DeWalt DC351 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Dansk 5
Deutsch 16
English 29
Español 40
Français 53
Italiano 66
Nederlands 78
Norsk 90
Português 101
Suomi 114
Svenska 125
Türkçe 136
 148
ENGLISH
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Package contents
The package contains:
1 Plunge saw
1 Allen key
2 Battery packs
1 Charger
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
DANSK
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Pakke indeholder
Pakken indeholder:
1 Vinkelsav
1 Unbrakonøgle
2 Batteripakker
1 Lader
1 Instruktionsmanual
1 Skitse
DEUTSCH
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Tauchsäge
1 Inbusschlüssel
2 Akkupacks
1 Ladegerät
1 Anleitungshandbuch
1 Explosionszeichnung
ESPAÑOL
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Contenidos del paquete
El paquete contiene:
1 Sierra de socavación
1 Llave macho
2 Conjuntos de pilas
1 Cargador
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo extenso
FRANÇAIS
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Contenu de l’emballage
Cet emballage contient :
1 scie circulaire
1 clé Allen
2 packs de batteries
1 Chargeur
1 Manuel d’instructions
1 Vue explosée
ITALIANO
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Contenuti dell’imballaggio
Limballaggio contiene:
1 Sega a tuffo
1 Chiave Allen
2 Pacchi batterie
1 Caricatore
1 Manuale d’istruzioni
1 Disegno esploso
NEDERLANDS
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Invalzaag
1 Allen-sleutel
2 Accupacks
1 Laadapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
1 Exploded-view tekening
NORSK
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
Pakkeinnhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag
1 Unbraconøkkel
2 Batteripakker
1 Lader
1 Bruksanvisning
1 Tegning av delene
FRANÇAIS
53
DC351 SCIE PLONGEANTE SANS FIL
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole
d’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
DC351
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 91
K
pA
(incertitude de la
pression acoustique)
dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale)
déterminées d’après EN60745 :
DC351 Valeur de l’émission vibratoire = 2,9 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
standard et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur
d’émission vibratoire pendant l’utilisation
effective de l’outil électrique peut varier
par rapport à la valeur déclarée, en
fonction de la manière dont l’outil est
utilisé. Elle peut conduire à une sous-
estimation considérable de l’exposition
lorsque l’outil est régulièrement utilisé de
cette manière.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Des
années d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DC351
Tension VC
C
28
Puissance W 700
Régime à vide min
-1
3 500
Diamètre de la lame mm 165
Profondeur de coupe maximale
90 ˚ (sans glissière
de guidage) mm 60
90 ˚ (avec glissière
de guidage) mm 55
Alésage de la lame mm 20
Réglage de l’angle
d’inclinaison 47 ˚
Poids kg 4,7
Bloc-piles DE9280
Tension VC
C
28
Capacité Ah 2,2
Poids kg 0,92
Chargeur DE9000
Tension secteur V
CA
230
Type de batterie 28 V Li-Ion
Durée de charge approx. min 60
Poids kg 0,9
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Royaume-
Uni et Irlande Outils de 230 V 13 ampères, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
FRANÇAIS
54
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
pendant une période de travail donnée doit
également prendre en compte les heures où l’outil
est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en
plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Déclaration de conformité CE
DC351
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes :
2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1,
EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou consulter le
verso de ce manuel.
Directeur de l’ingénierie et du développement des
produits
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16/08/2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect de
ces avertissements et instructions peut
être à l’origine d’une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous
les avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
FRANÇAIS
55
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de bloc-
piles peut être à l’origine d’un incendie si
utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez l’outil électrique uniquement avec
le bloc-piles spécifié. L’utilisation d’autres
blocs-piles peut être à l’origine de blessures
ou d’un incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
FRANÇAIS
56
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant
s’échapper d’une pile en mauvais état.
En cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à
toutes les scies
a) DANGER : gardez les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la lame. Placez
une main sur la poignée supplémentaire ou
sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains
tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être
coupées par la lame.
b) Ne vous placez pas sous la pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce.
c) Ajustez la profondeur de coupe en fonction
de l’épaisseur de la pièce. La partie de la
lame visible sous la pièce de travail doit être
inférieure à une dent de lame complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre les jambes. Immobilisez
la pièce sur une surface de travail stable.
Il est important que la pièce de travail soit
correctement soutenue pour minimiser
l’exposition du corps, le blocage de la lame ou
la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de prise isolées lorsque vous effectuez
une tâche au cours de laquelle l’outil de
découpage pourrait toucher un câblage non
apparent. En cas de contact avec un câble
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l’outil électrique électrocuteraient l’utilisateur.
f) Pour effectuer un sciage en long, utilisez
toujours un garde parallèle ou un guide de
coupe rectiligne. Cela permet une plus grande
précision de coupe et réduit les risques de
blocage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont l’orifice
central est de taille et de forme (diamantée
ou ronde) adéquates. Toute lame non adaptée
au dispositif de montage de la scie tournera de
manière excentrique, entraînant une perte de
contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la
lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus
spécialement pour votre scie, afin d’assurer
une performance optimale et un travail en toute
sécurité.
Causes et prévention du recul
Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou
désalignée ce qui a pour effet de soulever la
scie, hors de maîtrise, et de la projeter vers
l’utilisateur ;
Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se
bloque et une réaction du moteur entraîne alors
l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant
des précautions adéquates, comme celles indiquées
ci-dessous :
a) Tenez fermement la scie à deux mains, et
placez votre corps et votre bras de manière
à pouvoir résister à la force du recul. Placez
votre corps d’un côté ou de l’autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un
recul peut faire sauter la scie vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra maîtriser la force exercée par
ce choc s’il prend les précautions nécessaires.
b) Lorsque la lame se trouve coincée ou
lorsque vous interrompez la coupe pour
une raison quelconque, libérez la gâchette
et maintenez la scie immobile sur la pièce
de travail jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce ou de faire reculer la scie
pendant que la lame tourne, sous peine
de provoquer un recul. Identifiez la cause
FRANÇAIS
57
du blocage de la lame et prenez les mesures
correctives pour y remédier.
c) Avant de faire redémarrer la scie dans la
pièce, centrez la lame dans le trait de scie
et assurez-vous que les dents de la lame ne
sont pas enfoncées dans le matériau. Si la
lame est coincée, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage
de la scie.
d) Les panneaux de grande dimension
doivent être soutenus pour minimiser les
risques que la lame ne se coince puis
recule brutalement. Les panneaux de grande
dimension ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être
installés sous le panneau, des deux côtés,
près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, ce qui
entraîne une friction excessive, un blocage de la
lame et un recul.
f) Avant d’effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de
la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de blocage et recul si les
réglages de la lame se modifient pendant la
coupe.
g) Faites particulièrement attention lorsque
vous effectuez une « coupe en plongée »
dans un mur ou toute autre surface
« aveugle ». La lame peut accrocher des objets
cachés en dépassant de l’autre côté de la
surface, entraînant un recul.
Consignes de sécurité pour
les scies plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le protecteur se ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se referme pas de
manière instantanée sur la lame. Ne fixez
ou n’attachez jamais le protecteur avec la
lame à découvert. Le protecteur risquerait
d’être tordu si vous lâchiez accidentellement
la scie. Assurez-vous que le protecteur se
déplace librement et n’entre pas en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie,
quel que soit l’angle ou la profondeur de
coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement et l’état du
ressort du protecteur. Le protecteur et
le ressort doivent être réparés avant
utilisation s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Le fonctionnement du
protecteur peut être ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts collants ou
l’accumulation de débris.
c) Assurez-vous que la plage de guidage
de la scie ne se déplacera pas pendant
une « coupe en plongée » si le réglage
d’inclinaison de la lame n’est pas à 90 °.
Un déplacement latéral peut entraîner le
blocage de la lame et, par conséquent, un
recul.
d) Avant de poser la scie sur l’établi ou sur
le sol, vérifiez toujours que le protecteur
recouvre la lame. Sans protection et en
roue libre, la scie reculera en coupant tout
sur son passage. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame ne cesse de
tourner une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les scies
munies d’un couteau diviseur
a) Utilisez le couteau diviseur adapté à la
lame utilisée. Pour fonctionner correctement,
le couteau diviseur doit avoir une épaisseur
supérieure à celle du corps de la lame, mais
plus fine que les dents de la lame.
b) Réglez le couteau diviseur comme décrit
dans le manuel de l’utilisateur. Une épaisseur,
une position ou un alignement incorrects
peuvent rendre le couteau diviseur incapable
d’empêcher efficacement un éventuel recul.
c) Pour fonctionner le couteau diviseur doit
être engagé dans la pièce de travail. Pour les
coupes de courte durée, le couteau diviseur ne
peut pas empêcher efficacement un éventuel
recul.
d) N’utilisez pas la scie si le couteau diviseur
est tordu. La moindre perturbation peut ralentir
la vitesse de fermeture du protecteur.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les scies
plongeantes
Portez des protections auditives. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Portez un masque anti-poussière. Vous
risquez d’éprouver des difficultés à respirer
et d’être potentiellement blessé en cas
d’exposition à des particules de poussière.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus
petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez
FRANÇAIS
58
que les lames spécifiées dans ce mode
d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
N’utilisez jamais de meules de découpage
abrasif.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
sont inévitables.
Il s’agit de :
Dégradation de l’ouïe.
Risque d’accidents provoqués par les pièces
exposées du disque à tronçonner abrasif.
Risque de blessure lors du changement de
disque.
Risque d’inhalation de poussière de
matériaux potentiellement nocifs lorsqu’ils
sont coupés.
Étiquettes sur l’outil
Le pictogramme suivant est apposé sur l’outil :
Diamètre de la lame
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le bloc-piles
et le chargeur
Assurez-vous que le bloc-piles est sec et propre
avant de l’insérer dans le chargeur.
N’utilisez que des chargeurs étiquetés « Li-Ion »
pour charger les bloc-piles au Lithium Ion
DEWALT.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter le
chargeur. Ne tirez jamais sur le cordon pour
débrancher le chargeur de la prise. Tenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de
l’huile et des bords tranchants.
Faites remplacer tout cordon endommagé ou
défectueux par un réparateur agréé DEWALT.
N’essayez jamais de réparer vous-même le
cordon.
Ne placez pas le chargeur dans un
environnement humide.
N’essayez pas de charger des blocs-piles
humides.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle
qu’en soit la raison.
Ne chargez le bloc-piles que conformément aux
caractéristiques nominales données dans ce
mode d’emploi. N’essayez pas de charger des
bloc-piles non rechargeables.
Respectez scrupuleusement les instructions
fournies au dos de ce manuel de l’utilisateur
pour la mise au rebut des blocs-piles.
Rangez le chargeur et le bloc-piles dans un
endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
CONSEILS POUR LE RANGEMENT
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-
piles dans un endroit frais et sec, à l’abri des
rayons du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lisez le mode d’emploi
avant toute utilisation.
Ne l’exposez pas à l’eau.
N’effectuez aucun test avec des objets
conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
N’utilisez pas un chargeur endommagé.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Remplacez immédiatement les cordons
défectueux.
Problème de chargeur
Problème de bloc-piles
Mettez le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
FRANÇAIS
59
N’incinérez pas le bloc-piles.
Ne chargez le bloc-piles qu’avec un
chargeur DEWALT conçu à cet effet.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les blocs-piles
DEWALT Li-Ion de 28 V (DE9280) à 2,2 Ah.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILE
Le DC351 fonctionne sur un bloc-piles au lithium-ion
de 28 volts
Chargement du bloc-piles (fi g. 2)
Vérifiez toujours la tension secteur avant de
procéder au chargement. Si la tension secteur est
opérationnelle, mais que le bloc-piles ne se recharge
pas, apportez votre chargeur à un réparateur agréé
DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le bloc-
piles risquent de devenir chauds au toucher. C’est
une condition tout à fait normale qui n’indique pas
un défaut.
ATTENTION : ne chargez pas le bloc-
piles à des températures ambiantes
inférieures à 4 °C ou supérieures
à 40 °C. Température de charge
recommandée : environ 24 °C.
Pour charger le bloc-piles (n), insérez-le dans
le chargeur (o) comme indiqué, puis branchez
le chargeur. Assurez-vous que le bloc-piles est
parfaitement installé dans le chargeur. Le témoin de
charge rouge (p) clignote en fonction de l’état de
recharge du bloc-piles.
Le chargement est terminé lorsque tous les
témoins sont allumés. Le chargeur retourne
automatiquement au mode d’égalisation.
Vous pouvez retirer à tout moment le bloc-piles ou
le laisser sur le chargeur branché pour une durée
indéterminée.
Les témoins de charge rouges clignotent rapidement
pour indiquer un problème de charge. Remettez le
bloc-piles en place ou remplacez-le par un autre. Si
le nouveau bloc-piles ne se charge pas non plus,
apportez votre chargeur à un réparateur agréé
DEWALT pour vérification.
Les témoins de charge rouges émettent un
clignotement bref et rapide suivi d’un clignotement
long pour indiquer un problème avec le chargeur.
Apportez votre chargeur à un réparateur agréé
DEWALT.
Les témoins de charge rouges (m) peuvent clignoter
deux fois rapidement puis marquer une pause
lorsque le chargeur est branché sur un générateur
ou une source d’alimentation transformant le courant
CC en CA. Ceci indique un problème provisoire
de la source d’alimentation. Le chargeur revient
automatiquement en mode opérationnel normal.
Au bout d’une heure trente environ, les trois témoins
restent stables.
Processus de chargement (fi g. 2)
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de recharge du bloc-piles.
État de recharge
1 clignotement < 33 %
1 clignotement, 1 témoin allumé 33 à 66 %
1 clignotement, 2 témoins allumés 66 à 99 %
3 témoins allumés 100 %
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Le bloc-piles
doit être régénéré chaque semaine ou lorsqu’il ne
fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop
chaude ou trop froide, le chargement différé est
automatiquement lancé et le chargement est
suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une
température normale. Le chargeur retourne alors
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge
complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
FRANÇAIS
60
Transport
Les blocs-piles Li-Ion DEWALT sont en conformité
avec les conditions d’essai requises par le manuel
d’épreuves et de critères des Nations Unies (ST/SG/
AC.10/11/Rév.3 Partie III, Sous-section 38.3) selon
les dispositions des Recommandations relatives
au transport des marchandises dangereuses des
Nations Unies.
Les blocs-piles offrent une protection efficace
contre la surpression interne et le court-
circuitage.
Des mesures adéquates sont fournies pour
empêcher une rupture brusque et un courant
inverse dangereux.
Le contenu en équivalent-lithium est inférieur à
la valeur limite applicable.
Les blocs-piles Li-Ion D
EWALT sont exonérés
des réglementations nationales et internationales
applicables aux marchandises dangereuses. Ces
réglementations deviennent, toutefois, applicables
lors du transport simultané de plusieurs blocs-piles.
Vérifiez que les blocs-piles sont emballés
conformément aux réglementations sur les
marchandises dangereuses indiquées ci-dessus
afin d’empêcher un court-circuit.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 scie plongeante
1 glissière de guidage
1 clé Allen
2 blocs-piles (DC351KL)
1 chargeur (DC351KL)
1 manuel de l’utilisateur
1 dessin éclaté
Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dûs au transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1–4)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La scie plongeante à usage industriel DC351 est
conçue pour les travaux professionnels de sciage et
pour la découpe de produits ligneux.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie plongeante est un outil électrique
professionnel. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil.
Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
a. gâchette de scie plongeante
b. interrupteur Marche/Arrêt
c. poignée principale
d. sabot
e. molette de réglage de l’inclinaison
f. molettes de réglage de la profondeur
g. graduation de la profondeur
h. poignée avant
i. orifice d’aspiration de la poussière
j. organe de réglage de la glissière
k. lame
l. bouton de blocage
m. levier de blocage
n. bloc-piles.
o. chargeur
p. témoins de charge
q. bouton de dégagement du bloc-piles
r. vis de blocage de la lame
s. flasque externe
t. flasque interne
u. couteau diviseur
v. vis du couteau diviseur
w. indicateur de coupe
x. molette anti-recul
y. protecteur externe
z. glissière de guidage
aa. fixation
bb. indicateurs de position de la lame
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN 60335 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS
61
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les caractéristiques techniques). La section minimum
du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur
maximum de 30 m.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et des chargeurs
D
EWALT.
Insertion et retrait du
bloc-piles (fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant
d’effectuer ou de modifier les réglages,
ou bien lors des réparations. Assurez-
vous que la gâchette est sur la position
Arrêt. Un démarrage involontaire peut
entraîner des blessures.
1. Pour insérer le bloc-piles (n), placez-le face au
réceptacle sur l’outil. Faites glisser le bloc-piles
dans le réceptacle puis enfoncez-le jusqu’à ce
qu’il s’encliquète en place.
2. Pour retirer le bloc-piles, enfoncez
simultanément le bouton de dégagement
(q) et tirez sur le bloc-piles pour le sortir du
réceptacle.
Réglage de l’inclinaison (fi g. 1)
L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °.
1. Desserrez les molettes de réglage de
l’inclinaison (e).
2. Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de
la scie (d) jusqu’à ce que le repère pointe sur
l’angle souhaité
sur la graduation de la profondeur (g).
3. Serrez les molettes de réglage de
l’inclinaison (e).
Changement de la lame de la scie
(fi g. 3, 4)
1. Appuyez sur le bouton de blocage (l).
2. Abaissez la scie plongeante jusqu’à la butée
(position de changement de la lame).
3. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4. Abaissez le levier de blocage (m) et tournez la
lame jusqu’à ce que vous trouviez la position de
verrouillage.
REMARQUE : la lame (k) est verrouillée à présent et
ne peut pas être tournée manuellement.
5. Tournez la vis de blocage de la lame (r) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
retirer.
6. Déposez la flasque externe (s) et la lame usagée
(k). Placez la nouvelle lame sur la flasque interne
(t).
7. Remettez en place la flasque externe (s)
et la vis de blocage de la lame (r). Tournez
manuellement la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre.
REMARQUE : le sens de rotation de la lame et de
la scie plongeante DOIVENT être identiques.
8. Serrez fermement la vis de blocage de la lame à
l’aide de la clé Allen.
9. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
10. Ramenez la scie plongeante en position
supérieure.
11. Poussez la gâchette de la scie plongeante (a)
vers l’avant afin de verrouiller le changement de
la lame.
Réglage du couteau diviseur (fi g. 4)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (u),
reportez-vous à la figure 3. Réglez le jeu du couteau
FRANÇAIS
62
diviseur après remplacement de la lame ou chaque
fois que cela est nécessaire.
1. Suivez les étapes 1 à 4 de Changement de la
lame de la scie.
2. Desserrez la vis de réglage du couteau diviseur
(v) avec une clé Allen et réglez le couteau
diviseur comme illustré sur la figure 3.
3. Serrez la vis de réglage du couteau diviseur (v).
4. Tournez le levier de blocage (m) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
5. Ramenez la scie plongeante en position
supérieure
Réglage de la profondeur de coupe
(fi g. 5)
La profondeur de coupe peut être réglée entre 0
et 59 mm sans glissière de guidage fixée et avec
glissière de guidage entre :
0 et 55 mm.
1. Desserrez la molette de réglage de la
profondeur (f) et déplacez l’index pour obtenir la
bonne profondeur de coupe.
2. Serrez la molette de réglage de la profondeur (f).
REMARQUE : pour de meilleurs résultats, laissez la
lame dépasser d’environ 3 mm de la pièce de travail
(fig. 5).
OPÉRATION
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser
la scie plongeante, assurez-vous
TOUJOURS que toutes ses fonctions
sont opérationnelles !
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez
TOUJOURS les consignes de sécurité
et les règles en vigueur.
Mise sous et hors tension de l’outil
(fi g. 1)
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (b) pour
mettre la scie plongeante sous tension.
Maintien et guidage de l’outil
(fi g. 6, 7)
AVERTISSEMENT :
Immobilisez TOUJOURS la pièce de
travail de sorte qu’elle ne puisse pas
bouger pendant le sciage.
Poussez TOUJOURS l’outil vers
l’avant. Ne poussez jamais l’outil vers
l’arrière dans votre direction.
Utilisez TOUJOURS la scie
plongeante des deux mains. Placez
une main sur la poignée principale (c)
et l’autre main sur la poignée avant (h)
comme illustré sur la figure 6.
Utilisez TOUJOURS la fixation pour
tenir la glissière sur la pièce de travail
comme illustré sur la figure 7.
Assurez-vous que le cordon
d’alimentation ne se trouve pas dans
le chemin de la scie.
Tenez l’outil par la poignée principale (c) et la
poignée avant (h) afin de guider correctement la
scie.
L’indicateur de coupe (w) affiche la ligne de
coupe pour les découpes de 0 ° et 47 ° (sans
glissière de guidage).
L’indicateur de position de la lame (bb) affiche la
position de la lame pour une plongée complète.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé
d’assujettir la pièce de travail tête en bas.
SCIAGE
1. Placez l’outil avec la partie avant de la base de
la scie sur la pièce de travail.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour
mettre la scie sous tension.
3. Poussez vers l’avant la gâchette de scie
plongeante (a), abaissez la scie pour régler la
profondeur de coupe et poussez-la vers l’avant
dans le sens de la coupe.
COUPES EN PLONGÉE
AVERTISSEMENT : afin d’éviter
le recul, les instructions suivantes
DOIVENT être respectées lors de la
coupe en plongée :
Placez l’outil sur la glissière de guidage
et desserrez la molette anti-recul (x) en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mettez l’outil sous tension et abaissez
lentement la scie sur la profondeur
de coupe réglée, puis poussez dans
le sens de la coupe. Les indicateurs
de coupe (w) affichent les points de
découpe avant et arrière absolus
de la lame de scie (diamètre de
165 mm) pour la profondeur de coupe
maximale avec la glissière de guidage
en place.
FRANÇAIS
63
Si un recul survient pendant la coupe
en plongée, tournez la molette anti-
recul (x) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la libérer
de la glissière.
Une fois la coupe en plongée
terminée, tournez la molette anti-recul
(u) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position de blocage.
Système de guidage (fi g. 1, 7)
Les glissières de guidage, disponibles en plusieurs
longueurs, permettent des coupes précises et nettes
tout en protégeant la surface de la pièce des dégâts.
En ajoutant des accessoires au système de guidage,
il est possible d’effectuer des coupes en biais, des
coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts.
Immobiliser la pièce de travail avec des fixations
garantit un maintien solide et un travail en toute
sécurité.
Le jeu de guidage de la scie plongeante doit être
minime pour des résultats de coupe optimaux et
peut être réglé avec les deux organes de réglage de
la glissière (j).
1. Desserrez la vis dans l’organe de réglage pour
régler le jeu.
2. Ajustez la molette jusqu’à ce que la molette se
verrouille sur la glissière.
3. Tournez en arrière la molette jusqu’à ce que la
scie coulisse facilement.
4. Maintenez l’organe de réglage en place et
serrez à nouveau la vis.
REMARQUE : il est nécessaire de TOUJOURS
régler à nouveau le système lorsque vous l’utilisez
avec des glissières de guidage différentes.
PARE-ÉCLAT
La glissière de guidage est dotée d’un pare-éclat
qui doit être coupé sur mesure avant la première
utilisation :
IMPORTANT : lisez et respectez TOUJOURS les
instructions du système de guidage avant de couper
le pare-éclat.
1. Réglez la vitesse de la scie plongeante sur le
niveau 5.
2. Placez la glissière de guidage sur un petit
morceau de bois.
3. Réglez la scie plongeante sur une profondeur
de coupe de 5 mm.
4. Placez la scie à l’extrémité arrière de la glissière
de guidage.
5. Mettez la scie sous tension, abaissez-la jusqu’à
la profondeur de coupe réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L’arête du pare-éclats correspond désormais
exactement à l’arête de coupe de la lame.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, immobilisez
TOUJOURS la glissière de guidage (z)
avec une fixation (aa).
Découpe de porte (fi g. 8)
1. Placez la scie plongeante avec le protecteur
externe (y) sur un sol propre et plat.
2. Pressez le sabot (d) avec la face avant sur la
porte contre la butée de profondeur de coupe.
Aspiration de la poussière (fi g. 1)
Votre outil est équipé d’un orifice d’aspiration de la
poussière (i).
AVERTISSEMENT : raccordez
TOUJOURS la scie plongeante à un
aspirateur à poussière.
AVERTISSEMENT : utilisez
TOUJOURS un dispositif d’aspiration
de la poussière conçu conformément
aux réglementations en vigueur en
matière d’émission de poussière.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires, avant
d’effectuer ou de modifier les réglages,
ou bien lors des réparations. Assurez-
vous que la gâchette est sur la position
Arrêt. Un démarrage involontaire peut
entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : si la lame est
usée, remplacez-la par une lame neuve
tranchante.
FRANÇAIS
64
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez de la saleté
accumulée dans et autour des orifices
d’aération. Portez des lunettes de
sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette tâche.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ceux-ci
risqueraient d’affaiblir les matériaux
utilisés dans ces pièces. Utilisez un
chiffon imbibé d’eau et de détergent
neutre. Ne laissez jamais un liquide
pénétrer dans l’outil et n’immergez
jamais les pièces de l’outil dans un
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. Afin de réduire le risque
de blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par DEWALT.
DEWALT fournit des lames de scie conçues
spécialement pour votre scie plongeante.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D
EWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé
lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour
des tâches réalisées aisément auparavant. En fin
de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en
respectant l’environnement :
Déchargez complètement le bloc-piles, puis
retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont
recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou
à un centre de recyclage local, où elles seront
recyclées ou éliminées correctement.
FRANÇAIS
65
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil DEWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
aucune personne non autorisée n’ait
tenté de réparer le produit ;
la preuve d’achat portant la date
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 070-225587
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: 070-225585
B-2800 Mechelen www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 7020 1511
Sluseholmen 2-4 Fax: 7022 4910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Deutschland Tel: 06126-21-1
Postfach 1202 Fax: 06126-21-2770
65502 Idstein www.dewalt.de
 Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 33 (0) 472 20 39 72
BP 30084 - 5 allée des hêtres Fax: 33 (0) 472 20 39 02
69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Schweiz Tel: 044-755 60 70
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 044-730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland D
EWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Österreich Tel: 01 - 66116 - 0
Oberlaaerstr. 248 Fax: 01 - 66116 - 14
1230 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt.fi
D
EWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.DEWALT.se
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
494908-02 10/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

DeWalt DC351 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à