Titan MultiFinish 440 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Français
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours
au courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l de
terre relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière doit être
branchée dans une prise correctement câblée et mise à la terre
conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder
le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière.
Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié
à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de
comprendre l’ensemble des présentes directives ou en cas
d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la
che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la prise voulue, la faire
remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che
ressemblant à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est
connecté à une prise électrique ayant la même conguration que la
che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
NOTA : On ne recommande pas l’utilisation de rallonges de
plus de 31 m (100 pi); il est préférable de rallonger
le tuyau à peinture que le cordon d’alimentation.
Les rallonges plus courtes assureront la puissance
électrique requise pour un fonctionnement adéquat.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles
près d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources
d’ignition telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs,
matériel et appareils électriques. Évitez de produire des
étincelles en connectant et en déconnectant les cordons
électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F).
Le point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut
créer susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement
peut produire de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de
fumées de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du
système du pulvérisateur, y compris la pompe, l’ensemble
du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets dans et
autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges
d’électricité statique et les étincelles. N’utilisez que des
tuyaux conducteurs ou reliés à la terre pour pulvérisateurs de
peinture sous vide à haute pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont
reliés à la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez
des rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas
d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau
de Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane.
Ils ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le
fournisseur de revêtements pour connaître la compatibilité du
matériau avec l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone
de pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs
inammables. Le système de pompage doit être placé dans une
zone bien aérée. Ne pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne
contienne pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de
chions et autres matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants
pulvérisés. Lisez les ches de sécurité du matériel (MSDS) et
les étiquettes apposées sur les conteneurs de peintures et de
solvants. Respectez les consignes de sécurité du fabricant de
peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres
(25 pieds) de l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée
(ajoutez de la longueur de tuyau si besoin est). Les vapeurs
inammables sont souvent plus lourdes que l’air. La zone près
du sol doit être très bien aérée. La pompe contient des pièces
qui produisent des arcs et émettent des étincelles pouvant
enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation
fermée. N’utilisez pas de toiles de protection en plastique
quand vous pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes
ou les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la
sortie du produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une
fuite avec une partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet
(les gants n’orent aucune protection contre les blessures par
injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une
certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Consignes de sécurite important
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le
fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez
les embouts de buse. Si l’embout se bouche pendant que
vous pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet,
arrêtez la pompe et libérez toute la pression avant de réparer
ou de nettoyer l’embout ou le protecteur ou avant de changer
d’embout. La pression n’est pas libérée par l’arrêt du moteur.
La poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée sur
PRIME pour libérer la pression. Consultez la PROCÉDURE DE
DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression
quand vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas
l’appareil, éteignez-le et libérez la pression conformément aux
instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans
le corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle
injection se produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux
ou pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement,
de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
exibles à haute pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 228
Bar. N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires
spéciés par le fabricant et ayant une pression nominale
minimum de 3 300 PSI. Ceci est valable pour les embouts
de pulvérisation, les protecteurs de buse, les pistolets, les
rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser
rapidement. Soyez bien familiarisé avec les commandes. La
pression n’est pas libérée lorsque le moteur est arrêté. La
poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée sur
PRIME pour libérer la pression. Consultez la PROCÉDURE DE
DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou
de nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections
cutanées sont des lésions traumatiques; il importe donc de
les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement
sous prétexte de vérier la toxicité du produit en cause, celle-ci
n’étant conséquente que dans le cas d’injection directe de
certains produits dans le système sanguin. Il pourrait s’avérer
nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste en
chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque
d’inhalation (lire toutes les directives concernant ces
dispositifs an de s’assurer qu’ils orent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant
du produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements
et un respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez
toujours les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un
support instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour
toujours conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop.
Le tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les
nœuds ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter
du produit dans la peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer
l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux
qui régulent la ventilation, la prévention d’incendies et le
fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont
été adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act
(OSHA). Ces normes, en particulier la partie 1910 des Normes
générales et la partie 1926 des Normes de construction,
doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé.
Vériez l’état ou le mouvement des accouplements. Changez
immédiatement le tuyau si l’une de ces conditions est vériée.
Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un
tuyau conducteur à haute pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Spécications
Débit (GPM) ................................................... 0,58 (2,2 LPM)
Embout, dimension maximale ............... 0.023”
Pression maximale de uide ................... 3 300 PSI (22,8 MPa)
Pression maximale d’air ............................ 30 PSI (0,2 MPa)
Source de puissance .................................. 120 V, 60 Hz, 12,5 A
Poids ................................................................ 90 lbs. (40,8 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale ................................. 300’ (91,4 m)
Génératrice .................................................... 5000 W (désactiver la mort en
fonction)
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................... 14
Description générale ..................................................................... 16
Installation ..................................................................................... 16
Fonctionnement ............................................................................ 16
Préparation d’un nouveau vaporisateur ............................................17
Préparation avant de peindre ................................................................17
Amorçage ......................................................................................................17
Peinture .......................................................................................... 18
Peinture en mode MultiFinish................................................................18
Peinture en mode sans air .......................................................................18
Panneau de contrôle indicateurs ..........................................................18
Procédure de décompression ................................................................18
Technique de pulvérisation .......................................................... 19
Nettoyage ...................................................................................... 19
Maintenance .................................................................................. 20
Généralités concernant la maintenance ............................................20
Remplacement du moteur ......................................................................20
Remplacement des engrenages ...........................................................21
Remplacement du transducteur ...........................................................21
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................22
Maintenance de la section des liquides .............................................22
Remplacement de ltre ............................................................................23
Dépannage ..................................................................................... 24
Listes de pièces .............................................................................. 38
Enregistrement du produit .....................................................................47
Garantie .......................................................................................... 48
Description générale
Ce système de pulvérisation à haute précision est un outil polyvalent
pouvant être utilisé tant pour des travaux de nition à basse pression
que pour la pulvérisation haute pression sans air comprimé. Le
système comprend une pompe à peinture à piston et un compresseur
à air qui fonctionnent ensemble et lui donne ce caractère polyvalent.
Interrupteur
de la pompe
Bouton de
régulation
de pression
Bouchon de
graisseur
Bouton de
graisseur
Soupape de
PRIME/
SPRAY
In
terrupteur du
compresseur
Raccord de
sortie d’air
La tige de
poussoir
Jauge de
pression de l'air
Régulateur
de pression
de l'air
Compresseur
Raccord de
sortie du
produit
Flexible de
retour
Flexible
d’aspiration
Installation
Procédez comme suit pour mettre le système de pulvérisation en
marche.
1. Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de la pompe
et que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT du compresseur se
trouvent sur la position ARRÊT (OFF).
2. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone blanc).
3. Verrouillez le pistolet en enclenchant le cran de sûreté (voir le
Guide d’utilisation du pistolet).
4. À l’aide d’une clé, xez un tuyau de pulvérisation sans air en
nylon d’un diamètre de 6,4 mm (1/4 po) et d’une longueur
minimale de 15 m (50 pi) sur le raccord de sortie du produit de
la pompe. Serrez fermement.
5. Fixez le tuyau de pulvérisation sur le raccord d’entrée du
produit. À l’aide de deux clés (une sur le pistolet et l’autre sur
le tuyau), serrez fermement.
Raccord
d’entrée
du produi
t
Raccord
d'admission de l'air
Conguration standard
des tuyaux:
Raccord
Fouet tuyau
d’air
Tuyau d’air
Tuyau du produit
Fouet tuyau
de produit
Courroies
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression
soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions
de liquide d’au moins 2 800 PSI (19 MPa).
6. Montez le tuyau d’air sur le raccord de sortie d’air du
compresseur. Serrez fermement.
7. Montez le raccord du tuyau d’air sur le raccord d’entrée
d’air du pistolet. Montez le tuyau d’air sur le raccord. Serrez
fermement.
L’inversion des raccords de tuyaux peut occasionner
des lésions corporelles graves. Assurez-vous que le
tuyau de pulvérisation sans air comprimé est bien
branché à la pompe à diaphragme sur le raccord
d’entrée du produit du pistolet et que le tuyau à air
est bien branché entre le compresseur et le raccord
d’entrée d’air du pistolet.
8. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
9. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à tête
plate. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau
lubriant (P/N 313-481). Remplacer le bouchon de graisseur.
10. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation pour
lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
11. Poussez complètement le tige de poussior.
12. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
13. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de
calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Fonctionnement
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
Rapid Clean
Motor
Running
ISP 002-0 —Blinking Yellow
ETSISSA RIA D—Solid Yellow
AIRLESS— Solid Green
MIN
PSI (Bar)
MAX
PSI (Bar)
RAPID
CLEAN
Arrêt (OFF)
Bouton de
régulation
de pression
Indicatuer
de pression
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant
15 à 30 secondes pour évacuer le liquide
d’essai par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides du
vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
4. Abaisser la soupape prime/spray à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
12. Verrouillez le pistolet en enclenchant le cran de sûreté (voir le
Guide d’utilisation du pistolet).
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du solvant
au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
Amorçage
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
MI
N
PSI (Bar
)
MAX
PSI (Bar
)
RAPI
D
CLEAN
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit
commence à s’écouler par le exible de retour dans le
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Peinture
Le système de pulvérisation MultiFinish dispose de deux modes de
peinture diérents : le mode MultiFinish, utilisé pour les travaux de
nition précis exécutés avec des produits peu ou moyennement
visqueux (huile, vernis, laques, etc.) Le mode sans air, utilisé pour la
peinture général avec des matériaux très visqueux (latex).
Peinture en mode MultiFinish
Utilisez le mode MultiFinish pour les travaux de nition à basse
pression (pression de la pompe recommandée de 1 000 PSI
maximum).
1. Assurez-vous que le tuyau de pulvérisation sans air n’est pas
plié et qu’il ne touche pas des objets aux bords coupants.
2. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone blanc).
3. Tournez le régulateur de pression de l’air du compresseur
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage minimum.
4. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) du
compresseur en position MARCHE (ON).
Régulateur
de pression
de l’air
Interrupteur
du compresseur
5. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) en position
MARCHE (ON).
6. Placez la soupape de PRIME/SPRAY en position SPRAY.
7. Tournez le bouton de réglage de la pression dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la jauge de pression
du produit atteigne 400 PSI. Le tuyau à peinture doit goner
lorsque la peinture commence à s’y écouler.
8. Tournez le bouton de réglage de la pression dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la jauge de pression de
l’air atteigne 20 PSI.
9. Débloquez le détente de pistolet.
10. Enclenchez le pistolet de pulvérisation pour purger l’air du
tuyau réservé au produit.
11. Lorsque le produit atteint la tête de pulvérisation, il faut
peindre une zone d’essai pour vérier la forme du jet de
pulvérisation.
12. Réglez la forme de pulvérisation selon la taille et l’atomisation
souhaitées.
a. Utilisez le bouton de réglage de la pression pour contrôler le jet
de peinture vers le pistolet.
b. Utilisez le bouton de réglage de la pression de l’air pour
contrôler la quantité d’air de pulvérisation disponible vers le
pistolet.
c. Utilisez le bouton de réglage de forme du pistolet pour aner
la forme de pulvérisation.
NOTA : Consultez le manuel de l’utilisateur du pistolet de
pulvérisation pour plus de détails concernant le
fonctionnement du pistolet.
Peinture en mode sans air
Utilisez le mode sans air pour les travaux de pulvérisation généraux à
haute pression (pression de la pompe variant entre 500 à 3 300 PSI).
1. Assurez-vous que le tuyau de pulvérisation n’est pas plié et
qu’il ne touche pas des objets aux bords coupants.
2. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone blanc).
3. Placez la soupape de PRIME/SPRAY en position SPRAY.
4. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) en position
MARCHE (ON).
5. Tournez le bouton de réglage de la pression dans le sens des
aiguilles d’une montre au maximum. Le tuyau à peinture doit
goner lorsque la peinture commence à s’y écouler.
6. Débloquez le détente de pistolet.
7. Enclenchez le pistolet de pulvérisation pour purger l’air du
tuyau réservé au produit.
8. Lorsque le produit atteint la tête de pulvérisation, il faut
peindre une zone d’essai pour vérier la forme du jet de
pulvérisation.
