно да се осигури
контакт на повърхността на датчика с повърхността на
потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4
Електрически нагревателен елемент (допълнителна
принадлежност, само за SU200.5 E)
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно
отделното ръководство за монтаж.
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да се
извърши проверка на защитните проводници (включително и на
металните винтови съединения).
6 Пускане в експлоатация
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва да
възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода ( фигура
13
, стр.
63
).
6.2 Инструктиране на оператора
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната
инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете
специално на свързаните с безопасността точки.
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
клапан.
Предайте на оператора всички приложени документи.
Препоръка към оператора: Сключете договор за обслужване и
инспекция с упълномощен специализиран сервиз. Обслужвайте
бойлера за топла вода в съответствие с предписаните интервали
на техническо обслужване ( табл. 8, стр. 7) и го инспектирайте
ежегодно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност за здравето от
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
обезпечи безупречно в хигиенично отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
Налягане в
мрежата
(статично
налягане)
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
< 4,8 bar 6 bar не е необходим
5 bar 6 bar макс. 4,8 bar
5 bar 8 bar не е необходим
6 bar 8 bar макс. 5,0 bar не е необходим
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Табл. 7 Избор на подходящ редуцирвентил
УКАЗАНИЕ: Повреда на съоръжението от
свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини от
напрежение в емайла.
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния клапан.
Извършвайте проверката за херметичност на бойлера
за топла вода само с питейна вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне при
изводите за топла вода!
По време на термичната дезинфекция и при зададена
температура на топлата вода е по-висока от 60 °C,
тогава е налице опасност от изгаряне при изводите за
топла вода!
Инструктирайте оператора, да отваря само
кранове със смесена вода.
7 Извеждане от експлоатация
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
7
Инструктирайте оператора за следните точки:
При нагряването може да излезе вода от предпазния клапан.
Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва да
се държи непрекъснато отворен.
Трябва да се спазват интервалите за техническо обслужване
( табл. 8, стр. 7).
Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла
вода и задайте най-ниската температура на водата.
7 Извеждане от експлоатация
При монтиран електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност), изключете захранването на
бойлера за топла вода.
Изключете контролера за температура на управляващото
устройство.
Изпразнете бойлера за топла вода ( фигура 15 и 16, стр. 64).
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на отоплителната инсталация съгласно
указанията на производителя в техническите документи.
Затворете спирателните клапани ( фигура 17, стр. 64).
Изпуснете налягането на топлообменник.
Изпразнете топлообменник и ги продухайте
( фигура 18, стр. 64).
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор.
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната
среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и предписанията за
защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за
отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи
оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа
материали са екологично чисти и могат да се използват
многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите детайли
са обозначени. По този начин различните конструктивни възли
могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или
унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди
всяко техническо обслужване.
Извършвайте почистване и техническо обслужване на
посочените интервали.
Отстранявайте неизправностите незабавно.
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост от
дебита, работната температура и твърдостта на водата. ( табл. 8,
стр. 7).
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо обслужване.
Информация за качеството на водата може да се получи при местния
доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на
водопроводната мрежа.
Затворете спирателните клапани, а при използване на
електрически нагревателен елемент откачете същия от
захранващата мрежа ( фигура 17, стр. 64).
Изпразнете бойлера за топла вода ( фигура 15 и 16, стр. 64).
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла вода за
замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните
отлагания.
-или-
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
Пръскане на бойлера за топла вода ( фигура 21, стр. 65).
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством
смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна
тръба.
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
( фигура 24, стр. 66).
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
( глава 6, стр. 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изгаряне с гореща вода!
Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
Твърдост на водата в dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
Концентрация на калциев карбонат
в mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
Температури Месеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
< 60 °C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
> 70 °C 15 12 6
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
< 60 °C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
> 70 °C 12 9 6
Табл. 8 Интервали на техническо обслужване в месеци
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте топлообменника.
Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се отстраняват
по-добре (напр. варовикови отлагания).
9 Техническо обслужване
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
8
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се изхабява при
експлоатация на бойлера за топла вода.
Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за
проверка на аноди ( фигура 19, стр. 65). Уредът за проверка на
аноди може да се получи като принадлежност.
Затворете входа за студена вода.
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
( фигура 15, стр. 64).
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
( от фигура 20 до фигура 24, стр. 65).
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-малък
от 15 mm.
Проверете преходното съпротивление между заземяващия
извод и магнезиевия анод.
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се прекратява.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
Следете за чистотата.
Obsah
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
9
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie . . . . . 11
2.6 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 12
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 13
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro
SU200.5 E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . . 13
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 13
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 14
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1 Použité symboly
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
10
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření
k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví.
Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2 Údaje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro
manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné
v daných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se
stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a
obsahuje tyto údaje:
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným
trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny
rámečkem.
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole
odděleny čárami.
Symbol Význam
požadovaný úkon
křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
výčet/položka seznamu
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH, min. – max. 6,5 – 9,5
Vodivost, min. – max. ľS/cm 130 – 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
Poz. Popis
1 typové označení
2 sériové číslo
3 skutečný obsah
4 náklady na teplo pohotovostního stavu
5 objem ohřátý elektrickým dotopem
6 rok výroby
7 protikorozní ochrana
8 max. teplota teplé vody v zásobníku
9 max. teplota na výstupu zdroje tepla
10 max. teplota na výstupu solární části
11 elektrický připojovací výkon
12 vstupní příkon otopné vody
13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody
14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C
15 max. provozní tlak na straně pitné vody
16 nejvyšší dimenzovaný tlak
17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla
18 max. provozní tlak na solární straně
19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH
20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH
21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2 Údaje o výrobku
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
11
2.4 Technické údaje
2.5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
Následující údaje o výrobku vyhovují požadavkům nařízení Komise (EU) č. 811/2013 a 812/2013 o doplnění směrnice EP a Rady 2010/30/EU
Jednotka SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E
Všeobecně
Rozměry obr. 1, str. 59
Klopná míra mm 1160 1410 1625 1625
Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1370 1650 1880 1880
Přípojky tab. 6, str. 12
Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1" R1" R1"
Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1" R1" R1"
Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19 19 19
Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 64 74 84 84
Celková hmotnost včetně náplně kg 184 234 284 284
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový) l 120 160 200 200
Využitelné množství teplé vody
1)
při výtokové teplotě teplé vody
2)
:
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 °C teploty studené vody)
45 °C l 163 217 271 271
40 °C l 190 253 317 317
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8
3)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 12 16 20 20
Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95
Maximální provozní tlak pitné vody bar přetlaku 10 10 10 10
Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar přetlaku 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximální zkušební tlak teplé vody bar přetlaku 10 10 10 10
Výměník tepla
Obsah l 4,8 6,0 6,0 6,0
Velikost výměníku m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Výkonový ukazatel N
L
podle DIN 4708
4)
4) Výkonový ukazatel N
L
=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C. Měření s max. vytápěcím
výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N
L
.
N
L
1,4 2,6 4,2 4,2
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody
a 10 °C teploty studené vody)
kW
l/min
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 19 20 25 25
Max. výkon s el. vytápěním, pouze u SU200.5 E
5)
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
kW---6
Maximální teplota otopné vody °C 160 160 160 160
Maximální provozní tlak otopné vody bar přetlaku 16 16 16 16
Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1" R1" R1"
Graf tlakové ztráty obr. 2, str. 60
Tab. 4 Rozměry a technické údaje ( obr. 1, str. 59 a obr. 3, str. 60)
Číslo výrobku Typ výrobku Užitný objem (V) Klidová ztráta (S) Třída energetické účinnosti ohřevu vody
7 735 500 669
8 718 542 331
8 718 543 049
SU120.5
SU120/5
SU120/5W
116,7 l 38,0 W B
7 735 500 670
8 718 542 280
8 718 543 058
SU160.5
SU160/5
SU160/5W
156,9 l 45,8 W B
7 735 500 671
8 718 542 326
8 718 543 067
SU200.5
SU200/5
SU200/5W
198,5 l 55,0 W B
7 735 500 672
8 718 543 077
8 718 543 078
SU200.5 E
SU200/5E
SU200/5EW
198,5 l 55,0 W B
Tab. 5 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie
3 Předpisy
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
12
2.6 Popis výrobku
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu)
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a EN
DIN 4753-1 – Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 – Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-6 – Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická
protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky
a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-8 – Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů
teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu – Požadavky a
zkoušení (výrobková norma)
DIN EN 12897 – Zásobování vodou - Předpisy pro ...
Zásobníkový ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN EN 1717 – Ochrana pitné vody před znečištěním ...
DIN EN 806 – Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN 4708 – Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
DVGW
Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových
zařízeních; ...
Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4 Přeprava
Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu ( obr. 4, str. 61).
-nebo-
Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
5 Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.
Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
Dodržte minimální výšku místnosti ( tab. 9, str. 59) a minimální
odstupy od stěn v prostoru ( obr. 6, str. 61).
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte ( obr. 7 až obr. 8,
str. 61).
Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit ( obr. 9, str. 62).
5.2 Hydraulické připojení
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty ( obr. 10,
str. 62).
Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 °C (320 °F).
Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.
Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího
potrubí žádná kolena.
Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.
Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
Poz. Popis
1 Výstup teplé vody
2 Připojení cirkulace
3 Výstup zásobníku
4 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
5 Zpátečka zásobníku
6 Vstup studené vody
7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8 Hrdlo pro montáž el. vytápění (SU200.5 E)
9 Zabudovaná hořčíková anoda s elektrickou izolací
10 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
11 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
12 Revizní otvor pro údržbu a čištění
13 Víko opláštění z polystyrenu
Tab. 6 Popis výrobku ( obr. 3, str. 60 a obr. 10, str. 62)
OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování!
Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou
izolaci zakryjte.
Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
6 Uvedení do provozu
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
13
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) ( obr. 10,
str. 62).
Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně
pozorovat.
Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat
výstupnímu průřezu pojistného ventilu.
Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody ( tab. 4,
str. 11).
Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného
ventilu:
Zapojte regulátor tlaku ( obr. 10, str. 62).
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody
čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární
zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) ( obr. 3, str. 60).
Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody ( obr. 11, str. 63).
Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s plochou
jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro
SU200.5 E)
Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
6 Uvedení do provozu
Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů
(150 psi) přetlaku.
Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte ( obr. 13, str. 63).
6.2 Zaškolení provozovatele
Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně-
technické aspekty.
Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní
firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby.
Každý rok nechejte u zásobníku teplé vody podle stanovených
intervalů údržby ( tab. 8, str. 14) provést servisní prohlídku a
údržbu.
Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.
Intervaly údržby musí být dodrženy ( tab. 8, str. 14).
Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a
nastavte nejnižší teplotu.
7 Odstavení z provozu
Při instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé
vody od napětí.
Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 15 a 16, str. 64).
Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z provozu.
Zavřete uzavírací ventily ( obr. 17, str. 64).
Vypusťte tlak z výměníku tepla.
Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte ( obr. 18, str. 64).
Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro
nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí
důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny
použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je
znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny.
Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci
nebo likvidaci.
Tlak v síti (klidový
tlak)
Iniciační tlak
pojistného ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5 bar 6 bar max. 4,8 barů
5 bar 8 bar není nutný
6 bar 8 bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
Tab. 7 Volba vhodného regulátoru tlaku
OZNÁMENĺ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody!
Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v
odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.
Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
VAROVÁNĺ: Možnost opaření horkou vodou!
Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
9 Údržba
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
14
9 Údržba
Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
Závady odstraňujte bezodkladně.
Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a
tvrdosti vody ( tab. 8, str. 14).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u místního dodavatele
vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.
Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě ( obr. 17, str. 64).
Vypusťte zásobník teplé vody ( obr. 15 a 16, str. 64).
Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
Vystříkejte zásobník teplé vody ( obr. 21, str. 65).
Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
( obr. 24, str. 66).
Uveďte zásobník teplé vody do provozu ( kapitola 6, str. 13).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem
zásobníku TV.
Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud
( obr. 19, str. 65). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
Uzavřete vstup studené vody.
Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody ( obr. 15, str. 64).
Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte ( obr. 20 až obr. 24,
str. 66).
Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.
Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče
a hořčíkovou anodou.
Tvrdost vody ve °dH 3 – 8,4 8,5 – 14 > 14
Koncentrace uhličitanu vápenatého v
mol/ m³
0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 > 2,5
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
< 60 °C 24 21 15
60 – 70 °C 21 18 12
> 70 °C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)
< 60 °C 21 18 12
60 – 70 °C 18 15 9
> 70 °C 12 9 6
Tab. 8 Intervaly údržby v měsících
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká
záruka zásobníku teplé vody.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem
nebo tukem.
Dbejte na čistotu.
Indholdsfortegnelse
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
15
Indholdsfortegnelse
1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Produktoplysninger om energiforbrug . . . . . . . . . . . . . 17
2.6 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.1 Krav til opstillingsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1.2 Opstilling af varmtvandsbeholderen . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Hydraulisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2.1 Hydraulisk tilslutning af varmtvandsbeholderen . . . . . 18
5.2.2 Installation af sikkerhedsventil (på opstillingsstedet) . 18
5.3 Montering af varmtvandsføleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Elvarmeindsats (tilbehør, kun til SU200.5 E) . . . . . . . 19
6 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.1 Opstart af varmtvandsbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.2 Oplæring af brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.1 Vedligeholdelsesintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2 Vedligeholdelsesarbejder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2.1 Kontrollér sikkerhedsventilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2.2 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder . . . . . . . 20
9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1 Symbolforklaring
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
16
1 Symbolforklaring
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Signalord ved advarselshenvisningens start markerer konsekvensernes
type og alvor, hvis aktiviteterne for forebyggelse af faren ikke følges.
BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til mid-
del grad.
ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige personskader.
FARE betyder, at der kan opstå livsfarlige personskader.
Vigtige informationer
Øvrige symboler
1.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
Generelt
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning henvender sig til vvs-
installatøren
Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan det medføre alvor-
lige personskader.
Læs sikkerhedsanvisningerne, og følg anvisningerne nøje.
Overhold installations- og vedligeholdelsesvejledningen, så korrekt
funktion kan garanteres.
Montér og opstart varmepumpen og tilbehøret efter den tilhørende
installationsvejledning.
Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere.
Luk aldrig sikkerhedsventilen!
2 Oplysninger om produktet
2.1 Anvendelse
Varmtvandsbeholderen er beregnet til opvarmning og lagring af brugs-
vand. Overhold de gældende forskrifter, direktiver og normer ved instal-
lation og drift.
Brug kun varmtvandsbeholderen i lukkede systemer.
Al anden anvendelse er uden for anvendelsesområdet. Skader, som
opstår i forbindelse med forkert anvendelse, er udelukkede fra garan-
tien.
2.2 Typeskilt
Typeskiltet sidder øverst på bagsiden af varmtvandsbeholderen og inde-
holder følgende informationer:
2.3 Leveringsomfang
Varmtvandsbeholder
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
Advarselshenvisninger i teksten markeres med en ad-
varselstrekant med grå baggrund og kant.
Vigtige informationer uden fare for mennesker eller ma-
teriale markeres med det viste symbol. De markeres
med linjer over og under teksten.
Symbol Betydning
Handlingstrin
Henvisning til andre steder i dokumentet eller til an-
dre dokumenter
Opremsning/listeindhold
Opremsning/listeindhold (2. niveau)
Tab. 9
Krav til brugsvandet Enhed
Vandets hårdhed, min. ppm
grain/US gallon
°dH
36
2,1
2
pH-værdi, min. – maks. 6,5 – 9,5
Ledningsevne, min. – maks. µS/cm 130 – 1500
Tab. 10 Krav til brugsvandet
Pos. Beskrivelse
1 Typebetegnelse
2 Serienummer
3 Faktisk indhold
4 Stilstandsvarmetab
5 Volumen opvarmet via elvarme
6 Produktionsår
7 Korrosionsbeskyttelse
8 Maks. varmtvandstemperatur beholder
9 Maks. fremløbstemperatur varmekilde
10 Maks. fremløbstemperatur solvarme
11 Elektrisk tilslutningseffekt
12 Indgangseffekt centralvarmevand
13 Gennemstrømningsmængde centralvarmevand til indgangsef-
fekt centralvarmevand
14 Aftappeligt volumen med 40 °C fra den elektriske opvarmning
15 Maks. driftstryk brugsvandsledning
16 Største dimensioneringstryk
17 Maks. driftstryk varmekildeledning
18 Maks. driftstryk solvarmeledning
19 Maks. driftstryk brugsvandsledning CH
20 Maks. kontroltryk brugsvandsledning CH
21 Maks. varmtvandstemperatur ved elvarme
Tab. 11 Typeskilt
2 Oplysninger om produktet
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
17
2.4 Tekniske data
2.5 Produktoplysninger om energiforbrug
Følgende produktdata er i overensstemmelse med kravene i EU-forordningerne 811/2013 og 812/2013 om supplering af Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2010/30/EU
Enhed SU120.5 SU160.5 SU200.5 SU200.5 E
Generelt
Mål figur 1, side 59
Vippemål mm 1160 1410 1625 1625
Minimumrumhøjde for anodeudskiftning mm 1370 1650 1880 1880
Tilslutninger tab. 14, side 18
Tilslutningsmål varmt vand DN R1" R1" R1" R1"
Tilslutningsmål koldt vand DN R1" R1" R1" R1"
Tilslutningsmål cirkulation DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ "
Indvendig diameter målested beholderføler mm 19 19 19 19
Tomvægt (uden emballage) kg 64 74 84 84
Samlet vægt inklusive påfyldning kg 184 234 284 284
Beholderindhold
Nytteindhold (i alt) l 120 160 200 200
Brugbar varmtvandsmængde
1)
ved Udløbstemperatur for varmt vand
2)
:
1) Uden opvarmning med solvarme eller efteropladning; indstillet beholdertemperatur 60 °C
2) Blandet vand på tapstedet (ved 10 °C temperatur for koldt vand)
45 °C l 163 217 271 271
40 °C l 190 253 317 317
Stilstandsvarmetab efter DIN 4753 del 8
3)
3) Fordelingstab uden for beholderen er ikke medregnet.
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
Maksimal gennemstrømning indgang for koldt vand l/min 12 16 20 20
Maksimal temperatur varmt vand °C 95 95 95 95
Maksimalt driftstryk brugsvand bar Ü 10 10 10 10
Største dimensioneringstryk (koldt vand) bar Ü 7,8 7,8 7,8 7,8
Maksimalt kontroltryk varmt vand bar Ü 10 10 10 10
Varmeveksler
Indhold l 4,8 6,0 6,0 6,0
Overflade m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Ydelsestal N
L
efter DIN 4708 - delsestallet
4)
4) N
L
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C.
Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver NL mindre.
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
Vedvarende effekt (ved 80 °C fremløbstemperatur, 45 °C udløbstemperatur for
varmt vand og 10 °C temperatur for koldt vand)
kW
l/min
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Opvarmningstid ved nominel effekt min 19 20 25 25
maks. opvarmning med elvarme, kun ved SU200.5 E
5)
5) Maksimal opvarmningseffekt Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt..
kW---6
Maksimal temperatur anlægsvand °C 160 160 160 160
Maksimalt driftstryk centralvarmevand bar Ü 16 16 16 16
Tilslutningsmål anlægsvand DN R1" R1" R1" R1"
Tryktabsdiagram figur 2, side 60
Tab. 12 Dimensioner og tekniske data ( figur 1, side 59 og figur 3, side 60)
Artikelnummer Produkttype Beholdervolumen (V) Stilstandstab (S) Energieffektivitetsklasse ved vandopvarmning
7 735 500 669
8 718 542 331
8 718 543 049
SU120.5
SU120/5
SU120/5W
116,7 l 38,0 W B
7 735 500 670
8 718 542 280
8 718 543 058
SU160.5
SU160/5
SU160/5W
156,9 l 45,8 W B
7 735 500 671
8 718 542 326
8 718 543 067
SU200.5
SU200/5
SU200/5W
198,5 l 55,0 W B
7 735 500 672
8 718 543 077
8 718 543 078
SU200.5 E
SU200/5E
SU200/5EW
198,5 l 55,0 W B
Tab. 13 Produktoplysninger om energiforbrug
3 Forskrifter
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
18
2.6 Produktbeskrivelse
3 Forskrifter
Overhold følgende direktiver og standarder:
Lokale forskrifter
EnEG (i Tyskland)
EnEV (i Tyskland).
Installation og montering af varmeanlæg til opvarmning og brugsvand
DIN- og EN-standarder
DIN 4753-1 – Varmtvandsbeholder ...; krav, mærkning, udstyr
og kontrol
DIN 4753-3 – Varmtvandsbeholder ...; korrosionsbeskyttelse
med emaljering på vandledningen; krav og kontrol (produktstan-
dard)
DIN 4753-6 – Varmeanlæg til vandopvarmning katodisk korrosi-
onsbeskyttelse til emaljerede stålbeholdere; krav og kontrol (pro-
duktstandard)
DIN 4753-8 – Varmtvandsbeholder .. - del 8: isolering af varmt-
vandsbeholdere indtil 1000 l nominelt indhold - krav og kontrol-
ler (produktstandard)
DIN EN 12897 – Vandforsyning - bestemmelse for ... Varmt-
vandsbeholder (produktstandard)
DIN 1988 – Tekniske regler for brugsvandsinstallationer
DIN EN 1717 – Beskyttelse af brugsvandet mod forurening ...
DIN EN 806 – Tekniske regler for brugsvandsinstallationer
DIN 4708 – Centrale varmtvandsinstallationer
DVGW
Arbejdsblad W 551 – Anlæg til varmtvandsopvarmning og brugs-
vandsledningsanlæg, tekniske foranstaltninger til reduktion af
legionellabakterier i nye anlæg; ..
Arbejdsblad W 553 – Dimensionering af cirkulationssystemer ...
.
4 Transport
Foretag sikring af varmtvandsbeholderen ved transport, så den ikke
kan falde ned.
Transportér den emballerede varmtvandsbeholder med sækkevogn
og rem ( figur 4, side 61).
-eller-
Transportér den uemballerede varmtvandsbeholder med transport-
net, og beskyt tilslutningerne mod skader.
5 Montage
Varmtvandsbeholderen leveres komplet monteret.
Kontrollér, at varmtvandsbeholderen er ubeskadiget og komplet ved
modtagelsen.
5.1 Opstilling
5.1.1 Krav til opstillingsstedet
Stil varmtvandsbeholderen på et repos, hvis der er fare for, at der
kan samle sig vand på gulvet.
Stil varmtvandsbeholderen tørt og frostfrit i indendørs rum.
Overhold minimumhøjden for rummet ( tab. 9, side 59) og mini-
mumafstanden til væggene i opstillingsrummet ( figur 6, side 61).
5.1.2 Opstilling af varmtvandsbeholderen
Stil varmtvandsbeholderen op, og justér den (figur 7 til figur 8,
side 62).
Anbring teflonbånd eller teflontråde ( figur 9, side 62).
5.2 Hydraulisk tilslutning
5.2.1 Hydraulisk tilslutning af varmtvandsbeholderen
Anlægseksempel med alle anbefalede ventiler og haner (figur 10,
side 62).
Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent op til 160 °C
(320 °F).
Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere.
Ved opvarmningsanlæg til brugsvand med plastikledninger skal der
anvendes metalliske tilslutningsforskruninger.
Dimensionér tømningsledningen efter tilslutningen.
Installér ikke bøjninger i tømningsledningen, så slamophobning und-
gås.
Sørg for, at forbindelserne er så korte som muligt, og isoler dem.
Ved anvendelse af en kontraventil i tilførselsledningen til koldtvands-
indløbet: Installér en sikkerhedsventil mellem kontraventilen og
koldtvandsindløbet.
Hvis anlæggets hviletryk er over 5 bar, skal der installeres en trykre-
duktionsventil.
Luk alle ubenyttede tilslutninger.
5.2.2 Installation af sikkerhedsventil (på opstillingsstedet)
Installér en typegodkendt sikkerhedsventil (DN 20) til brugsvand i
koldtvandsledningen (figur 10, side 62).
Pos. Beskrivelse
1 Udløb varmt vand
2 Cirkulationstilslutning
3 Beholderfremløb
4 Følerlomme til temperaturføler varmeproducent
5 Returtilslutning
6 Koldtvandsindløb
7 Varmeveksler til opvarmning med kedel, emaljeret glat rør
8 Muffe til installation af elvarme (SU200.5 E)
9 Elektrisk uisoleret installeret magnesiumanode
10 Beholder, emaljeret stål
11 Kabinet, lakeret plade med isolering af hårdt polyuretan-
skum 50 mm.
12 Kontrolåbning til vedligeholdelse og rengøring
13 PS-dæksel
Tab. 14 Produktbeskrivelse ( figur 3, side 60 og figur 10, side 62)
BEMÆRK: Skader på anlægget, fordi opstillingsfladen
ikke har tilstrækkelig bærekraft og er uegnet til formålet!
Kontrollér, at opstillingsfladen er plan og har til-
strækkelig bærekraft.
ADVARSEL: Brandfare på grund af lodde- og svejsear-
bejde!
Sørg for passende forholdsregler ved lodde- og svej-
searbejde, da isoleringen er brændbar. Dæk f.eks.
isoleringen til.
Kontrollér, at beholderkappen er intakt efter arbej-
det.
ADVARSEL: Sundhedsfare på grund af snavset vand!
Hvis der sjuskes ved monteringsarbejdet, kan brugsvan-
det forurenes.
Installér og udstyr varmtvandsbeholderen hygiejnisk
korrekt efter normerne og direktiverne, der gælder i
det respektive land.
6 Opstart
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2016/04)
19
Overhold installationsvejledningen til sikkerhedsventilen.
Sikkerhedsventilens udblæsningsledning skal udmunde i den frost-
sikre zone via et afløb med frit udsyn.
Udblæsningsledningen skal mindst være i overensstemmelse
med sikkerhedsventilens udgangstværsnit.
Udblæsningsledningen skal mindst kunne udblæse volumen-
strømmen, som er mulig i koldtvandsindløbet ( tab. 12,
side 17).
Anbring infoskiltet med følgende tekst på sikkerhedsventilen:
"Udblæsningsledningen må ikke lukkes. Under opvarmningen kan
der slippe vand ud på grund af driften."
Hvis anlæggets hviletryk overskrider 80 % af sikkerhedsventilens reakti-
onstryk:
Installér en trykreduktionsventil (figur 10, side 62).
5.3 Montering af varmtvandsføleren
Til måling og overvågning af varmtvandstemperaturen på varmtvands-
beholderen monteres der en varmtvandsføler på hver af målestederne
[7] (figur 3, side 60).
Montering af varmtvandsføleren ( figur 11, side 63). Sørg for, at
følerfladen har kontakt til følerlommefladen på hele længden.
5.4 Elvarmeindsats (tilbehør, kun til SU200.5 E)
Installér en elvarmeindsats efter den separate installationsvejled-
ning.
Når beholderinstallationen er afsluttet komplet, skal der foretages en
beskyttelseslederkontrol (kontrollér også de metalliske tilslutnings-
forskruninger).
6 Opstart
Start alle komponenter og tilbehør op efter producentens anvisnin-
ger i de tekniske dokumenter.
6.1 Opstart af varmtvandsbeholder
Kontroltrykket må maksimalt være 10 bar overtryk på varmtvandsled-
ningen (150 psi).
Skyl rørledningerne og varmtvandsbeholderen grundigt med brugs-
vand før opstarten ( figur 13, side 63).
6.2 Oplæring af brugeren
Forklar varmeanlæggets og varmtvandsbeholderens funktion og
betjening, og informér især om de sikkerhedstekniske punkter.
Forklar sikkerhedsventilens funktion og kontrol.
Udlever alle de vedlagte dokumenter til ejeren.
Anbefales til brugeren:Indgå en eftersyns- og serviceaftale med et
autoriseret VVS-firma. Vedligehold og efterse årligt varmtvandsbe-
holderen efter de fastsatte vedligeholdelsesintervaller ( tab. 16,
side 20).
Gør brugeren opmærksom på følgende punkter:
Ved opvarmning kan der sive vand ud ved sikkerhedsventilen.
Sikkerhedsventilens udblæsningsledning altid skal stå åben.
Vedligeholdelsesintervallerne skal overholdes ( tab. 16,
side 20).
Anbefales ved frostfare og hvis brugeren kortvarigt er fravæ-
rende: Lad varmtvandsbeholderen fortsætte i drift, og indstil den
laveste vandtemperatur.
7 Afbrydelse
Afbryd varmtvandsbeholderen, så den er strømløs, hvis der er instal-
leret en elvarmeindsats (tilbehør).
Sluk for termostaten på instrumentpanelet.
Tøm varmtvandsbeholderen (figur 15 og 16, side 64).
Start alle varmeanlæggets komponenter og tilbehør op efter produ-
centens anvisninger i de tekniske dokumenter.
Luk for afspærringsventilerne (figur 17, side 64).
Luk trykket ud af den varmeveksler.
Tøm og udblæs den varmeveksler (figur 18, side 64).
Lad det indvendige rum tørre godt, og lad dækslet til serviceåbningen
stå åbent, så der ikke dannes korrosion.
8 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er et af Bosch -gruppens virksomhedsprincipper.
Hos os har produkternes kvalitet, gode økonomi og miljøbeskyttelse
samme høje prioritet. Love og forskrifter om miljøbeskyttelse overhol-
des nøje.
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssyste-
mer, som garanterer optimal recycling. Alle emballagematerialer er mil-
jøvenlige og kan genbruges.
Udtjente apparater
Udtjente apparater indeholder brugbart materiale, som skal afleveres til
genbrug.
Komponenterne er lette at skille ad, og kunststofferne er markeret. Der-
med kan de forskellige komponenter sorteres og afleveres til genbrug
eller bortskaffelse.
Nettryk
(hviletryk)
Aktiveringstryk
sikkerhedsventil
Reduktionsventil
i EU Uden for EU
< 4,8 bar 6 bar Ikke nødvendigt
5 bar 6 bar Maks. 4,8 bar
5 bar 8 bar Ikke nødvendigt
6 bar 8 bar Maks. 5,0 bar Ikke nødvendigt
7,8 bar 10 bar Maks. 5,0 bar Ikke nødvendigt
Tab. 15 Valg af en velegnet trykreduktionsventil
BEMÆRK: Anlægsskader på grund af overtryk!
På grund af overtryk kan der opstå spændingsrevner i
emaljeringen.
Luk ikke sikkerhedsventilens udblæsningsåbning.
Udfør udelukkende tæthedskontrol af varmtvandsbehol-
deren med brugsvand.
ADVARSEL: Fare for skoldning på tapstederne for varmt
vand!
Under den termiske desinfektion og når varmtvand-
stemperaturen indstilles over 60 °C, er der fare for
skoldning på varmtvands-tapstederne.
Gør brugeren opmærksom på, at der kun må åbnes
for blandet vand.
ADVARSEL: Skoldning på grund af varmt vand!
Lad varmtvandsbeholderen afkøle tilstrækkeligt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Buderus 8 718 543 078 Installation And Maintenance Instructions For Contractors

Taper
Installation And Maintenance Instructions For Contractors