Titan 640i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Français
Importantes consignes de sécurité Lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’appareil. Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l'amputation.
NE PAS TRAITER CE TYPE DE BLESSURE COMME UNE SIMPLE
COUPURE! Une amputation peut en résulter
. ON DOIT
CONSULTER UN MÉDICIN SUR-LE-CHAMP.
La pression maximale de ce pulvérisateur est d’environ 3 200 PSI /
22,1 MPa.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas pointer le pistolet vers une partie du corps.
Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou un animal; ne
pas pulvériser non plus de produit dessus.
NE JAMAIS mettre une partie du corps devant le jet de produit.
NE JAMAIS toucher les fuites du flexible de pulvérisation.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les
gants n’offrent aucune protection contre les blessures par
injection).
TOUJOURS verrouiller la détente, arrêter la pompe et relâcher toute
la pression avant d’effectuer la maintenance de l’appareil ou de le
laisser sans surveillance, d’en nettoyer le protège-embout ou
l’embout, ou de remplacer ce dernier. La pression ne sera pas
relâchée par le simple arrêt du moteur; pour ce faire, on doit se servir
du bouton PRIME/SPRAY (se reporter à la section COMMENT
LIBÉRER LA PRESSION, du présent manuel).
TOUJOURS s'assurer que le protège-embout est en place avant de
pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
TOUJOURS retirer l’embout avant de vidanger ou de nettoyer
l’appareil.
TOUJOURS inspecter le flexible avant de commencer; celui-ci
peut présenter des fuites attribuables à l’usure, à une flexion
excessibe ou à un traitement abusif, lesquelles fuites présentent
des risques d’injection cutanée. Ne pas utiliser le flexible pour
soulever ou tirer l’équipement.
NE JAMAIS utiliser de pistolet sans verrou de détente et protège-
doigts.
Tous les accessoires (pistolets, embouts, rallonges, flexibles etc.)
doivent pouvoir subir une pression nominale de 3 200 PSI / 22,1
MPa ou plus.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le
et libérez la pression conformément aux instructions COMMENT
LIBÉRER LA PRESSION, du présent manuel.
Vérifiez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil. Toute pièce qui n’est pas fixée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vérifiez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il
importe donc de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder
ce traitement sous prétexte de vérifier la toxicité du produit en
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le cas d’injection
directe de certains produits dans le système sanguin. Il pourrait
s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste
en chirurgie reconstructive de la main.
DANGER : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou autres)
peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en contact
avec l’organisme. Les émanations de ces produits peuvent
provoquer de graves nausées, évanouissements ou
empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a
risque d’inhalation (lire toutes les directives concernant
ces dispositifs afin de s’assurer qu’ils offrent la
protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser ou
s’enflammer, et risquent d’entraîner des dommages matériels
ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
S’assurer que l’aire de travail est dotée de moyens d’évacuation
d’air vicié et d’introduction d’air frais pour éviter l’accumulation de
vapeurs inflammables. Les vapeurs dégagées par la peinture ou
les solvants peuvent provoquer une explosion ou s’enflammer.
Ne pas pulvériser de produit dans un endroit clos.
Ne pas travailler près de sources d’ignition (décharges
électrostatiques ou étincelles provoquées par le
branchement/ débranchement d’appareils ou la
commutation d’interrupteurs, d'appareils électriques, flammes
nues, veilleuses, objets chauds, etc.). La peinture ou le solvant
s’écoulant dans l’équipement peut générer de l’électricité statique.
Ne pas fumer dans l’aire de travail.
L’aire de travail doit être munie d’un extincteur en bon état de
marche.
Prévoir un espace d’au moins 7.62 mètres entre la pompe et
l’objet à pulvériser s’ils sont dans la même pièce bien ventilée
(rallonger le flexible au besoin). Les vapeurs inflammables étant
souvent plus lourdes que l’air, l’espace au-dessus du plancher
doit être particulièrement bien aéré. La pompe contient des
pièces qui produisent des arcs et émettent des étincelles pouvant
enflammer les vapeurs.
Les appareils et objets à l’intérieur ou à proximité de l’aire de
travail doivent être adéquatement mis à la terre pour éviter les
décharges électrostatiques.
Veillez à ce que la zone soit propre et exempte de contenants de
peinture ou de solvant, chiffons ou autres matériaux
inflammables.
Les flexibles dont on se sert doivent être conçus pour subir les
pressions élevées et faits de matériaux conducteurs ou mis à la
terre adéquatement; le pistolet sera mis à la terre par le biais de
ses raccords aux flexibles.
Pour les appareils électriques — Le cordon d’alimentation doit
être branché à un circuit trifilaire.
L’appareil doit toujours être vidangé à basse pression, embout
retiré, dans un contenant métallique distinct. Tenir le pistolet
contre la paroi du contenant de manière à mettre ce dernier à la
terre et à prévenir les décharges électrostatiques.
Toujours respecter les mises en garde et les directives du
fabricant des produits et solvants utilisés. On doit connaître les
produits contenus dans les peintures et solvants qu'on pulvérise.
Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes
des contenants fournies avec les peintures et solvants. Suivres
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21°C (70°F). Le
point d'éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
suffisamment de vapeurs et s'enflammer.
Le plastique est générateur de décharges électrostatiques; ne
jamais en suspendre pour fermer une aire de travail ou en utiliser
en guise de toile de protection lorsqu’on pulvérise un produit
inflammable.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Ne pas pulvériser de produit sur la pompe.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Français
Importantes consignes de sécurité Lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’appareil. Garder ces consignes.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR DES PRODUITS
INCOMPATIBLES
Ce type d’explosion peut entraîner des dommages matériels
ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas utiliser de produits contenant du chlore ou du javellisant.
Ne pas utiliser de solvants à base de halons comme l’eau de
javel, les agents antimoisissure, le chlorure de méthylène et le
trichloroéthane-1-1-1, lesquels ne sont pas compatibles avec
l’aluminium.
Communiquer avec le fournisseur du produit concerné pour en
connaître la compatibilité avec l’aluminium.
DANGER : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages matériels ou des
blessures graves.
Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
Observer tous les codes locaux, provinciaux, d’état et nationaux
régissant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement de l’appareil.
Aux États-Unis, le gouvernement a adopté des normes de
sécurité en vertu de l’Occupational Safety and Health
Act (OSHA).
Le cas échéant, on doit les consulter, notamment les parties 1910
des normes générales et 1926 des normes de construction.
N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant; les utilisateurs
qui choisiront d’utiliser des composants dont les caractéristiques
techniques et les exigences en matière de sécurité sont
inférieures devront en assumer tous les risques et responsabilités.
Tous les raccords, les tuyaux et les bouchons de remplissage
doivent être fixés solidement en place avant d’utiliser la pompe
de pulvérisation. Toute pièce qui n’est pas fixée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Avant chaque utilisation, examiner tous les flexibles afin de
confirmer l’absence de coupures, de fuites, d’abrasions ou de
renflements. Vérifier également l’intégrité des raccords. Remplacer
sans délai les pièces qui semblent présenter des défectuosités. Ne
jamais tenter de réparer un flexible; remplacer ceux qui font défaut
par des modèles haute pression, avec mise à la terre.
•. Ne faites pas de nouer avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nouer
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
•. N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spécifiées par le fabricant.
Ne pas pulvériser à l’extérieur par grands vents.
Porter des vêtements aptes à protéger la peau et les cheveux du
produit utilisé.
Ne pas utiliser le pistolet ou ne pas pulvériser de produits en
présence d’enfants à proximité. Éloigner les enfants de
l’équipement en tout temps.
Ne pas s'étirer ni ne travailler sur un support instable. Toujours
garder les deux pieds au sol pour rester en équilibre.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Rester vigilant et faire attention à ce que l'on fait.
Ne pas se servir de l'équipement en cas de fatigue ou si vos
aptitudes sont affaiblies par la consommation de drogues ou de
boissons alcoolisées.
Pour les appareils électriques — Débranchez toujours le cordon
électrique de la prise avant de travailler sur l’équipement.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Ne pas soulever par la poignée de chariot en chargeant ou en
déchargeant.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit
les risques d'électrocution lors d'un court-circuit en permettant
au courant de s'écouler par le fil de mise à la terre. Cet
appareil est muni d'un cordon électrique avec fil de mise à la
terre ainsi que d'une fiche de terre. La fiche doit être branchée
sur une prise installée correctement et mise à la terre
conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
Le fait de ne pas brancher correctement la
fiche trifilaire de l’appareil peut entraîner
des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la fiche, ne pas
raccorder le fil de terre à la borne des broches plates (lames)
de cette dernière. Ce fil, normalement vert (avec ou sans
rayures jaunes), doit être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualifié à défaut de
comprendre l’ensemble des présentes directives ou en cas
d’incertitude quant à la mise à terre de l’appareil. Ne pas
modifier la fiche de l’appareil; si elle ne s’adapte pas dans la
prise voulue, faire remplacer cette dernière par un électricien
qualifié.
IMPORTANT : Utiliser uniquement une rallonge à trois fils
munie d'une fiche de terre dans une prise secteur mise à
la terre correspondant au type de fiche de l'appareil.
S'assurer que votre rallonge est en bon état. Lorsque
vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit d'un
calibre suffisant pour supporter l'intensité du courant
requise par l'appareil. Une rallonge trop mince entraîne
une chute de tension, une diminution de l'intensité et une
surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci
doit comprendre la marque W
-A après la désignation
indiquant le type de cordon. Par exemple, la désignation
SJTW-A indique que le cordon est conçu pour être utilisé
à l’extérieur.
Prise de terre
Goupille de mise à la terre
Couvercle du boîtier de prise de terre
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Table des matières
Consignes de sécurité.........................................................14
Description générale............................................................16
Fonctionnement ...................................................................16
Vérifications préliminaires...................................................16
Préparation avant de peindre .............................................17
Peinture ..............................................................................17
Indicateurs de pression ......................................................18
Procédure de décompression.............................................18
Vaporisation..........................................................................18
Technique de vaporisation..................................................18
Essais préliminaires............................................................19
Nettoyage ..............................................................................19
Maintenance..........................................................................20
Généralités concernant la maintenance.............................20
Remplacement des filtres ...................................................20
Remplacement du moteur ..................................................21
Remplacement des balais de moteur.................................21
Remplacement des engrenages.........................................21
Remplacement du transducteur .........................................21
Remplacement de la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION ..22
Maintenance de la section des liquides..............................22
Dépannage ............................................................................24
Garantie.................................................................................25
Listes de pièces ...................................................................38
Corps de l’appareil..............................................................38
Moteur.................................................................................39
Boîte d’engrenages.............................................................40
Section des liquides............................................................42
Bloc d’aspiration .................................................................44
Support ...............................................................................44
Basse chariot .............................................................................45
Chariot........................................................................................46
Tube siphon (Chariot).........................................................46
Accessoires ........................................................................47
Schéma de raccordement électrique..................................49
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de
précision servant à atomiser divers types de matériaux. On
doit lire et suivre attentivement les directives apparaissant
dans ce manuel pour savoir comment l’utiliser et le maintenir
en bon ordre, et ce, en toute sécurité.
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression;
avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel
de lire et de comprendre les avertissements
formulés dans la section Consignes de sécurité à
l’avant de ce manuel.
Flexible
de siphon
Moteur
Filtre
Flexible
de retour
CommutateurCommutateur
régulation de
la pression
Bouton de
régulation de
la pression
Cuvette
de lubrifiant
AMORÇ
VAPORISATION
Soupape
AMORÇAGE/
VAPORISATION
Section
des
liquides
Raccord
Disjoncteur
Vérifications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le
cordon d’alimentation de l’appareil.
1. Vérifier que le flexible d'aspiration/du siphon et le flexible
de retour sont bien fixés.
2. À l'aide d'une clé fixer un flexible de vaporisation sans air
en nylon de 1/4" d'au moins 15m de long sur l'appareil.
Serrer fermement.
3. Fixer un pistolet de vaporisation sans air au flexible de
vaporisation. À l'aide de deux clés (une sur le pistolet et
une sur le flexible), serrer fortement.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à
dépression soit mis à la terre et conçus pour
accepter des pressions de liquide d’au moins 3
200 lb/po2 (22,1 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5.
S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Verser 15 ml (une cuillère à table) de lubrifiant pour joint
de piston (Piston Lube) dans la cuvette.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user
inutilement les tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15
A
à 120 V.
8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au
moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de
calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai
mis en usine pour le protéger de la corrosion en cours
d’expédition ou d’entreposage. Ce liquide doit être
complètement éliminé au moyen d’essence minérale avant
que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant
de l'essence minérale avec un point d'inflammation au
moins égal à 60ºC.
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position Min (zone jaune).
4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le liquide d’essai par le flexible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Clean
Min.
PSI
Max.
PSI
Nettoyage par
pulsations
(Turbo PulseClean,
zone rouge)
Arrêt
(OFF, zone noire)
Min. – 1 800 lb/po2
(Min, zone jaune)
1 800 à 3 200 lb/po2
(zone verte)
Arrêt
(OFF, zone noire)
Bouton de régulation
de pression
NOTA: Ne pas encore fixer l'embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l'embout s'il est déjà fixé.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide
dans l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications
préliminaires.
1. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant
le solvant approprié (consultez les consignes du
fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour
la peinture au latex.
2.
Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant
le bouton de régulation à la position Min
(zone jaune).
4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/
VAPORISATION à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le solvant usé par le flexible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la
terre en le tenant contre le bord
du contenant de purge
métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du
solvant frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position
appropriée.
13.
Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le
bouton de régulation vers la droite,
jusqu’à la zone verte.
14. Inspecter tous les composants afin d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent manuel
avant de fixer les flexibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts
ou en effectuer la préparation en vue d’un
nettoyage.
Détente verrouillée.
NOTA: S’assurer que l’embout ou le protège-embout
ne soient pas installés.
Max.
PSI
Clean
Min.
PSI
NOTA: L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le
besoin de démonter et de nettoyer la section des
liquides du vaporisateur.
Peinture
1. Mettre le flexible d’aspiration dans un contenant de
produit de peinture.
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant
le bouton de régulation à la position Min
(zone jaune).
4. Abaisser la soupape
AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le
produit commence à s’écouler par le flexible de retour
dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le flexible de retour du contenant de purge et le
mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de
produit de peinture.
9. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la
terre en le tenant contre le bord
du contenant de purge
métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant et l’air du flexible de vaporisation,
jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du
pistolet.
13.
Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position
appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout
au pistolet, conformément aux
directives accompagnant ces
derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
avoir installé le protège-embout. Ne jamais
appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en
position de vaporisation ou de désobstruction.
T
oujours enclencher le verrou de détente avant de
retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17.
Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis
effectuer un essais sur un morceau de carton en
examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à
ce que le produit soit parfaitement atomisé. Essayer de
laisser le bouton de régulation au niveau du réglage
minimum pour conserver une bonne atomisation.
NOTA: Si la pression est trop élevée, l’embout subira
une usure prématurée et produira des
éclaboussures de surpulvérisation.
Détente verrouillée.
Max.
PSI
Clean
Min.
PSI
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Indicateurs de pression
Voici une description des indicateurs du régulateur de pression
électronique (RPÉ).