Forme de pulvérisation correcte
Traînées de peinture
9. Pulvérisez toujours à la pression
minimale nécessaire pour obtenir
les résultats souhaités. Si la
pression du système est trop
élevée, la forme de pulvérisation
sera trop légère. Si la pression
est trop faible, des traînées
apparaissent ou la peinture est
projetée en « gouttes » au lieu
d’être pulvérisée.
Indicatuers de panneau de contrôle
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
Motor
Running
ISP 002-0 —Blinking Yellow
ETSISSA RIA D—Solid Yellow
AIRLESS— Solid Green
MIN
PSI (Bar)
MAX
PSI (Bar)
RAPID
CLEAN
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression ache la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant, jaune
xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur
de pression jaune clignotant signie :
Que l’appareil est branché et en position “ON”.
L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/SPRAY
entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et que
la soupape de PRIME/SPRAY est en position SPRAY,
soit l’embout de vaporisation est usé, soit il y a une
fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 200 et 1 800 PSI. Un indicateur de
pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis, des peintures multicolores et en
mode MultiFinish.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie l’un
des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation avec du
latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie
que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand pour
l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression
passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression
jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que la
pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de
réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape
collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1 800 et 3 300 PSI. Un indicateur de
pression vert xe signie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des
peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée
pour peinture en mode sans air
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le
moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres
techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Procédure de décompression
Assurez-vous de bien suivre la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez l’appareil pour
une raison quelconque, y compris lors de l’entretien
ou du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation,
du remplacement ou du nettoyage des embouts de
vaporisation ou lors de la préparation au nettoyage.
1. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone blanc).
2. Tournez la soupape PRIME/SPRAY en
position SPRAY.
3. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute
pression qui pourrait se trouver dans le
tuyau.
4. Verrouillez le pistolet en enclenchant le
cran de sûreté (voir le Guide d’utilisation du pistolet).
Danger de blessure par injection. Ne vaporisez pas
si l’embout de protection de la tête n’est pas en
place. Ne déclenchez JAMAIS le pistolet si la tête de
pulvérisation n’est pas en position de pulvérisation
ou de décolmatage. Engagez TOUJOURS le dispositif
de verrouillage de la gâchette du pistolet avant de
démonter, de remplacer ou de nettoyer la tête.
Technique de pulvérisation
Pour obtenir une peinture d’un ni impeccable il est essentiel que le
produit soit également réparti sur toute la surface. Pour y parvenir,
procédez par applications régulières. Déplacez votre bras à vitesse
constante et gardez toujours le pistolet de pulvérisation à une
distance constante de la surface. Placez votre pistolet de telle sorte
que la tête de pulvérisation soit à une distance d’environ 25 à 30 cm
(10 à 12 po) de la surface.
Revêtement également répartit
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 po)
Déplacez votre bras d’un mouvement
régulier et à vitesse constante.
Gardez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à la
surface. Il vous faut pour cela déplace tout votre bras de haut en bas
et non pas seulement échir votre poignet.
Couche épaisse
Ne échissez pas votre poignet pendant la pulvérisation.
Couche légèreCouche légère
Placez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface, an
d’éviter qu’une extrémité de chaque passage soit plus épaisse que
l’autre.
Appuyez sur la gâchette au début et à la n de chaque passage. Vous
éviterez de gaspiller de la peinture ou d’avoir une accumulation de
peinture à l’extrémité du passage. N’enclenchez pas le pistolet au
milieu d’un passage. Ceci entraînerait une pulvérisation inégale et un
revêtement irrégulier.
Manière correcte d'enclencher le pistolet de pulvérisation
Déplacez votre
bras d’un
mouvement régulier
Début du
assage
Fin
du passage
Appuyez
sur la gâchette
Relâchez
la gâchette
Gardez une
itesse constante
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 po)
Chevauchez chaque passage d’environ 30 %. Vous obtiendrez ainsi
un revêtement uniforme.
Lorsque vous avez terminé de peindre, bloquez le pistolet, tournez le
bouton de réglage de la pression dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre sur la pression la plus faible et placez le soupape de
PRIME/SPRAY sur prime. Placez l’interrupteur du moteur en position
ARRÊT (OFF) puis débranchez le pulvérisateur.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation et
ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire
grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section Peinture du
présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié (voir le Guide
d’utilisation du pistolet).
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN par pulsations en
mettant le bouton de régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer
le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur
à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
14. Suivre la Procédure de décompression à la section Peinture du
présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
Remplacement du moteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et retirer
ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le ventre
pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes de
pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez
le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du
moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de
la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
• Retirerlecouvercleavant.
• Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donnerde
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la
bielle).
9. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
10. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
11. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
12. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
13. Positionnez le panneau de contrôle sur le logement de pompe
et sécuriser en position à l’aide des quatre vis de montage
panneau de contrôle.
14. Remplacer le ventre pan. Glisser le ventre pan en le xant au
moyen des trois is prévues.
15. Glisser le carter sur le moteur en le xant au moyen des deux
vis prévues.
Moteur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Remplacement des engrenages
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et retirer
ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le ventre
pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes de
pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez
le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du
moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de
la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
• Retirerlecouvercleavant.
• Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donnerde
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la
bielle).
9. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplacer
tout le moteur.
10. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer,
le cas échéant.
11. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin pour
y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le
remplacer, le cas échéant.
11. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent bien
en place.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no 314-
171) dans la boîte d’engrenages.
Engrenages/
vilebrequin
Second
engrenage
Mot
eur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Rondelle
de butée
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer
les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à
ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
8. Tirer doucement le l à capteur de la pompe de logement
jusqu’à ce que la connexion avec le transducteur de cavalier
est exposée. Débranchez le l du capteur de cavaliers. (se
reporter au schéma de raccordement électrique de la section
Listes de pièces du présent manuel).
9. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
10. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
11. Branchez le nouveau transducteur l dans le transducteur de
cavaliers (se reporter au schéma de raccordement électrique
de la section Listes de pièces du présent manuel).
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 7 à l’envers.
Rainure en T
Logement
de la
pompe
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
C
ouvercle
Vis du
couvercle
Transducteur
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour eectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de
remplacement de soupape PRIME/SPRAY (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le
nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à
l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape;
la lubrier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc
pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Joint d’étanchéité
Base à came
Tige de la soupape
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette
de la
soupape
Goupille
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour eectuer la maintenance
des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de la section des
liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux
étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer l’agrafe
qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre
ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
Maintenance des soupapes
Bloc
pompe
Manchon
Clapet de
la soupape
de retenue
Siège de
la soupape
de retenue
Joint torique
de PTFE
Logement de
la soupape
de retenue
Joint torique
Joint inférieur
Cage inférieure
Logement de
tige de poussoir
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de sortie,
de même qu’à leur siège respectif,
sans avoir à démonter toute la
section. Il arrive que ces soupapes
soient mal assises à cause de
débris accumulés; en suivant les
directives ci-dessous, on peut les
nettoyer et inverser ou remplacer
leur siège.
1. Retirez la agrafe de tige
poussoir faites glisser
la tige poussoir de la
logement de la soupape de
retenue
2. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le
logement de la soupape de
retenue du bloc pompe.
3. Enlever tous les débris
dans le logement et examiner les composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le remplacer.
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po), dévisser
et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du
piston.
Soupape de
retenue
Siège de
la soupape
de sortie
Clapet de
la soupape
de sortie
Sor
tie de cage
Rondelle
d'écrasement
Tige du piston
NOTA : La tige du piston doit
toujours être raccordée à la
pompe quand on eectue
l’entretien de la soupape de
sortie; ce faisant, on évitera
que la tige pivote lorsqu’on
démonte la soupape.
5. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
6. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet supérieurs; les
remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
NOTA : La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers.
NOTA : Pendant le remontage de la soupape, appliquer une
goutte de Loctite (inclus dans le kit de remballage)
pour les ls de la sortie soupape de retenue avant
de les assembler dans la tige de piston. Couple de la
retenue à 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les soupape de retenue en suivant les directives de la
section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La valve de sortie n’a pas besoin d’être démonté à
partir de la tige de piston pour cette procédure.
Bielle
Écrou de
retenue
Guide-
piston
Tampon
supérieur
Bloc
pompe
Tampons
inf
érieurs
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
R
ainure
en T
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les
deux vis de montage du
bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que
cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
5. Glisser la tige du piston
hors de la partie inférieure
du bloc pompe.
6. Desserrer et retirer l’écrou
de retenue et le guide-
piston du bloc pompe.
7. Retirer les tampons
supérieur et inférieurs du
bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe
et installer les nouveaux
tampons supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration ci-
dessous pour bien les orienter).
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace d’usure
et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer
fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir
la tige du piston quand on serre le logement de la
soupape.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le
piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des
fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston,
puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc
pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits
coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place
dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du
piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la
bielle.
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier
et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie inférieure
de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe de retenue
dans cette dernière de manière à xer le bloc d’aspiration.
19. Visser le exible de retour dans le bloc pompe et serrer
fermement.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le
xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel
pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA : On peut se procurer une trousse de remplacement des
tampons graisseurs (no
704-586
), laquelle contient les
éléments qui garantiront les meilleurs résultats pour
cette procédure.
Remplacement des ltre
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirer le lter du ressort du support de ltre.
3. Inspecter le ltre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
5. Faites glisser le nouveau ltre ou nettoyer le ltre au cours du
support avec le soutien de l’adaptateur en place. oussez le
ltre dans le centre de la bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur le
bloc pompe.
NOTA : Le ltre de logement devraient être serrés la main,
mais assurez-vous que le logement du ltre est assise
pleinement dans le bloc pompe.
Bloc pompe
Ressort
du ltre
Logement
du ltre
Joint torique
Ressort du
support de ltre
Filtre
Adaptateur
Problème Cause Solution
Dépannage
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le
nettoyer.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
H. Le compresseur ne démarre pas.
I. Le compresseur démarre, mais il
n’y a pas assez d’air.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. La pression d’air est trop basse.
4. Sortie de liquide insusante.
5. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
1. L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) du
compresseur est en position ARRÊT (OFF).
2. L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) du
compresseur est endommagé.
3. Problème de compresseur.
4. Disjoncteur déclenché.
5. Bloqué ou défectueux solénoide de pression
ne parvient pas à soulager la pression.
1. Le régulateur d’air est réglé trop faiblement.
2. La peinture est trop épaisse.
3. Soupape d’air fermée sur le pistolet.
4. Mauvaise limitation de pression.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Augmentez le réglage du régulateur d’air.
4. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
5. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
1. Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) du
compresseur en position MARCHE (ON).
2. Faites réparer dans un centre d’entretien agréé par Titan.
3. Faites réparer dans un centre d’entretien agréé par Titan.
4. Réenclencher le disjoncteur.
5. Nettoyez l’orice de décharge.
1. Augmentez le réglage du régulateur d’air.
2. Diluez la peinture.
3. Ouvrez la soupape d’air du pistolet. Consultez le manuel
d’utilisation du pistolet.
4. Installez une soupape de décharge neuve.
Problème Cause Solution
Dépannage
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
PartsList•Listedepièces•Listadepiezas
MainAssembly•Vued’ensemble•Ensamblajeprincipal
14
13
15
16
17
23
24
25
26
27
28
48
18
19
20
21 22
1
2
3
4
47
6
7
9
8
10
11
12
4
5
41
38
37
42
43
39
40
29
31
30
32
33
34
36
35
44
45
46
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qte
Cant.
1 805-602 Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 805-232 Belly pan assembly (includes items 29-36) Ensemble de ventre pan (comprend les
articles 29-36)
Ensamblaje de vientre pan (incluye
articulos 29-36)
1
3 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
4 9800319 Screw Vis Tornillo 3
5 9822627 Washer Rondelle Arandela 2
6 805-399A Dust cover Housse anti-poussière Protección contra el polvo 1
7 700-139 Dust cover screw Vis de housse anti-poussière Tornillo de protección contra el polvo 2
8 805-403 Trap door Porte Puerta 1
9 9805348 Screw Vis Tornillo 4
10 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
11 805-211A Control panel assembly, complete includes
items 37-42)
Ensemble de panneau de contrôle,
complète (comprend les articles 37-42)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 37-42)
1
12 0088183 Cap Capuchon Tapa 1
13 9800340 Ground screw Vis à terre Tornillo de tierra 1
14 9805317 Screw Vis Tornillo 2
15 805-332 Handle cover, back Couvre-poignée, dos Cubierta de la manilla, posterior 1
16 805-333 Handle cover, front Couvre-poignée, face Cubierta de la manilla, delantera 1
17 805-205A Drive housing Logement de engrenages Caja de engranajes 1
18 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
19 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
20 763-552 Washer Rondelle Arandela 2
21 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1
22 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2
23 805-626A Fluid section assembly Ensemble de section des liquides Ensamblaje de sección de líquidos 1
24 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2
25 805-234A Pusher assembly Ensemble de poussoir Ensamblaje de vátago impulsor 1
26 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
27 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1
28 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1
29 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1
30 9822624 Washer Rondelle Arandela 2
31 9800607 Screw Vis Tornillo 5
32 54054 Washer Rondelle Arandela 3
33 805-402A PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea 1
34 9800340 Ground screw Vis à terre Tornillo de tierra 1
35 704-211A Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor 1
36 805-232A Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
37 805-306 Control panel cover Couvercle de panneau Tapa de panel de control 1
38 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
39 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
40 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
41 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
42 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1
43 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
44 0524543A Compressor Compresseur Compresor 1
45 858-001 Washer Rondelle Arandela 4
46 858-625 Screw Vis Tornillo 4
47 0524565 Power cord assembly Ensemble de cordon d’alimentation Ensamblaje de cable de alimentación 1
48 5006536 Inlet screen Filtre Filtro 1
40 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
(P/N 805-205A)
1
2
13
14
3
4
5
6
10
7
8
9
11
12
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1
3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1
4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/engrenages Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
6 0558373A Motor kit (includes items 6-13) Trousse de motor (comprend
articles 6-13)
Juego del motor (incluye articulos
6-13)
1
7 9800319 Screw Vis Tornillo 4
8 9802266 Screw Vis Tornillo 1
9 805-400 Capacitor bae restraint Condensateur chicane de retenue Condensador separador de
moderación
1
10 0522018 Capacitor assembly, 250V Ensemble condensateur, 250V Paquete de condensador, 250V 1
11 805-352A Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
12 0512340 Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1
13 0516360 Wire nuts Écrou de l Alambre de tuerca 1
14 805-272 Motor Brush kit (includes item 13) Trousse de brosse de motor
(comprend article 13)
Juego de cepillo de motor
(incluye articulo 13)
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-279 Handle Poignée Mango 1
2 0524262 Cart Chariot Carro 1
3 600-215 Grommit Bouchon Clavija 2
4 0278373 Wheel Roue Rueda 2
5 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
6 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
7 856-921 Screw Vis Tornillo 4
8 856-002 Washer Rondelle Arandella 4
9 0294635 Plug Capuchon Tapa 2
10 9885571 Plug Capuchon Tapa 2
CartAssembly•Ensembledechariot•Ensamblajedecarro
(P/N 0524259)
Hoses(notshown)•Tuyaux(nonreprésenté)•Mangueras(nomostrado)
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
0524333 Fluid / air hose, 50 ft Tuyau de produit / d’air, 15m Manguera de uido / aire, 15m 1
316-506 Fluid hose (whip), 5 ft Fouet tuyau de produit, 1,5m Látigo manguera de uido, 1.5m 1
0550371 Air hose (whip), 5 ft Fouet tuyau d’air, 1,5m Látigo mangeura de aire, 1.5m 1
1
4
5
3
7
9
10
8
6
2
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
24
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Joint torique
Partie surélevée
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
2
3
4
5
7
6
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N 805-626A)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3 704-564 Upper packing with tool Tampon graisseur supérieur avec
l’outil
Empaquetadura superior con la
herramienta
1
4 704-492A Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de pression Ensamblaje de sensor de presión 1
5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1
6 805-324A Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
7 227-006 Fitting Raccord Conector 1
8 704-547 Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
9 0509590 Bushing Manchon Buje 1
10 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
11 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
12 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1
13 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
14 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
15 13481 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida 1
16 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
17 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1
18 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1
19 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 1
20 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1
21 805-351A Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1
22 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23 730-067 Filter Filtre Filtro 1
24 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
25 704-252 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
26 730-083 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
27 757-105 Filter support spring Ressort du support de ltre Resorte del soporte del ltro 1
28 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1
29 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
30 800-925 Bypass valve assembly Soupape de dérivation Conjunto de la válvula de
derivación
1
31 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
32 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
33 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
704-560 Piston assembly (includes items
10-15)
Ensemble de piston (comprend les
articles 10-15)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 10-15)
704-586 Repacking kit (includes items
2-3, 8, 11-13, 17, and 19-20. Also
included are packing grease P/N
700-203 and piston guide tool P/N
700-793.)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles
2-3, 8, 11-13,
17, et 19-20. Sont également
inclus les lubriants de tampon
graisseurs P/N 700-203 et outil de
piston de guide P/N 700-793.)
Juego de empaquetaduras (incluye
artículos 2-3, 8, 11-13, 17, y 19-20.
También de incluyen la lubricador
de empaquetaduras P/N 700-203
et herramienta de guía del pistón
P/N 700-793.)
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
CompressorAssembly•Ensembledecompresseur•Ensamblajedecompresor
(P/N 0524266A)
2
11
12
13
3
1
15
16
18
19
20
21
22
23
17
6
7
10
8
9
24
26
27
29
28
25
30
14
4
5
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Labels•Étiquettes•Etiquetas
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
0524768 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
805-901 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor
805-818 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
805-900 Pressure control knob Étiquette du bouton de pression Etiqueta de botón de presión
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0524535 Compressor cover panel Couvercle du panneau de
compresseur
Cubierta del panel de compresor 1
2 0524570 Air gauge Manométre Manometro 1
3 0524586 Fitting, 1/8 FPT Raccord, 1/8 FPT Conector, 1/8 FPT 1
4 0524563 Screw Vis Tornillo 6
5 9850936 ON/OFF switch Commutateur Interruptor 1
6 0524584 Tubing, 8mm x 18 in. Tube, 8mm x 0,45m Tubo, 8mm x 0.45m 1
7 0524580 Tubing, 8mm x 11 in. Tube, 8mm x 0,28m Tubo, 8mm x 0,28m 1
8 0524545 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro 1
9 0524378 Filter Filtre Filtro 1
10 0524581 Tubing, 4mm x 7.5 in Tube, 4mm x 0,2m Tubo, 4mm x 0,2m 1
11 0524585 Outlet tting, 8mm Raccord de sortie, 8mm Conector de salida, 8mm 1
12 0524571 Adjustable relief valve Soupape de réglable Válvula de descarga ajustable 1
13 0524585 Inlet tting, 8mm Raccord de entrée, 8mm Conector de entrada, 8mm 1
14 0524582 Fitting, 4mm Raccord, 4mm Conector, 4mm 2
15 0524543A Compressor assembly Compresseur Compresor 1
16 227-028 Plug, pipe Bouchon de tube Tapón del tubo 1
17 0551361 Relief valve Soupape Válvula de alivio 1
18 0524585 Fitting, 8mm Raccord, 8mm Conector, 8mm 1
19 0524534 Base panel Panneau de base Panel de la base 1
20 0524622 Nut Écrou Tuerca 3
21 9850577 Terminal block Bloc de bornes Bloque de terminales 2
22 0524623 Screw Vis Tornillo 2
23 0524579 Power cord assembly Cordon d’alimentation Cable de alimentación 1
24 51551 Hose connector Raccord de tuyau Conector de manguera 1
25 0524583 Fitting, 1/4 MNPT, 4mm Raccord, 1/4 MNPT, 4mm Conector, 1/4 MNPT, 4mm 1
26 0524568 Circuit breaker, 6 A Disjoncteur, 6 A Disyuntor, 6 A 1
27 0524573 Plug Capuchon Tapa 1
28 0524544 Solenoid valve Soupape de solénoide Válvula de solenoide 1
29 0524379 End cover with screws Bouchon avec des vis Tapón con los tornillos 1
30 0508778 Strain relief Antitraction Alivio de tensión 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Titan MultiFinish 440 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur