Husqvarna LR 130 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

LR120/LR130
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und vergewissern Sie
sich, daß Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
2
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Instrucciones de seguridad
Norme di sicurezza
Assembly instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Montage-aanwijzingen
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Controls
Bedienungselemente
Réglages
Bedieningsorganen
Mandos
Comandi
Start and operation
Start und Betrieb
Mise en marche et conduite
Starten en rijden
Arranque y manejo
Messa in moto e guida
Adjustment and maintenance
Einstellugen und Wartung
Réglage et entretien
Afstellen en onderhoud
Ajustes y mantenimiento
Messa a punto e manutenzione
Trouble shooting
Fehlersuche
Recherche des pannes
Schema voor het zoeken van fouten
Búsqueda de averías
Ricerca guasti
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
18
29
37
44
72
7
III. UTILISATION
Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtiment
où des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'être accumulées.
Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes
les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment l'embrayage des lames et le levier de boîte de
vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degrés.
Rappelez-vous qu’il n’existe pas de pente "sûre". Il faut
faire très attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour éviter tout risque de
retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
- ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brutalement
dans une pente,
- embrayez doucement et n'arrêtez jamais votre tracteur
dans une pente, spécialement quand vous la descendez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages étroits,
- faites attention aux irrégularités du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, à moins que
la tondeuse n'ait été spécialement conçue à cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou lorsque
vous utilisez un équipement lourd.
- N'utilisez que les points de charnière de la barre
d'attelage approuvés.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôler
avec sécurité.
- Ne tournez pas trop brutalement. Soyez très prudent
quand vous conduisez en marche arrière.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui
vous sont conseillés dans le manuel d'instructions.
Faitez attention à la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur près d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route.
Arrêtez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
déposez jamais à proximité de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, déflecteur ou
insert broyeur défectueux ou encore sans bac ou
déflecteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut
impérativement pour votre sécurité que, soit le bac, soit
le déflecteur (option),soient positionnés à l'arrière du
tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son régime normal
car celà peut être dangereux.
Avant de quitter le siége :
- débrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
- arrêtez le moteur et enlevez les clés,
I. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez-
vous avec les commandes pour appprendre à utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions à utiliser cette
tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire
l'utilisation de la tondeuse à partir d'un certain âge.
Ne tondez jamais à proximité de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causés à une autre personne ou
aux objets de sa propriété.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sérieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on
utilise une autoportée,
- le fait qu'une autoportée glissant sur une pente ne s'arrête
pas lorsqu'on appuie sur la pédale de frein.
Les raison sprincipals d'une perte de contrôle sont:
a) l'adhérence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptée aux conditions d'utilisation,
e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant
du type de terrain à entretenir et, tout particuliérement
de la présence de pentes sur ce terrain,
f) l'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise
répartition du poids.
II. PRÉPARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l'état de la
surface à tondre et enlevez tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - L’essence est très inflammable.
- Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
- Remplissez toujours le réservoir à essence à l'air libre et
ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le réservoir d'essence avant de démarrer le
moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir
d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le
moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
- Si vous avez renversé de l'essence, poussez la tondeuse
hors du lieu oú l'essence a été renversée avant de
démarrer le moteur. Ne démarrez aucun outil là où
l'essence a été renversée avant qu'elle ne n'évapore.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Avant d'utiliser votre autoportée, vérifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et l'unité de coupe ne soient
pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les deux
lames ensemble de façon à éviter tout probléme
d'équilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vérifiez toujours
que les lames sont toutes à l'arrêt.
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées
IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES ET
ÉVENTUELLEMENT MORTELLES.
F
8
D´ebrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le
(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de
contact:
- avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'éjection pour la nettoyer,
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de
coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse. Dans
ce cas inspectez aussitôt la machine pour vous assurer
qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faites ou
faites faire impérativement les réparations avant de la
remettre en marche et de la faire fonctionner.
- si la machine commence à vibrer anormalement. Dans
ce cas vérifiez immédiatement l'unitéde coupe.
Débrayez systématiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilisé ou quand vous devez le transporter.
Débrayez les lames puis arrêtez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce
réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le démarrage effectué, réduisez les gaz grâce à
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans l'encoche correspondant à la position de
tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le moteur.
Si le moteur est fourni avec une vanne d'arrêt, fermez
l'arrivée d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l'équipement est prêt à
refonctionner dans de bonnes conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de l'essence dans le
réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle
d'allumage.
Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie
et du réservoir d'essence ne sont pas encrassés par
l'herbe, les feuilles ou la graisse.
Vérifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas détérioré.
Pour votre sécurité, remplacez systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
Si le réservoir d'essence doit être vidangé, procédez à
cette opération à l'extérieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rota-
tion d'une lame peut entraîner celle des autres.
Quand le tracteur est garé, entreposé ou tout simplement
non utilisé, réglez la hauteur de coupe dans la position la
plus basse.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie
d’allumage et pour prévenir les démarrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse
en aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage lors du montage, du transport, des
réglages et des réparations.
19
F
Ouvrir l'emballage
Déballer:
Le sachet des pièces détachées contient (le contienu n'est
pas représenté à l'échelle)
(1) Enjoliveur du volant
(2) Clés
(2) Boulon
(1) Manchon direction
(1) Manuel d'utilisation
(1) Directives pente
(1) Adaptateur volant de direction
(1) Rondelle plate grande
(1) Arbre de rallonge
(1) Rondelle frein
(1) Écrou
Open de kartonnen doos
Verwijder de doos met de onderdelen
Zak onderdelen (de delen worden niet getoond op hun
ware grootte)
(1) Stuurwiel inzetstuk
(2) Sleutels
(2) Slotschroef
(1) Stuurbus
(1) Gebruikershandleiding
(1) Helling instructies
(1) Stuurwiel adapter
(1) Platte Sluitring
(1) Einstellbare verlängerungswelle
(1) Borgplaat
(1) Moer
5. Enjoliveur du volant de direction
6. (2) Clés
7. (2) Boulon
8. Machon direction
9. Manuel d'utilisation
10. Directive pente 14°
11. Rondelle plate grande
12. Adaptateur volant de direction
13. Arbre de rallonge
14. Rondelle frein
15. Écrou
5. Stuurwiel inzetstuk
6. (2) Sleuteis
7. (2) Slotschroef
8. Sturrbus
9. Gebruikershandleiding
10. 14° Helling instructies
11. Platte Sluitring
12. Stuurwiel adapter
13. Einstellbare verlängerungswelle
14. Borgplaat
15. Moer
F
NL
NL
14
12
5
15
11
10
9
13
6
8
7
7
21
1. Seat
2. Seat pan
3. Shoulder bolt
4. Adjustment Bolt
5. Flat washer
6. Lock washer
1. Fahrersitz
2. Sitwanne
3. Bundbolzen
4. Einstellschraube
5. Unterlegscheibe
6. Sicherungsscheibe
1. Siège
2. Plaque de fixation du siège
3. Boulon à épaulement
4. Vis de réglage
5. Rondelle plate
6. Rondelle de blocage
Eng
D
F
Eng
D
F
Install seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard
packing and set the hardware aside for assembly of seat to
tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Fit the seat to the seat pan as shown in the diagram.
Adjust seat
Adjust the seat to give you a comfortable working position.
Tighten the adjustment bolt securely.
Einbau des Fahrersitzes
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die
Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn
aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen
Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
• Der Fahrersitz ist gemäß Abb. an der Sitzwanne
anzubringen.
Einstellung des Fahrersitzes
Der Sitz ist für eine bequeme Arbeitsstellung einzustellen.
Die Einstellschraube anziehen.
Mise en place du siège
Enlevez le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent
le siège à l’emballage de carton et mettez-les de côté pour
l’assemblage du siège au tracteur.
Pivotez le siège vers le haut et enlevez-le de l’emballage
de carton. Débarrassez-vous de l’emballage de carton.
Fixer le siège à la plaque de fixation comme indiqué sur
la figure
Réglage du siège
Régler le siège pour avoir une position confortable
Serrer à fond la vis de réglage
1
6
3
2
5
4
4
23
1. Seat pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Batteriekastenöffnung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenmähers
5. Schutzblech
6. Batteriepol
7. Batterie
Eng
Eng
D
F
D
F
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch-
ing these items to battery could result in burns.
Lift seat pan, and open battery box.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb
genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang
bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder,
Ringe u. dergl. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der
Batterie in Berührung kommen, könnte dies nämlich
Brandverletzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Batteriekasten öffnen.
Mise en place de la batterie
REMARQUE: Ci cette batterie est mise en service après
du mois ou de l’année indiquée sur l’étiquette, chargez la
batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.
DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brûlures.
Lever la plaque de fixation du siège puis ouvrir la boîte
de batterie.
1. Plaque de fixation du siège
2. Porte de la boîte de batterie
3. Câble
4. Câble
A. Avant du véhicule
5. Carrosserie
6. Plots de batterie
7. Batterie
1
2
3
4
5
7
A
6
26
1. Câble de batterie rouge
2. Fil d'allumage coupe-circuité rouge
3. Câble noir de batterie
4. Mettez de côté le capuchons.
1. Rode accukabel
2. Rode beveiligde ontstekingskabel
3. Zwarte accukabel
4. Gooi de doppen weg.
DANGER: La borne positive doit être connectée la première
pour éviter des étincelles dues à une mise à la terre
accidentelle.
Enlevez les capuchons de protections des terminales et
mettez-les de cote.
Brancher la câble de batterie rouge et le fil d'allumage
coupe-circuité rouge au plot positif (+) de batterie.
Brancher le câble de terre noir au plot négatif (-) de
batterie.
S'assurer que les connexions sont serrées.
Fermer la porte de la boîte de batterie
DANGER: Tenir fermée la porte de boîte de batterie sauf
en cas d'inspection des plots.
NOTA: Ouvrir la porte de boîte de batterie pour:
Vérfier l'état de la batterie et des plots
Effectuer un branchement de secours (au besoin)
Recharger la batterie (au besoin).
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en
gooi ze weg.
• Sluit de rode accukabel en de rode beveiligde
ontstekingsdraad aan op de positieve (+) klem van de
accu.
Sluit de zwarte geaarde kabel aan op de negatieve (-)
klem van de accu.
Controleer of de verbindingen goed vast zitten.
Sluit het accuboxluik.
WAARSCHUWING: Open het accuboxluik alleen om de
klemmen te inspecteren.
OPMERKING: Open het accuboxluik om:
De conditie van accu en klemmen te controleren.
Verbinden (indien nodig)
Opladen (indien nodig).
F
NL
3
1
4
2
28
Eng
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren.
Die Vorderräder müssen gerade nach vorn und die
Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Fixer les éléments de montage suivant l'ordre indiqué
S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que
la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens
de la marche.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
• Asegúrese de que las ruedas delanteras están
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
D
F
NL
Esp
I
30
DANGER: Utiliser la figure pour localiser toutes les
commandes. Ne pas mettre en marche à ce stade.
Commandes
Clé de contact: Utilisée our mettre en marche le moteur.
Démarreur/accélérateur: Pousser le levier en avant et à
droite pour démarrer. Permet également d'accélérer et de
ralentir.
Pédale d'embrayage/frein: Sert à libérer la transmission
et à arrêter le véhicule.
Levier de changement de vitesse: Enfoncer la pédale
d'embrayage/frein. Choisir la vitesse. Actionner le levier
de changement de vitesse.
Levier de frein de parcage: Avant de quitter le véhicule,
serrer le frein de parcage en enfonçant à fond la pédale
d'embrayage/frein. Tenir le levier de frein de parcage en
position, puis relâcher la pression. La pédale reste alors en
position de freinage.
Interrupteur d'éclairage: Allume et éteint les phares
avant.
Levier d'embrayage de tondeuse: Remonter le levier
pour enclencher la tondeuse.
NOTA: On observera une légère hésitation du moteur au
moment d'enclencher l'embrayage.
Levier de relevage de la tondeuse: Permet de relever
complètement la tondeuse ou de la remettre en position
de travail.
Bouton de réglage en hauteur: Permet d'ajuster en
hauteur la position de travail.
DANGER: Assurez-vous de bien connaître les commandes
avant d'aller plus loin.
WAARSCHUWING: Gebruik dit diagram om alle
bedieningsorganen te situeren. Probeer nu nog niet om de
tractor te starten.
Bedieningsorganen
Startslot: Om de motor te starten.
Smoorklep/gasklep regeling: Duw de hendel naar rechts
en naar voren om te "choken". Met deze hendel kunt u de
snelheid van de motor verhogen of verlagen.
Koppelings/rempedaal: Om de ontkoppelen en de tractor
te stoppen.
Versnellingshendel: Druk op het koppelings/rempedaal:
kies de gewenste vershelling: schakel.
Hendel parkeerrem: Schakel telkens u de tractor verlaat,
de parkeerrem in door he koppelings/rempedaal volledig
naar beneden te drukken. Houd de parkeerremhendel in
de ingeschakelde positie en laat voorzichtig het pedaal los.
Het pedaal zal nu in de rempositie blijven.
Lichtschakelaar: Om de koplampen in- en uit te schakelen.
Grasmaaier koppelingshendel: Druk de hendel omhoog
om de grasmaaier in te schakelen.
Opmerking: De motor zal even aarzelen wanneer de
koppeling wordt ingeschakeld.
Grasmaaier hijshendel: Om het maaidek te laten stijgen
of dalen.
Regelknop maaihoogte: Om de hoogte van het
maaiaggregaat te regelen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u werking van alle
bedieningsorganen goed begrijpt voor u verder gaat.
1. Bouchon carburant
2. Pédale d'embrayage/frein
3. Interrupteur d'éclairage
4. Levier de frein de parcage
5. Démarreur/accélérateur
6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse
7. Levier de rRelevage de tondeuse
8. Levier d'embrayage de tondeuse
9. Levier de changement de vitesse
10. Clé de contact
1. Dop brandstof
2. Koppelings/rempedaal
3. Lichtschakelaar
4. Hendel parkeerrem
5. Smoorklep/gaskelp regeling
6. Regelknop maaihoogte
7. Grasmaaier hijshendel
8. Grasmaaier koppelingshendel
9. Versnellingshendel
10. Startslot
F
NL
NL
F
1
3
4
2
5
6
7
9
8
10
33
1. Pédale d'embrayage/frein, position "frein"
2. Levier d'embrayage de tondeuse en position
"débrayée"
3. Changement de vitesse
4. Frein de parcage
5. Accélérateur
6. Clé de contact
1. Koppelings/rempedaal "rem" positie
2. Grasmaaier koppelingshendel "ontkoppelde" positie
3. Versnellingshendel
4. Parkeerrem
5. Smoorklepbediening
6. Startslot
F
NL
NL
F
DANGER: Sachez arrêter la machine avant d'essayer de
s'en servir.
Arrêt
• Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein jusqu'à la
position "frein".
Mettre le levier d'embrayage de tondeuse en position
"débrayée".
Tout en maintenant enfoncée la pédale d'embrayage/frein,
mettre le levier de changement de vitesse en position
"point mort".
Mettre le frein de parcage en position "frein" et lâcher la
pédale embrayage/frein. La pédale doit alors rester en
position "frein".
Mettre l'accélérateur en position "S" (ralenti).
Mettre la clé de contact en position "Off" (arrêt).
NOTE: Ne jamais utiliser le démarreur pour arrêter le
moteur.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u weet hoe u de tractor
moet stoppen voor u ermee begint te rijden.
Stoppen
Durk het koppelings/rempedaal volledig naar beneden
naar "rem" positie.
• Zet de grasmaaier koppelinghendel in de "ontkoppelde"
positie.
Breng de versnellingshendel in de "neutrale" positie terwijl
u het koppelings/rempedaal naar beneden gedrukt houdt.
Zet de parkeerrem in de "rem" positie en laat het koppelings/
rempedaal voorzichtig los. Het pedaal moet nu in de "rem"
positie blijven.
Zet de smoorklepbediening in "S" (traag)-positie.
Draai de startsleutel narr "OFF"-positie.
OPMERKING: Gebruik de choke nooit om de motor uit te
schakelen.
1
2
4
5
3
6
35
1. Fuel cap
2. Dipstick
1. Tankdeckel
2. Ölmeßstab
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge
F
D
Eng
Eng
Check engine oil level
This engine has been shipped with summer grade oil.
Remove and wipe dipstick clean.
Replace dipstick for few seconds.
Remove and read oil level.
Add oil if necessary. Capacity - 3 pt (1.4 l).
Replace dipstick and tighten securely.
Add fuel
Fill fuel tank - Capacity 5.3 l.
CAUTION: Use only clean regular unleaded gasoline. Do
not use gasohol, methanol, or premium unleaded. These
fuels can cause internal damage to your tractor.
Kontrolle des Motorölstands
Für diesen Motor muß kein Sommeröl verwendet werden.
Ölmeßstab herausziehen und säubern.
Ölmeßstab dann für einige Sekunden wieder einführen.
Ölmeßstab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen.
Wenn erforderlich Öl nachfüllen. Füllmenge 1,4 l.
Den Ölmeßstabl schließlich wieder sorgfältig bis zum
Anschlag einführen.
Einfüllen von Kraftstoff
Kraftstofftank auffüllen - Füllmenge 5,3 l.
VORSICHT! Nur unverbleites Normalbenzin anwenden.
Kein Treibgas, Methanol oder unverbleites Superbenzin
anwenden. Diese Kraftstoffe können Motorstörungen
verursachen.
Vérifier le niveau d'huile du moteur
Ce moteur est déjà fourni en huile de qualité été.
Retirer et essuyer la jauge.
La remettre en place un instant.
Retirer la jauge aet contrôler le niveau d'huile.
Remplir au besoin. Capacité: 1,4 l.
Remettre la jauge en place et serrer à fond.
Remplissage de carburant
Remplir le réservoir à carburant. Capacité: 5,3 l.
ATTENTION: Utiliser uniquement une essence normale,
pure et sans plomb. Ne pas utiliser de gasohol, de méthanole
ou de "super" sans plomb. Ces carburants risquent
d'endommager la machine.
D
F
1
2
4
37
4. Start and operation 4. Start und Betrieb
4. Mise en marche et conduite 4. Starten en rijden
4. Arranque y manejo 4. Messa in moto e guida
1. Clutch/brake pedal
2. Mower clutch lever
3. Throttle control
4. Key switch
1. Kupplungs-/Bremspedal
2. Mähkupplungshebel
3. Gashebel
4. Schlüsselschalter
1. Pédale d'embrayage/frein
2. Levier d'embrayage de tondeuse
3. Accélérateur
4. Clé de contact
Eng
Eng
Starting the engine
Press clutch/brake pedal fully with left foot.
Disengage mower and place tractor in neutral.
Move throttle control lever to "choke" position.
Turn ignition key to "start".
Release key as soon as engine starts.
CAUTION: Do not run starter continuously for more than
fifteen seconds per minute.
Cutting your grass
Start engine
Move the throttle lever half way between start and fast.
Motorstart
Mit dem linken Fuß das Kupplungs-/Bremspedal
durchdrücken.
Den Mäher auskuppeln und in Neutralstellung bringen.
Den Gashebel auf "Choke" einstellen.
Den Zündschlüssel auf "Start" drehen.
Den Schlüssel sofort loslassen, wenn der Motor startet.
VORSICHT! Den Anlasser nicht mehr als 15 Sekunden pro
Minute betätigen.
Mähen
Motor starten
Gashebel halbwegs zwischen Start und schnell (fast)
einstellen.
Démarrage
Enfoncer à fond du pied gauche la pédale d'embrayage/
frein.
Débrayer la tondeuse et mettre l'engin au point mort.
Mettre l'accélérateur en position "démarreur".
Tourner la clé d'allumage en position "start".
Lâcher la clé dès que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas actionner sans arrêt le starter plus de
quinze secondes par minute.
Pour couper l'herbe
Mettre en marche le moteur.
Mettre l'accélérateur en position moyenne entre démarrage
et plein régime.
D
F
D
F
3
2
4
1
4
39
1. Clutch/brake pedal "engaged" position
2. Mower clutch lever "engaged" position
3. Throttle
4. Mower lift lever "raised" position
5. Gear shift
6. Mower height adjustment knob
1. Kupplungs-/Bremspedal "eingekuppelt"
2. Mähkupplungshebel "eingekuppelt"
3. Gashebel
4. Mähaufzughebel in Aufwärtsstellung
5. Schalthebel
6. Schnitthöheneinstellknopf
1. Pédale d'embrayage/frein en position "embrayée"
2. Levier d'embrayage de tondeuse en position
"embrayée".
3. Accélérateur
4. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
5. Changement de vitesse
6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
Eng
Eng
Slowly release clutch/brake pedal and proceed to the
mowing area.
Stop the unit.
Slowly move the mower clutch lever to the engaged position.
Slowly release clutch/brake pedal.
NOTE: Always operate engine at full engine rpm when
cutting grass to assure better performance and discharge of
material.
Move throttle lever to the fast position.
Observe height of cut and readjust as needed, with mower
height adjustment knob.
CAUTION: Before you move the gear shift lever, come to a
complete stop. Failure to do so can result in gear box
damage.
Langsam das Kupplungs/Bremspedal loslassen und auf
den Mähbereich zufahren.
Das Aggregat abstellen.
Mit dem Mähkupplungshebel vorsichtig einkuppeln.
Langsam das Kupplungs/Bremspedal loslassen.
ACHTUNG! Beim Grasmähen soll der Mäher zwecks
besserer Leistung immer bei voller Drehzahl arbeiten.
Den Gashebel auf "schnell" (fast) stellen.
• Achtung! Schnitthöhe überprüfen und wenn erforderlich
mit Hilfe des Schnitthöheneinstellknopfes nachstellen.
VORSICHT! Vor dem Schalten muß der Mäher absolut
stillstehen, um Getriebeschäden zu vermeiden.
Lâcher graduellement la pédale embrayage/frein et avancer
jusqu'à la surface à tondre.
Arrêter l'appareil.
Enclencher doucement le levier d'embrayage de tondeuse.
Lâcher doucement la pédale d'embrayage/frein.
NOTE: Toujours mettre le moteur à plein régime pour
tondre, afin d'obtenir le meilleur rendement et épargner le
matériel.
Mettre l'accélérateur en position plein régime.
• Observer la hauteur de coupe et réajuster au besoin, à
l'aide du bouton de réglage en hauteur.
ATTENTION: Avant d'actionner le levier de changement de
vitesse, se mettre à l'arrêt complet. Sinon la boîte de
vitesses risque d'être abîmée.
D
F
F
D
2
1
3
6
5
4
4
41
Mowing pattern
Plamäßiges Mähen
Eng
Mowing tips
Be sure your mower is adjusted properly (front-to-rear and
side-to-side).
Use runner on right side as a guide, blade cuts one inch
outside the runner.
Drive tractor so that the grass is discharged onto side that
has already been cut.
Only cut grass that is dry.
NOTE: Wet grass may plug mower and leave a trail of grass
clumps.
Mow grass often. Short grass clippings will decay fast.
Keep blades sharp. Sharp blades will cut better.
Slow down when making turns. Quick tight turns will scalp
the grass.
Cutting tall grass may require several passes.
Use a high cutting height when you first mow. Check the
results and lower the cutter to the desired height.
D
Eng
D
Conseils pour tondre
Assurez-vous que l'engin soit en position correcte (avant-
arrière, et latéralement).
Utiliser le marche-pied comme un guide. La lame coupe
à 2,5 cm à l'extérieur du marche-pied.
Conduire le véhicule de telle sorte que l'herebe coupée
tombe du côté déjà tondu.
Ne couper que de l'herbe sèche.
NOTA: De l'herbe mouillée risque de boucher la tondeuse
et laisse une traînée des paquets d'herbe.
Tondre souvent l'herbe. Une herbe coupée courte se
décompose plus vite.
Bien aiguiser les lames. Une lame affûtée coupe mieux.
• Ralentir dans les tournants. Un tournant sec et rapide
risque d'arracher l'herbe.
• Une herbe longue exigera plusieurs passages.
Tondre d'abord à une hauteur supérieure. Vérifier le résultat
puis baisser à la hauteúr voulue.
Empfehlungen vor dem Mähen
Überprüfen, ob der Mäher richtig eingestellt ist (rundherum).
Auf der rechten Seite kann ein Läufer als Führung benutzt
werden, Messerschnitt 2,5 cm außerhalb des Läufers.
Der Mäher ist so zu fahren, daß das Gras auf der Seite
ausgeworfen wird, die bereits gemäht ist.
Nur trockenes Gras mähen.
ACHTUNG! Nasses Gras kann Verstopfung des Mähers
verursachen und hinterläßt Grasklumpen.
Regelmäßig mähen. Kurze Grasabfälle vermodern schnell.
Die Schneidmesser sind scharf zu halten. Scharfe Messer
schneiden besser.
Beim Wenden ist langsam zu fahren. Bei schnellem
scharfen Wenden wird das Gras oberflächlich geschnitten.
Beim Mähen von langem Gras sind für diesselbe Fläche
evtl. mehrere Arbeitsgänge erforderlich.
Zuerst mit hoher Schnitthöhe schneiden. Das Resultat
kontrollieren und auf die gewünschte Schnitthöhe senken.
Itinéraire de tonte
F
F
4
43
1. Mower lift lever "raised" position.
2. Mower height adjustment knob.
1. Mähaufzughebel in Aufzugstellung.
2. Schnitthöheneinstellknopf.
1. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
2. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
1. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie.
2. Regelknop maaihoogte.
1. Palanca de elevación en posición "elevada".
2. Empuñadura de ajuste de la altura.
1. Leva sollevamento in posizione "sollevata".
2. Manopola regolazione altezza di taglio.
Operating your tractor on a hill
WARNING: Never drive up or down hills with slopes greater
than 14 degrees and do not drive across any slope. See
slope sheet.
Beim Mähen an Hängen
WARNUNG! Hänge, die mehr als 14° Steigung aufweisen,
sollten nicht hinauf- und hinuntergefahren werden. Kein
Querfahren am Hang. Siehe Anweisungen für das Mähen
an Hängen.
Conduite en pente
DANGER: Ne jamais conduire en montée ou en descente
sur une pente de plus de 14°, et ne pas conduire
transversalement. Voir diagramme.
Op een helling maaien
WAARSCHUWING: Rijd nooit omhoog of omlaag op
hellingen van meer dan 14 garden en rijd nooit dwars over
een helling. Zie hellingenblad.
Uso del tractor en pendientes
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el tractor en
pendientes superiores a 14 grados y tampoco
transversalmente a la pendiente. Véase la página del la
pendiente.
Uso del trattore su una collinetta
PERICOLO: Non affrontare pendi superiori a 14 gardi e in
ogni caso non procedere mai trasversalmente alla linea di
massima pendenza.
D
Eng
D
F
I
NL
F
NL
Esp
Esp
Eng
2
1
15° MAX.
I
5
46
1. Tondeuse "relevée au maximum"
2. Bord inférieur du châssis
3. Corps de tondeuse
4. Levier de relevage de tondeuse
5. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse
DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou
mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter
toute mise en marche intempestive.
Réglage de la tondeuse
NOTE: Avant de régler la tondeuse, les pneus doivent être
bien gonflés.
Gonfler les pneus avant à 1 bar
Gonfler les pneus arrière à 0,8 bar
Parquer le véhicule sur une surface plane et lisse. Relever
la tondeuse en position maximale (transport).
Mesurer la distance entre le haut du corps de tondeuse et
le bord inférieur du châssis (dim. "A"). La dim. "A" doit être
de 86-89 mm.
Pour régler la dim. "A", si besoin est, mettre le tondeuse en
position basse maximale. Enlever le clip du tourillon, puis
détacher la goupille de la bride. Desserrer l'écrou du
tourillon et faire tourner le tourillon dans le sens horaire sur
l'articulation de levage pour réduire la dim. "A" et dans le
sens anti-horaire pour augmenter celle-ci.
Resserrer l'écrou du tourillon.
NOTA: Chaque tour de tourillon modifie la dim. "A" de 1,6
mm. Remettre le tourillon dans la bride avec la goupille
pointant vers la gauche du véhicule. Reposer le clip de
fixation.
Mise à niveau latérale
Mettre le bouton de réglage en hauteur de tondeuse en
position "3". Baisser le levier de relevage de tondeuse
jusqu'au bouton de réglage en hauteur.
F
6
3
2
1
4
5
1
2
3
"A"
6
3
2
1
4
5
5
52
Mesurer la distance entre le sol et le bord inférieur du corps
de tondeuse, des deux côtés de celle-ci (dim. "B" et dim.
"C"). Les dim. "B" et "C" doivent être identiques.
Nivelar la tondeuse latéralement en ajustant l'articulation
de levage arrière gauche. Desserrer l'écrou du tourillon
supérieur et serrer l'écrou du tourillon inférieur de façon à
soulever le côté gauche de l'unité de coupe. Pour abaisser
le côté gauche de la tondeuse, desserer l'écrou du tourillon
inférieur et serrer l'écrou du tourillon supérieur.
NOTA: Un tour d'écrou du tourillon inférieur est équivalent
à environ 3 mm de différence en hauteur. Assurezvous que,
le réglage fait, les deux écrous de tourillon soient bien serrés
contre le tourillon.
Mise à niveau avant-arrière
Pour obtenir le meilleur résultat, l'arrière de la tondeuse
doit être plus haute que l'avant de 6-9 mm. Mesurer la
distance entre le sol et le bord inférieur du corps de
tondeuse à l'avant et à l'arrère du véhicule, côté droit (dim.
"D" et "E") à hauteur des roues avant et arrière.
• Lever ou baisser l'unité de coupe à l'arrière en réglant
l'articulation de levage arrière droite. On soulève le bord
arrière de l'unité de coupe en serrant l'écrou du tourillon
supérieur. On baisse le bord arrière de l'unité de coupe en
desserrant l'écrou du tourillon supérieur.
1. Bord inférieur du corps de tondeuse
2. Articulation de levage arrière gauche
3. Ecrou de tourillon supérieur
4. Tourillon d'articulation de levage arrière
5. Ecrou de tourillon inférieur
1. Bord inférieur du corps de tondeuse
2. Articulation de levage arrière droite
F
1
2
"B"
"C"
3
4
5
1
2
"E"
"D"
5
56
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on a
regular basis in order to keep your tractor in good running
condition.
WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden-
tal starting before attempting any repair, inspection, or
maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and
secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine
damage or overheating.
Check brake operation.
Wartung
ACHTUNG! Der Mäher sollte regelmäßig gewartet werden,
um einen einwandfreien Betrieb des Mähers zu
gewährleisten.
WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt
werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
Ölstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die
Zapfenstellen zu schmieren.
Kontrollieren, ob sich sämtliche Bolzen, Muttern und
Sicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogen
sind.
Die Batterieklemmen und Entlüfter der Batterie prüfen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromstärke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den Mäher von Schmutz und Häcksel freihalten, um
Motorschaden oder Überhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren.
Eng
Entretien
NOTA: L'engin doit être périodiquement entretenu afin d'en
obtenir un rendement efficace.
DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou
mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter
toute mise en marche intempestive.
Avant chaque usage:
Vérifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les points
d'articulation.
Vérifier que tous le écrous, boulons et goupilles sont en
place et solidement fixés.
Vérifier les la batterie, les plots et le bouchon filtre.
Recharger au besoin à 6 A.
Nettoyer le tamis d'aération.
Enlever du véhicule toute poussière, menue paille et
brindilles risquant d'endommager le moteur ou de provoquer
un échauffement.
Vérifier l'état des freins.
Onderhoud
OPMERKING: Om uw tractor in goede conditie te houden,
moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit
voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit
om te voorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
• Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dat er geen vuil en kaf op en in de tractor zit, zodat de
motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
F
D
NL
5
59
COMPE-RENDU D'ENTRETIEN
Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien
F
SERVICE AANTEKENINGEN
Vul telkens u service uitvoert, de datum in
NL
Vidange d'huile moteur .....................................................................
Graissage des articulations ..............................................................
Vérification des freins................................
Nettoyage de la grille d'aération ...................................
Nettoyage du filtre à air et du
pré-filtre......................................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre à air .................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur......................................................................................
Remplacement de la bougie......................................................................................................
Vérification du gonflage des pneus ..........
Remplacement du filtre à carburant ..............................................................................................................
Nettoyage des polarités et
connextions de la batterie .............................................................
Vérification du pot d'écheppement .......................................................................
Graissage des joints ..................................................................................................................
Réglage du parallélisme...........................
Réglage du carburateur............................
Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes
besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h.
Indien om de om de om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur 200 uur
Motorolie vervangen .........................................................................
Draaipunten smeren .........................................................................
Werking van de remmen controleren .......
Lchtscherm schoonmaken ............................................
Luchtfilter en voor-reiniger
schoonmaken ............................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .........................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ....................................................................................................
Bougie vervangen......................................................................................................................
Bandendruk controleren ...........................
Brandstoffilter vervangen ...............................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon ...........................................................................................
Controleer de knaldemper ....................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen ..............................
Carburator afstellen ..................................
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Husqvarna LR 130 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à