Indicateur de Pression
L'indicateur de pression affiche la pression de travail actuelle
du vaporisateur. Il a trois niveaux d'indication : jaune
clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune Clignotant
Lorsque l'indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un
indicateur de pression jaune clignotant signifie :
Que l’appareil est branché et en position "MARCHE".
L’appareilest à une pression d'amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape
AMORÇAGE/VAPORISATION entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l'embout de vaporisation (consulter le manuel de l'embout
concernant les procédures de remplacement).
Jaune Fixe
Lorsque l'indicateur de pression est jaune fixe, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI.
Un indicateur de pression jaune fixe signifie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de
la teinture, de la laque, du vernis et des peintures
multicolores.
Si l'indicateur de pression passe au jaune fixe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert fixe, cela
signifie l'un des points suivants :
a. Indicateur d'Usure d'Embout – lors de la vaporisation
avec du latex ou à haute pression, le jaune fixe apparaît.
Ceci signifie que l'embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu'un embout est trop grand
pour l’appareil est installé sur le pistolet, l'indicateur de
pression passe de vert fixe à jaune fixe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de
pression jaune fixe apparaît lorsqu'on utilise un nouvel
embout et que la pression est réglée au maximum, il
est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons
graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l'indicateur de pression est vert fixe, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 1800 et 3200 PSI.
Un indicateur de pression vert fixe signifie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser
des peintures d'intérieur à l'huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression
élevée.
NOTA: Si l'indicateur de pression commence à
clignoter en jaune lorsque le bouton de
commande de la pression est réglé sur une
pression supérieure et que la soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position
VAPORISATION, soit l'embout de vaporisation
est usé, soit il y a une fuite, soit l’appareil doit
être entretenu/réparé.
Indicateur
de pression
Indicateur de marche du moteur
Port de programmation
Pare-poussière du port
de programmation
Jaune clignotant = 0 lb/po2
à la pression d’amorçage
Jaune continu = pression
d’amorçage à 1 800 lb/po2
Vert continu =
1 800 à 3 200 lb/po2
Disjoncteur
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L'indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque
le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les
centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts
ou en effectuer la préparation en vue d’un
nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position
appropriée.
2.
Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la
pression vers la gauche, jusqu’à la
position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique du
pistolet contre le bord d’un contenant
métallique afin d’éviter une accumulation
d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet afin de
purger tout l’air restant dans le flexible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
8. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette
distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme
régulier, ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de
produit et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal
permet d’appliquer une couche chargée sur toute la surface,
sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique
davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis
qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse,
répartie sur une plus grande largeur. En présence de gouttes,
de coulées ou de surpulvérisation, on doit opter pour un
embout doté d’un plus petit orifice; s’il n’y a pas assez de
produit sur la surface, ou si on désire procéder plus
rapidement, il est préférable de choisir un embout à orifice
plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de
bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche).
Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Détente verrouillée.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou
d’incliner le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait
un fini inégal.
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir un fini uniforme. Si, par exemple, on procède
horizontalement, il faut commencer par le haut, puis viser le
bord inférieur du passage précédent de manière à en
chevaucher la moitié.
Lorsqu’on utilise un écran protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre la surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière à éloigner le jet de l’écran, ce qui
évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en
les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit
cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges
de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de
telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc.
doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la
surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les
éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le flexible à produit de peinture soit exempt
de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus bas.
3. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position SPRAY.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Amorcer le
mouvement
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvement
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus élevé; le flexible à produit devrait se raidir sous
l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du flexible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
effectuer.
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette
d’obtenir le jet désiré. Si la
pression est trop élevée, le jet
sera trop dispersé; si elle est
trop basse, le jet produira des
traînées ou crachera des
grumeaux de produit.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au
moyen de solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une
distance d’au moins une longueur de flexible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant
métallique de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré
dans un second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inflammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet
doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée
d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de
produit susceptibles de nuire grandement au rendement
de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou le
pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2.
Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant le
solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par
exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex.
4. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position PRIME.
6. Régler la pression pour le nettoyage par
pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position CLEAN (zone rouge).
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le
flexible de retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
Min.
PSI
Max.
PSI
Clean
Jet efficace
Traînées de produit
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
pour purger le produit du flexible, jusqu’à ce que le
solvant s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du
contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué
soit propre.
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
et sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du
présent manuel. On doit également respecter tous
les autres avertissements si on veut éviter les
blessures par injection, par contact avec une
pièce mobile ou par choc électrique. Le
vaporisateur doit toujours être débranché avant
d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à
recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement les
directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le
débrancher
, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérifier les résultats de la maintenance effectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales afin de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien
suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour
cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des
solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter
des lunettes de protection lorsqu’on procède à la
maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient
être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours
communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir
ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il suffit de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.)..................1-800-526-5362
Télécopieur.....................................1-800-528-4826
Service à la clientèle (Canada) .............1-800-565-8665
Télécopieur.................................... 1-905-856-8496
Service à la clientèle (international) ......1-201-337-1240
Télécopieur ....................................1-201-405-7449
NOTA: Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil
d’essence minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur
Titan Liquid Shield (se reporter à la section
Accessoires du présent manuel pour obtenir le
numéro de pièce de ce produit).
Remplacement des filtres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer manuellement le logement du filtre.
2. Glisser le filtre afin de le dégager du ressort du support de
filtre.
3. Inspecter le filtre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint torique; le nettoyer ou le remplacer au
besoin.
5. Glisser le filtre neuf ou nettoyé sur le ressort du support
de filtre (s’assurer que l’adaptateur est bien en place).
Pousser le filtre jusqu’au centre du bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le filtre et le visser solidement sur
le bloc pompe.
Filtre de pistolet
1. Déverrouiller la détente du pistolet.
2. Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet.
3. En tournant vers la droite, dévisser le filtre du corps.
4. En tournant vers la gauche, visser le filtre nettoyé ou de
rechange sur le corps.
5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et
visser solidement cette dernière sur le corps.
6. Verrouiller la détente du pistolet.
NOTA: Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur
les numéros de pièce ou voir des dessins
d’assemblage à plus grande échelle, se reporter
au manuel de l’utilisateur du pistolet à
dépression professionnel LX -80 II (no 313-2069).
Corps du pistolet
Joint
de la poignée
Filtre
Poignée
NOTA: Le filetage à gauche requiert qu’on tourne vers
la droite pour dévisser.
Bloc pompe
Joint Torique
Filtre
Adaptateur
Ressort du support de filtre
Ressort du filtre
Logement du filtre
NOTA: On doit serrer manuellement le logement du
filtre, en s’assurant qu’il est installé
fermement dans le bloc pompe.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
Remplacement du moteur
1. Débrancher l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Déconnecter du moteur les fils noirs et rouges provenant
du logement de la pompe et des condensateurs.
4. Retirer les condensateurs de leur agrafe de montage.
5. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
6. Retirer le moteur du logement de la pompe.
7. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
8. Installer le nouveau moteur dans le logement de la
pompe.
9. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
10. Enclipser les condensateurs sur leurs agrafes respectives.
11. Reconnecter les fils (se reporter au schéma de
raccordement électrique de la section Listes de pièces du
présent manuel).
12. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des
quatre vis prévues.
Remplacement des balais de moteur
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une
trousse de remplacement des balais de moteur (no 704-276).
1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
2. Desserrer et retirer les deux vis de la coquille et retirer
cette dernière.
3. Au moyen d’un petit tournevis, disjoindre les deux
couvercles de balai en plastique.
4. Déconnecter les fils rouges et noirs des balais et retirer
ces derniers.
5. Installer les nouveaux balais et enclipser les couvercles
en plastique.
6. Reconnecter les fils rouges et noirs des balais (se reporter
au schéma de raccordement électrique de la section
Listes de pièces du présent manuel).
7. Mettre la coquille au-dessus du ventilateur du moteur et la
fixer au moyen des deux vis prévues.
8. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des
quatre vis prévues.
Carter
du moteur
Couvercle des balais
Moteur
Vis de montage
du moteur
Logement de la pompe
Condensateurs
Coquille
Vis de la coquille
Vis du carter du moteur
NOIR
BLACKNOIR
ROUGEROUGE
NOIR
ROUGE
ROUGE
NOTA: Faire tourner manuellement le ventilateur du
moteur jusqu’à ce que l’engrenage d’armature
entre en prise avec celui du logement de la
pompe.
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
Retirer le couvercle avant.
Au moyen d’un maillet en caoutchouc,
donner de petits coups à l’avant du
vilebrequin (qui ressort de la bielle).
Remplacement des engrenages
1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
2. Déconnecter les fils rouge et noir provenant du logement
de la pompe.
3. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
4. Retirer le moteur du logement de la pompe.
7. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé,
remplacer tout le moteur.
8. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le
remplacer, le cas échéant.
9. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Le remplacer, le cas échéant.
10. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent
bien en place.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le
piston soit à sa position la plus basse. Débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du
présent manuel. On doit également respecter tous
les autres avertissements si on veut éviter les
blessures par injection, par contact avec une
pièce mobile ou par choc électrique. Le
vaporisateur doit toujours être débranché avant
d’être entretenu ou réparé.
RED
BLACK
Couvercle avant
Logement de la pompe
Vis du couvercle avant
Second engrenage
Rondelles de butée
Vis de montage
du moteur
Assemblage
engrenages/vilebrequin
Engrenage d’armature
Moteur
Carter du moteur
Vis du carter du moteur
NOTA: Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no
314-171) dans la boîte d’engrenages.
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
Retirer le couvercle avant.
Au moyen d’un maillet en caoutchouc,
donner de petits coups à l’avant du
vilebrequin (qui ressort de la bielle).
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
3. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
4. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et
retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
5. Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
6. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant
jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de
la bielle.
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du RPÉ
(régulateur de pression électronique)
8. Écarter le RPÉ de manière à pouvoir accéder au
connecteur du transducteur.
9. Déconnecter le transducteur de l’emplacement JP3 du
tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
10. Au moyen d’une clé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po),
desserrer et retirer la vis de fixation de la partie inférieure
du logement de la pompe.
11. Glisser le transducteur hors de cette partie inférieure.
12. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe.
13. Insérer et serrer fermement la vis de fixation dans la
partie inférieure.
14. Connecter le transducteur dans l’emplacement JP3 du
tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
15. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à
l’envers.
IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager le joint
d’étanchéité du transducteur
, s’assurer que ce dernier soit
correctement aligné avec le trou du bloc pompe.
Rainure en T
Logement
de la
pompe
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
Couvercle
avant
Vis
de montage
du RPÉ
Régulateur
de pression
électronique
(RPÉ)
Vis du
couvercle
avant
Vis de fixation
Transducteur
Remplacement de la soupape
AMORÇAGE/VAPORISATION
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une
trousse de remplacement de soupape AMORÇAGE/
VAPORISATION (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et
visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer
fermement à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la
soupape; la lubrifier au moyen de graisse et aligner la
came avec le bloc pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous afin de fixer la
manette en place.
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la
maintenance des soupapes et remplacer les tampons
graisseurs de la section des liquides. Au préalable, il est
cependant important de procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le
piston soit à sa position la plus basse. Débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du
présent manuel. On doit également respecter tous
les autres avertissements si on veut éviter les
blessures par injection, par contact avec une
pièce mobile ou par choc électrique. Le
vaporisateur doit toujours être débranché avant
d’être entretenu ou réparé.
3. Dévisser le flexible de retour du bloc pompe.
4. Retirer l’agrafe qui fixe le bloc d’aspiration à la soupape
de retenue; disjoindre ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
Joint d’étanchéité
Base à came
Tige de la soupape
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette
de la
soupape
Goupille
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
Maintenance des soupapes
La conception de la section des
liquides du vaporisateur Titan fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de sortie, de
même qu’à leur siège respectif, sans
avoir à démonter toute la section. Il
arrive que ces soupapes soient mal
assises à cause de débris
accumulés; en suivant les directives
ci-dessous, on peut les nettoyer et
inverser ou remplacer leur siège.
1. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le
logement de la soupape de
retenue du bloc pompe.
2. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po), dévisser
et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du
piston.
4. Enlever tous les débris dans le
logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
5. Retirer, nettoyer et inspecter la
cage et le clapet supérieurs; les remplacer s’ils sont usés
ou endommagés.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus
à l’envers.
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les
soupapes de
retenue et de
sortie en suivant
les directives de
la section
Maintenance des
soupapes ci-
dessus.
2. Au moyen d’une
clé hexagonale de
1,0 cm, desserrer
et retirer les deux
vis de montage
du bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc
pompe afin de le
faire ressortir
d’environ 1,5 cm
de son logement.
4. Glisser le bloc
pompe et la tige
du piston vers
l’avant jusqu’à ce
que cette dernière
sorte de la rainure
en T de la bielle.
Bielle
Écrou de
retenue
Guide-
piston
Tampon
supérieur
Bloc
pompe
Tampons
inférieurs
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
Rainure
en T
Joint
d’étanchéité
du transducteur
NOTA: Les tampons installés en usine sont noirs,
tandis que ceux de rechange (dans la trousse
de remplacement) sont blancs.
NOTA: La tige du piston doit
toujours être
raccordée à la pompe
quand on effectue
l’entretien de la
soupape de sortie; ce
faisant, on évitera que
la tige pivote lorsqu’on
démonte la soupape.
Logement de
la soupape
de sortie
Siège de
la soupape
de sortie
Clapet de
la soupape
de sortie
Cage supérieure
Joint supérieur
Tige du piston
Joint torique
Logement de
la soupape
de retenue
Siège de
la soupape
de retenue
Clapet de
la soupape
de retenue
Manchon
Joint torique
Cage inférieure
Joint inférieur
5. Glisser la tige du piston hors de la partie inférieure du bloc
pompe.
6. Desserrer et retirer l’écrou de retenue et le guide-piston
du bloc pompe.
7. Retirer les tampons supérieur et inférieurs du bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons
supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration ci-
dessous pour bien les orienter).
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace
d’usure et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston;
serrer fermement le logement au moyen d’une clé.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour
serrer le piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et
entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12.
Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du
piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure
du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc,
donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa place dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de
la bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
IMPORTANT : Afin d’éviter d’endommager le joint
d’étanchéité du transducteur
, s’assurer que ce dernier soit
correctement aligné avec le trou du bloc pompe.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce
dernier et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18.
Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie
inférieure de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe
de retenue dans cette dernière de manière à fixer le bloc
d’aspiration.
19. Visser le flexible de retour dans le bloc pompe et serrer
fermement.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et
le fixer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent
manuel pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA: On peut se procurer une trousse de
remplacement des tampons graisseurs (no
730-401), laquelle contient les éléments qui
garantiront les meilleurs résultats pour cette
procédure.
NOTA: Enduire de graisse l’outil guide-piston et la
tige du piston avant de les insérer dans le bloc
pompe.
NOTA: Se servir de la rainure en T de la bielle pour
retenir la tige du piston quand on serre le
logement de la soupape.
La partie surélevée et le
joint torique des tampons
inférieurs doivent être
vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Joint torique
Partie surélevée
Partie surélevée
Français
Problème
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil ne s'amorce pas.
La pression ne se fait pas
dans l'appareil ou la pression
n'est pas uniforme.
Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
Cause
1. L’appareil n'est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression au
réglage minimum n'envoie pas de
puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT
défectueux.
1. La soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en
position VAPORISATION.
2. Fuite d'air dans le flexible du
siphon/d'aspiration.
3. Le filtre de la pompe et/ou le filtre
d'entrée sont bouchés.
4. Le flexible de siphon/d'aspiration est
bouché.
1. L'embout d'aspiration est usé.
2. L'embout d'aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression
n'est pas correctement fixé.
4. Le filtre de la pompe, le filtre du pistolet
ou le filtre d'entrée sont bouchés.
5. Du produit s'échappe du flexible de
retour lorsque la soupape
D'AMORÇAGE/VAPORISATION est en
position VAPORISATION.
6. Fuite d'air dans le flexible du siphon/le
flexible d'aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section
des liquides (les tampons graisseurs
sont usés et/ou sales, les clapets sont
usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs
sont usés.
2. La tige du piston est usée.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la
pression pour alimenter l’appareil et
accroître la pression.
4. Vérifier ou le faire réparer dans un centre
d'entretien agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur
MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION dans le
sens des aiguilles d'une montre en position
AMORÇAGE.
2. Vérifier le branchement du flexible du
siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le
raccord avec du ruban en PTFE.
3. Démonter le filtre de la pompe et le
nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le
nettoyer.
4. Démonter le flexible du siphon/d'aspiration
et le nettoyer.
1. Remplacer l'embout d'aspiration selon les
consignes qui accompagnent le pistolet de
vaporisation.
2. Remplacer l'embout d'aspiration par un
embout à moins large selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de
vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le filtre de la pompe et le
nettoyer. Retirer le filtre du pistolet et le
nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le
nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION.
6. Vérifier le branchement du flexible du
siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le
raccord avec du ruban en PTFE.
7. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites externes
dans tous les raccords. Resserrer les
raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des
liquides selon la procédure "Maintenance
de la Section des Liquides" décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de
soupape selon la procédure "Maintenance
de la Section des Liquides" décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d'entretien
agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure "Maintenance
de la Section des Liquides" décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la
procédure "Maintenance de la Section des
Liquides" décrite au chapitre Maintenance
de ce manuel.
Dépannage
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Français
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
Dépannage
Problème
Trop grand afflux au pistolet
vaporisateur.
Forme de vaporisation
incorrecte.
L'outil n'est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. Mauvais type de flexible de
vaporisation sans air.
2. L'embout d'aspiration est usé ou trop
grand.
3. Pression excessive.
1. L'embout d'aspiration est trop grand
pour le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insuffisante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop
faible.
2. Mauvaise tension d'alimentation.
Solution
1. Remplacer le flexible par un flexible de
vaporisation de peinture sans air en tresse
de textile de 1/4" et de 15m de longueur.
2. Remplacer l'embout d'aspiration selon les
consignes qui accompagnent le pistolet de
vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la
pression dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour réduire la pression
d'évaporation.
1. Remplacer l'embout d'aspiration par un
embout neuf ou plus petit selon les
consignes qui accompagnent le pistolet de
vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la
pression pour régler la pression sur une
forme de vaporisation plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les
filtres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la
pression dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants :
4,500,119 4,768,929
Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone
en vous adressant au Service Client.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera
exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation
sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de vingt-cinq (25) mois après la date
d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la
négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à
nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas
échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport
prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE,
INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES
LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE
DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR
À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE
GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS
ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT
DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English Français Español
Parts List • Listes de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
Siphon Tube for
High Rider model
Tube siphon pour
le modèle de chariot
Tubo sifón para
el modelo del carro
Labels
Part # Description
313-1638 Front cover label
313-1636 Motor cover label
313-1673 Warning label
(injection/explosion)
313-1847 Shock hazard label
313-1715 Pressure control label
313-1743 Indicator light label
Etiquetas
Pieza # Descripción
313-1638 Etiqueta de la cubierta delantera
313-1636 Etiqueta de la cubierta del motor
313-1673 Etiqueta de advertencia
(inyección/explosión)
313-1847 Etiqueta del peligro de choque
313-1715 Etiqueta de control de presión
313-1743 Etiqueta de la luz indicadora
Étiquettes
Nº de pièce Description
313-1638 Étiquette du couvercle avant
313-1636 Étiquette du carter de moteur
313-1673 Étiquette d’avertissement
(injection/explosion)
313-1847 Étiquette de risque de choc
313-1715 Étiquette du régulateur de pression
313-1743 Étiquette de l’indicateur
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
EnglishFrançaisEspañol
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
14
13
4
Motor Assembly • Moteur • Ensamblaje del motor
Item Part # Description Quantity
1 704-364 Capacitor/rectifier kit (includes item
21 on page 41) ...........................................1
2 700-681 Screw..........................................................4
3 704-269 Y adapter (negative, black).........................1
4 704-276 Brush kit
(includes retainer caps) ..............................1
5 704-285 Shroud ........................................................2
6 704-322 Shroud screw..............................................2
7 704-331 Gasket ........................................................1
8 704-250 Motor fan.....................................................1
Item
Part # Description Quantity
9 854-915 Screw..........................................................1
10 704-344 Motor, complete
(includes items 1, 5, 6, 8, & 9)....................1
11 704-258 Y adapter (positive, red) .............................1
12 704-272 Motor cover w/labels...................................1
13 704-332 Grommet.....................................................4
14 704-181 Screw..........................................................4
15 770-099 Tie wrap (not shown) ..................................1
16 314-991 Tape (not shown) ........................................1
Article
Nº de pièce Description Quantité
1 704-364 Ensemble condensateur/rectificateur
(comprend le article no 21 indiqués
à la page 41) ...........................................1
2 700-681 Vis.........................................................4
3 704-269 Adaptateur en Y (négatif, noir) .............1
4 704-276 Trousse de remplacement des balais
(avec capuchons de retenue)...............1
5 704-285 Coquille.................................................2
6 704-322 Vis de coquille ......................................2
7 704-331 Joint d’étanchéité..................................1
Article
Nº de pièce Description Quantité
8 704-250 Ventilateur de moteur ...........................1
9 854-915 Vis.........................................................1
10 704-344 Moteur, complet (articles 1, 5, 6, 8 à 9)1
11 704-258 Adaptateur en Y (positif, rouge)............1
12 704-272 Carter de moteur, avec étiquettes ........1
13 704-332 Boutonnière ..........................................4
14 704-181 Vis.........................................................4
15 770-099 Cord d'amarrage (non illustré)..............1
16 314-991 Bande (non illustré) ..............................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 704-364 Paquete de condensador y rectificador
(incluye artículo 21 en la página 41)........1
2 700-681 Tornillo......................................................4
3 704-269 Adaptador en Y (negativo, negro)............1
4 704-276 Juego de cepillos
(incluye tapas de retención).....................1
5 704-285 Protección ................................................2
6 704-322 Tornillo de la protección ...........................2
7 704-331 Empaquetadura........................................1
8 704-250 Ventilador del motor .................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
9 854-915 Tornillo......................................................1
10 704-344 Motor, completo
(incluye artículos 1, 5, 6, 8, y 9)...............1
11 704-258 Adaptador en Y (positivo, rojo) ................1
12 704-272 Cubierta del motor con etiquetas.............1
13 704-332 Ojal...........................................................4
14 704-181 Tornillo......................................................4
15 770-099 Amarra (no se muestra) .............................1
16 314-991 Cinta (no se muestra) ................................1
Español
English
Français
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA: Tous les travaux d’électricité
doivent être effectués par le
personnel d’un centre de
service autorisé.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
EnglishFrançaisEspañol
Item Part # Description Quantity
1 700-139 Screw..........................................................8
2 704-341 Front cover w/label .....................................1
3 704-173 Crankshaft/gear assembly..........................1
4 704-174 Thrust washer.............................................1
5 704-176 2nd stage gear............................................1
6 704-172 Pump housing.............................................1
7 700-735 Connecting rod ...........................................1
8 700-175 Cap .............................................................1
9 700-176 Seal.............................................................1
10 700-159 Pressure control knob.................................1
11 704-303 Potentiometer mount ..................................1
12 765-063 Strain relief (skid model).............................1
704-369 Strain relief (low and high rider models)
13 765-054 Power cord (skid model).............................1
704-370 Power cord (low and high rider models)
Item
Part # Description Quantity
14 704-229 Screw..........................................................1
15 704-251 Transducer assembly .................................1
16 700-158 Potentiometer .............................................1
17 704-380 ON/OFF switch ...........................................1
18 765-327 Circuit breaker ............................................1
19 710-127 Set screw....................................................1
20 704-364 Capacitor/rectifier kit (includes item 21) .....1
21 704-323 Screw..........................................................1
22 704-278 Electronic pressure control complete
w/cover (includes items 23–25)..................1
23 704-279 LED cover...................................................1
24 704-282 Screw..........................................................1
25 704-281 Port plug .....................................................1
English
Article Nº de pièce Description Quantité
1 700-139 Vis.........................................................8
2 704-341 Couvercle avant, avec étiquette ...........1
3 704-173 Ensemble vilebrequin/engrenages .......1
4 704-174 Rondelle de butée ................................1
5 704-176 Second embrayage...............................1
6 704-172 Logement de pompe.............................1
7 700-735 Bielle .....................................................1
8 700-175 Capuchon .............................................1
9 700-176 Joint ......................................................1
10 700-159 Bouton de régulation de la pression.....1
11 704-303 Support à potentiomètre.......................1
12 765-063 Détendeur (supportl).............................1
704-369 Détendeur (basse chariot et chariot)
13 765-054 Cordon d’alimentation (supportl) ..........1
704-370 Cordon d’alimentation
(basse chariot et chariot)
Article
Nº de pièce Description Quantité
14 704-229 Vis.........................................................1
15 704-251 Transducteur.........................................1
16 700-158 Potentiomètre .......................................1
17 704-380 Commutateur ........................................1
18 765-327 Disjoncteur............................................1
19 710-127 Vis de fixation .......................................1
20 704-364 Ensemble condensateur/rectificateur
(comprend le article 21)........................1
21 704-323 Vis.........................................................1
22 704-278 Régulateur de pression électronique,
complet, avec couvercle
(comprend les articles 23 à 25)............1
23 704-279 Couvercle des indicateurs ....................1
24 704-282 Vis.........................................................1
25 704-281 Obturateur de port ................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 700-139 Tornillo......................................................8
2 704-341 Cubierta delantera con etiqueta...............1
3 704-173 Ensamblaje cigüeñal/engranaje ...............1
4 704-174 Arandela de empuje.................................1
5 704-176 Engranaje de 2da etapa...........................1
6 704-172 Caja de la bomba.....................................1
7 700-735 Vara conectora.........................................1
8 700-175 Tapa .........................................................1
9 700-176 Sello .........................................................1
10 700-159 Perilla de control de presión ....................1
11 704-303 Montaje del potenciómetro.......................1
12 765-063 Alivio de tensión (base)............................1
704-369 Alivio de tensión (bajo carro y carro)
13 765-054 Cable de alimentación (base) ..................1
704-370 Cable de alimentación
(bajo carro y carro)
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
14 704-229 Tornillo......................................................1
15 704-251 Ensamblaje del transductor .....................1
16 700-158 Potenciómetro ..........................................1
17 704-380 Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ..1
18 765-327 Disyuntor ..................................................1
19 710-127 Tornillo de fijación ....................................1
20 704-364 Paquete de condensador y rectificador
(incluye artículo 21)..................................1
21 704-323 Tornillo......................................................1
22 704-278 Control de presión electrónico completo
con cubierta (incluye artículos 23–25) .....1
23 704-279 Cubierta del diodo emisor de luz .............1
24 704-282 Tornillo......................................................1
25 704-281 Tapón del orificio ......................................1
Español
Français
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English Français Español
Fluid Section Assembly • Section des liquides •
Ensamblaje de la sección de líquidos
1
2
31
3
*4
*5
7
8
6
*10
*12
13
15
*16
17
18
*19
20
*21
22
*23
24
*14
11
9
25
26
27
28
30
29
42
43
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Install lower packings
with raised lip and
O-ring facing up.
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
O-Ring
Raised Lip
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
La partie surélevée et le
joint torique des tampons
inférieurs doivent être
vers le haut.
Joint
torique
Partie surélevée
Instale las empaquetaduras
inferiores con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia arriba.
Junta
tórica
Reborde levantado
NOTE: Packing kit P/N 730-401 includes those
items marked with an *. Also included are
packing grease P/N 700-203 and piston guide
tool P/N 700-793.
NOTA: La trousse de remplacement des
tampons graisseurs (no 730-401) comprend les
articles marqués d’un *. Elle comprend en
outre de la graisse pour tampons (no 700-203)
et un outil guide-piston (no 700-793).
NOTA: Juego de empaquetaduras N/P 730-401
incluye los artículos marcados con un *.
También se incluye grasa de empaquetadura
N/P 700-203 y herramienta guía de pistón
N/P 700-793.
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 36) with optional PTFE o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 36)
par ceux en PTFE (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la
junta tórica opcional de PTFE (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
EnglishFrançaisEspañol
Item Part # Description Quantity
1 704-342 Fluid section (excludes items 24–30)..................1
765-185 Fluid section complete (includes filter and
PRIME/SPRAY valve assembly)
2 704-090 Piston assembly (includes items 10–16).............1
3 730-508 Retainer...............................................................1
4 700-587 Piston guide.........................................................1
5 700-072 Upper packing with tool.......................................1
6 227-028 Pipe plug..............................................................1
7 704-239 Pump block..........................................................1
8 227-006 Fitting...................................................................1
9 704-117 Screw...................................................................2
10 700-601 Lower packing ....................................................2
11 704-089 Piston rod ............................................................1
12 762-111 Upper seal ...........................................................1
13 762-135 Upper cage..........................................................1
14 762-144 Outlet valve ball...................................................1
15 762-134 Outlet valve seat..................................................1
16 762-057 O-ring...................................................................1
17 762-073 Outlet vavle retainer ............................................1
18 704-289 Bushing................................................................1
19 700-821 Lower seal...........................................................1
20 730-510 Lower cage..........................................................1
21 762-145 Foot valve ball .....................................................1
22 762-137 Foot valve seat....................................................1
23 762-058 O-ring...................................................................1
Item Part # Description Quantity
24 704-054 Foot valve housing (skid and low rider models)........1
730-511 Foot valve housing (high rider model)
25 704-252 Filter housing.......................................................1
26 730-083 Filter spring..........................................................1
27 730-067 Filter.....................................................................1
28 702-251 Adapter................................................................1
29 757-105 Filter support spring.............................................1
30 704-297 O-ring...................................................................1
31 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly
(includes items 31—41).......................................1
32 700-537 Gasket .................................................................1
33 221-012 O-ring, Viton ........................................................1
34 222-012 O-ring, PTFE .......................................................1
35 700-246 Valve housing ......................................................1
36 700-721 O-ring, Viton ........................................................1
700-897 O-ring, PTFE (optional).......................................1
37 700-250 Valve stem...........................................................1
38 700-244 Spring ..................................................................1
39 700-248 Valve retainer.......................................................1
40 700-252 Cam base............................................................1
41 700-697 Valve handle........................................................1
42 700-759 Groove pin...........................................................1
43 704-273 Fitting (skid and low rider models)..........................1
44 762-202 Packing tool (not shown).....................................1
English
Article Nº de pièce Description Quantité
1 704-342 Section des liquides (sans les articles
24 à 30) ........................................................1
765-185 Section des liquides, complète (comprend
un filtre et une soupape AMORÇAGE/
VAPORISATION)
2 704-090 Piston (comprend les articles 10 à 16)............1
3 730-508 Rondelle de retenue .....................................1
4 700-587 Guide-piston .................................................1
5 700-072 Tampon graisseur supérieur avec l'outil .......1
6 227-028 Fiche .............................................................1
7 704-239 Bloc pompe...................................................1
8 227-006 Raccord ........................................................1
9 704-117 Vis.................................................................2
10 700-601 Tampon graisseur inférieur ...........................2
11 704-089 Tige de piston ...............................................1
12 762-111 Joint supérieur ..............................................1
13 762-135 Cage supérieure ...........................................1
14 762-144 Clapet de soupape de sortie ........................1
15 762-134 Siège de soupape de sortie..........................1
16 762-057 Joint torique ..................................................1
17 762-073 Rondelle de retenue de soupape de sortie.....1
18 704-289 Manchon .......................................................1
19 700-821 Joint inférieur ................................................1
20 730-510 Cage inférieure .............................................1
21 762-145 Clapet de soupape de retenue .....................1
22 762-137 Siège de soupape de retenue ......................1
23 762-058 Joint torique ..................................................1
Article
Nº de pièce Description Quantité
24 704-054 Logement de soupape de retenue
(support et basse chariot).............................1
730-511 Logement de soupape de retenue (chariot)
25 704-252 Logement de filtre.........................................1
26 730-083 Ressort du filtre ............................................1
27 730-067 Filtre..............................................................1
28 702-251 Adaptateur ....................................................1
29 757-105 Ressort du support de filtre ..........................1
30 704-297 Joint torique ..................................................1
31 700-258 Soupape AMORÇAGE/VAPORISATION
(comprend les articles 31 à 41)....................1
32 700-537 Joint d’étanchéité..........................................1
33 221-012 Joint torique, Viton........................................1
34 222-012 Joint torique, PTFE ......................................1
35 700-246 Logement de soupape..................................1
36 700-721 Joint torique, Viton........................................1
700-897 Joint torique, PTFE (facultatif) .....................1
37 700-250 Tige de soupape...........................................1
38 700-244 Ressort .........................................................1
39 700-248 Rondelle de retenue de soupape .................1
40 700-252 Base à came.................................................1
41 700-697 Manette de soupape.....................................1
42 700-759 Goupille.........................................................1
43 704-273 Raccord (support et basse chariot) ..............1
44 762-202 Outil d’installation des tampons graisseur
(non illustré)..................................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 704-342 Sección de líquido (excluye los artículos 24–30) .....1
765-185 Sección de líquido completa (incluye el
ensamblaje de filtro y válvula
de CEBADO/ROCIADO)
2 704-090 Ensamblaje del pistón (incluye artículos 10–16) .....1
3 730-508 Retén...................................................................1
4 700-587 Guía del pistón....................................................1
5 700-072 Empaquetadura superior con la herramienta .....1
6 227-028 Tapón ..................................................................1
7 704-239 Bloque de la bomba............................................1
8 227-006 Conector..............................................................1
9 704-117 Tornillo.................................................................2
10 700-601 Empaquetadura inferior.......................................2
11 704-089 Vara del pistón ....................................................1
12 762-111 Sello superior ......................................................1
13 762-135 Jaula superior......................................................1
14 762-144 Bola de la válvula de salidal ...............................1
15 762-134 Asiento de la válvula de salida ...........................1
16 762-057 Junta tórica..........................................................1
17 762-073 Retén de la válvula de salida..............................1
18 704-289 Buje .....................................................................1
19 700-821 Sello inferior ........................................................1
20 730-510 Jaula inferior........................................................1
21 762-145 Bola de la válvula de pie.....................................1
22 762-137 Asiento de la válvula de pie................................1
23 762-058 Junta tórica..........................................................1
Artículo Pieza # Descripción Cantidad
24 704-054 Caja de la válvula de pie
(base y bajo carro)..............................................1
730-511 Caja de la válvula de pie (carro)
25 704-252 Caja del filtro .......................................................1
26 730-083 Resorte del filtro..................................................1
27 730-067 Filtro ....................................................................1
28 702-251 Adaptador............................................................1
29 757-105 Resorte del soporte del filtro...............................1
30 704-297 Junta tórica..........................................................1
31 700-258 Ensamblaje de la válvula de CEBADO/ROCIADO
(incluye artículos 31 – 41).....................................1
32 700-537 Empaquetadura...................................................1
33 221-012 Junta tórica, Viton ...............................................1
34 222-012 Junta tórica, PTFE ..............................................1
35 700-246 Caja de la válvula................................................1
36 700-721 Junta tórica, Viton ...............................................1
700-897 Junta tórica, PTFE (opcional).............................1
37 700-250 Vástago de la válvula..........................................1
38 700-244 Resorte................................................................1
39 700-248 Retén de la válvula .............................................1
40 700-252 Base de leva .......................................................1
41 700-697 Mango de la válvula ............................................1
42 700-759 Pasador de surco................................................1
43 704-273 Conector (base y bajo carro) ..............................1
44 762-202 Herramienta para empaquetaduras (no se muestra) .1
Español
Français
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English Français Español
Suction Set Assembly
(skid and low rider models) •
Bloc d’aspiration •
(support et basse chariot)
Ensamblaje del juego de succión
(base y bajo carro)
(P/N 704-300)
Item Part # Description Quantity
1 704-263 Return tube assembly.................................1
2 704-121 O-ring..........................................................2
704-109 O-ring (for hot solvents, optional)
3 700-1024 Elbow..........................................................1
4 704-127 Retaining clip ..............................................1
5 700-1023 Siphon hose
(includes items 2–4, and 7) ........................1
6 755-135 Clip..............................................................1
7 700-805 Inlet screen .................................................1
Article
Nº de pièce Description Quantité
1 704-263 Flexible de retour..................................1
2 704-121 Joint torique ..........................................2
704-109 Joint torique, pour solvants chauds
(facultatif)
3 700-1024 Coude ...................................................1
4 704-127 Agrafe de retenue.................................1
5 700-1023 Flexible de siphon (articles 2–4 et 7) ...1
6 755-135 Agrafe ...................................................1
7 700-805 Crépine d’entrée ...................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 704-263 Ensamblaje del tubo de retorno .............1
2 704-121 Junta tórica .............................................2
704-109 Junta tórica
(para solventes calientes, opcional)
3 700-1024 Codo .......................................................1
4 704-127 Sujetador de retención ...........................1
5 700-1023 Manguera de sifón
(incluye artículos 2–4 y 7) ......................1
6 755-135 Sujetador ................................................1
7 700-805 Malla de entrada.....................................1
Español
Français
English
1
3
6
2
4
5
7
Stand Assembly
Support •
Ensamblaje de la base
Item Part # Description Quantity
1 700-761 Cord wrap ...................................................1
2 761-178 Screw..........................................................4
3 710-199 Plug.............................................................4
4 704-164 Leg, left.......................................................1
5 700-642 Screw..........................................................2
6 700-1041 Drip cup ......................................................1
7 704-188 Screw..........................................................1
8 704-156 Leg, right.....................................................1
9 704-179 Leg, left, complete
(includes items 1, and 3–5)
10 704-178 Leg, right, complete
(includes items 3 and 6–8)
Article
Nº de pièce Description
Quantité
1 700-761 Embobineur de cordon .........................1
2 761-178 Vis.........................................................4
3 710-199 Fiche .....................................................4
4 704-164 Patte, gauche........................................1
5 700-642 Vis.........................................................2
6 700-1041 Cuvette d’égouttage..............................1
7 704-188 Vis.........................................................1
8 704-156 Patte, droite ..........................................1
9 704-179 Patte, gauche, complète
(articles 1, et 3 à 5)
10 704-178 Patte, droite, complète
(articles 3, et 6 à 8)
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 700-761 Soporte para envolver el cable eléctrico...1
2 761-178 Tornillo ....................................................4
3 710-199 Tapón ......................................................4
4 704-164 Pata, izquierda........................................1
5 700-642 Tornillo ....................................................2
6 700-1041 Recipiente de goteo................................1
7 704-188 Tornillo ....................................................1
8 704-156 Pata, derecha .........................................1
9 704-179 Pata, izquierda, completa
(incluye artículos 1 y 3-5)
10 704-178 Pata, derecha, completa
(incluye artículos 3 y 6-8)
Español
Français
English
1
4
2
3
5
6
7
2
8
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
EnglishFrançaisEspañol
Low Rider Assembly •
Basse chariot
Ensamblaje del bajo carro
(P/N 705-200)
Item Part # Description Quantity
1 704-307 Mounting bracket ........................................2
2 770-366 Hex lock nut................................................2
3 856-921 Screw..........................................................4
4 856-002 Washer........................................................4
5 704-291 Roll pin........................................................2
6 704-356 Wheel..........................................................2
7 704-355 Cap .............................................................2
8 704-308 Frame .........................................................1
9 704-358 Cap .............................................................2
10 763-549 Lock nut ......................................................2
11 335-018 Plug.............................................................2
12 590-508 Roll pin........................................................2
13 590-506 Washer........................................................2
14 704-188 Screw..........................................................1
15 773-918 Screw..........................................................2
16 700-1041 Drip cup ......................................................1
17 756-091 Hex head screw..........................................4
18 755-135 Clip..............................................................1
19 854-915 Screw..........................................................2
20 590-504 Sleeve.........................................................2
21 590-507 Snap button ................................................2
22 704-309 Handle ........................................................1
English
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
12
13
14
11
15
17
18
19
20
21
22
16
Article Nº de pièce Description Quantité
1 704-307 Support .................................................2
2 770-366 Écrou de sécurité..................................2
3 856-921 Vis.........................................................4
4 856-002 Rondelle................................................4
5 704-291 Goupille rouleau....................................2
6 704-356 Roue .....................................................2
7 704-365 Chapeau ...............................................2
8 704-308 Chariot ..................................................1
9 704-358 Chapeau ...............................................2
10 763-549 Écrou de sécurité..................................2
11 335-018 Fiche.....................................................2
12 590-508 Goupille rouleau....................................2
13 590-506 Rondelle................................................2
14 704-188 Vis.........................................................1
15 773-918 Vis.........................................................2
16 700-1041 Cuvette d’égouttage..............................1
17 756-091 Vis.........................................................4
18 755-135 Agrafe ...................................................1
19 854-915 Vis.........................................................2
20 590-504 Manche .................................................2
21 590-507 Bouton d’enclenchement ......................2
22 704-309 Poignée.................................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 704-307 Soporte ...................................................2
2 770-366 Tuerca de seguridad...............................2
3 856-921 Tornillo ....................................................4
4 856-002 Rondana .................................................4
5 704-291 Pasador de rollo .....................................2
6 704-356 Rueda .....................................................2
7 704-365 Tapa ........................................................2
8 704-308 Carro.......................................................1
9 704-358 Tapa ........................................................2
10 763-549 Tuerca de seguridad...............................2
11 335-018 Tapón......................................................2
12 590-508 Pasador de rollo .....................................2
13 590-506 Rondana .................................................2
14 704-188 Tornillo ....................................................1
15 773-918 Tornillo ....................................................2
16 700-1041 Recipiente de goteo................................1
17 756-091 Tornillo ....................................................4
18 755-135 Sujetador ................................................1
19 854-915 Tornillo ....................................................2
20 590-504 Manga de asa.........................................2
21 590-507 Botón, a presion .....................................2
22 704-309 Mango.....................................................1
Español
Français
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
English Français Español
High Rider Assembly • Chariot
Ensamblaje del Carro
(P/N 704-236)
Item Part # Description Quantity
1 704-266 Handle ........................................................1
2 590-506 Washer........................................................2
3 590-508 Roll pin........................................................2
4 590-504 Sleeve.........................................................2
5 856-921 Screw..........................................................4
6 856-002 Washer........................................................4
7 704-291 Roll pin........................................................2
8 704-354 Spacer ........................................................2
9 704-355 Cap .............................................................2
10 702-421 Frame .........................................................1
11 590-507 Snap button ................................................2
12 761-178 Hex head screw..........................................4
13 710-199 Plug.............................................................2
14 704-353 Wheel..........................................................2
15 335-018 Plug.............................................................2
16 704-304 Pail hook (not shown, not in assembly)......1
17 710-033 Screw (not shown, not in assembly)...........2
18 763-552 Lock washer (not shown, not in assembly)..2
Article
Nº de pièce Description Quantité
1 704-266 Poignée.................................................1
2 590-506 Rondelle................................................2
3 590-508 Goupille rouleau....................................2
4 590-504 Manche .................................................2
5 856-921 Vis.........................................................4
6 856-002 Rondelle................................................4
7 704-291 Goupille rouleau....................................2
8 704-354 Rondelle d’espacement ........................2
9 704-355 Chapeau ...............................................2
10 702-421 Chariot ..................................................1
11 590-507 Bouton d’enclenchement ......................2
12 761-178 Vis.........................................................4
13 710-199 Fiche .....................................................2
14 704-353 Roue .....................................................2
15 335-018 Fiche .....................................................2
16 704-304 Support de seau
(non illustré, pas dans l'ensemble).......1
17 710-033 Vis (non illustré, pas dans l'ensemble) ..2
18 763-552 Rondelle de sécurité
(non illustré,pas dans l'ensemble) ........2
Français
English
9
10
8
7
2
3
5
6
4
1
11
15
13
14
12
Artículo Pieza # Descripción Cantidad
1 704-266 Mango.....................................................1
2 590-506 Rondana .................................................2
3 590-508 Pasador de rollo .....................................2
4 590-504 Manga de asa.........................................2
5 856-921 Tornillo ....................................................4
6 856-002 Rondana .................................................4
7 704-291 Pasador de rollo .....................................2
8 704-354 Espaciador..............................................2
9 704-355 Tapa ........................................................2
10 702-421 Carro.......................................................1
11 590-507 Botón, a presion .....................................2
12 761-178 Tornillo ....................................................4
13 710-199 Tapón ......................................................2
14 704-353 Rueda .....................................................2
15 335-018 Tapón ......................................................2
16 704-304 Gancho del cubo
(no se muestra, no en ensamblaje)........1
17 710-033 Tornillo
(no se muestra, no en ensamblaje)........2
18 763-552 Rondana de seguridad
(no se muestra, no en ensamblaje) ........2
Siphon Tube Assembly (High Rider) •
Tube siphon (Chariot)
Tubo sifón (Ensamblaje del Carro)
Item Part # Description Quantity
1 704-327 Siphon tube.................................................1
2 710-046 Inlet screen, 10 mesh .................................1
3 702-239 Return tube.................................................1
Article
Nº de pièce
Description
Quantité
1 704-327 Tube siphon ..........................................1
2 710-046 Crépine d’entrée, 10 maille...................1
3 702-239 Flexible de retour..................................1
Artículo
Pieza # Descripción Cantidad
1 704-327 Tubo sifón...............................................1
2 710-046 Malla de entrada, 10 malla .....................1
3 702-239 Tubo de retorno ......................................1
Español
Français
English
1
2
3
Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Titan 640i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues