Titan Impact 840 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution
réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le
cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa
che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la
che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc
électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le
l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,
normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de
terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à
terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas
dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant
à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise
électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de
tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P
/ N 800-935) est recommandé.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils
électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de
solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la
pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets
dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité
statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou
reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute
pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à
la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des
rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont
pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de
pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.
Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne
pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez
les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur
les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de
sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de
l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur
de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La
pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des
étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.
N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous
pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les
animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du
produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie
du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants
n’orent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts
de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,
verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et
libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout
ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la
pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le
corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se
produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou
pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Consignes de sécurite important
et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute
pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 300 PSI / 228 Bar.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le
fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 300 PSI. Ceci
est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,
les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez
que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées
sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.
On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.
Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un
spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation
(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer
qu’ils orent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un
respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours
les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou
les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la
peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces
normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie
1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez
l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement
le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute
pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Spécications
Débit (GPM) 0.70 (2.6 LPM)
Embout, dimension
maximale
0.027”
Pression maximale 3 300 PSI (22,8 MPa)
Source de puissance 1.55 HP Brushless motor, 120 V, 60 Hz,
11,8 A
Poids, support 36 lbs. (16,3 kg)
Poids, chariot 57 lbs. (25,8 kg)
Poids, bas chariot 57 lbs. (25,8 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale
300’ (91,4 m)
Génératrice 5000 W (désactiver la mort en fonction)
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................... 16
Specications ................................................................................. 17
Description générale ..................................................................... 18
Fonctionnement ............................................................................ 18
Utilisation du blocage de la détente du pistolet .............................18
Vérications préliminaires .......................................................................18
Préparation avant de peindre ................................................................19
Peinture ..........................................................................................................19
Panneau de contrôle indicateurs ..........................................................20
Fonctionnement du système de commande Digi-Trac
MD
.... 20-21
Procédure de décompression ................................................................21
Vaporisation .................................................................................. 22
Technique de vaporisation .....................................................................22
Essais préliminaires ....................................................................................22
Nettoyage ...................................................................................... 23
Maintenance .................................................................................. 23
Généralités concernant la maintenance ............................................23
Remplacement du moteur ......................................................................24
Remplacement des engrenages ...........................................................24
Remplacement du transducteur ...........................................................25
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................25
Maintenance de la section des liquides .............................................26
Remplacement des ltres ........................................................................27
Dépannage ..................................................................................... 28
Messages d’erreur du système de commande Digi-Trac
MD
..............29
Listes de pièces .............................................................................. 44
Vue d’ensemble ...........................................................................................44
Ensemble d’aspiration (support et basse chariot) ..........................46
Ensemble de support ................................................................................46
Boîte d’engrenages ....................................................................................47
Section des liquides ...................................................................................48
Ensemble de basse chariot .....................................................................50
Ensemble de chariot ..................................................................................51
Schéma de raccordement électrique ..................................................52
Étiquettes ......................................................................................................52
Accessoires ....................................................................................................53
Garantie .......................................................................................... 55
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour
savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute
sécurité.
Raccord de
exible
Flexible
d’aspiration
Tube de
retour
C
ommutateur
ON/OFF
Bouton de
régulation
de pression
La tige de
poussoir
Moteur
Bouchon de
graisseur
Section des
liquides
Soupape
PRIME/SPRAY
Bouton de
graisseur
Système de
commande
Digi-Trac
MD
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant
de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de
comprendre les avertissements formulés dans la section
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
Utilisation du blocage de la détente du pistolet
Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le
pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la
détente de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
12
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Détente débloquée
(le pistolet pulvérise)
Vérications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour les
appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne
pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est
déjà xé).
NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
Assurez-vous que tous les tuyaux et pistolets-
pulvérisateurs sans air comprimé sont mis à la terre
et que leur pression de régime nominale atteint ou
dépasse la plage maximale du pulvérisateur sans air
comprimé.
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à tête
plate. Remplir le réservoir avec une once de piston sceau
lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation pour
lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
8. Poussez complètement le tige de poussior.
9. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
10. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trilaires, de
calibre 12 et dotées d’une che à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
IMPORTANT : Après mettant le commutateur à la position OFF,
attendre 30 secondes pour permettre le pouvoir de drainer les
capaciteurs.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
Rapid Clean
Arrêt (OFF),
zone noir
Bouton de
régulation
de pression
Indicatuer
de pression
RAPID
CLEAN
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
English
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le liquide d’essai par le exible de retour,
jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides
du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à
la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du solvant
au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape prime/spray à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant
le commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner
jusqu’à ce que le produit commence à
s’écouler par le exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,
conformément aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer
un essais sur un morceau de carton en examinant le jet
résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit
soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Indicatuers de panneau de contrôle
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
RAPID
CLEAN
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression ache la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant, jaune
xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur
de pression jaune clignotant signie :
Que l’appareil est branché et en position “ON”.
L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/SPRAY
entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et
que la soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY, soit l’embout de vaporisation est usé, soit
il y a une fuite, soit l’appareil doit être entretenu/
réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de
pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie l’un
des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation avec du
latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît. Ceci signie que
l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand pour
l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de pression passe de
vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression
jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel embout et que la
pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de
réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape
collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur de
pression vert xe signie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des
peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le
moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres
techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Fonctionnement du système de commande Digi-Trac
Le système de commande Digi-Trac
MD
est une option qui augmente
la fonctionnalité du pulvérisateur. Il est installé directement sous le
bouton de régulation de la pression du panneau de commande et il
est constitué d’un écran et de quatre touches de fonction. L’achage
montre les diérents écrans de menu, ce qui permet à l’utilisateur de
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à
l’aide des touches de fonction.
SET PSI 3000
ACTUAL PSI 2950
Achage
Touches
de f
onction
Touches de fonction
Les touches de fonction sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche
porte également l’étiquette d’une fonction supplémentaire.
No 1/Touche
« Menu »
Appuyer sur la touche no 1 pour faire déler les
écrans de menu disponibles ou pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif.
No 2/Touche
« + »
Appuyer sur la touche no 2 pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif ou pour
augmenter une valeur.
No 3/Touche
« - »
Appuyer sur la touche no 3 pour exécuter
une fonction de l’écran de menu actif ou pour
diminuer une valeur.
No 4/Touche
« Sélectionner »
Appuyer sur la touche no 4 pour sélectionner
l’écran de menu actif ou pour exécuter une
fonction de l’écran de menu actif.
Écrans de menu
De nombreux écrans de menu sont disponibles pour permettre à
l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du
pulvérisateur. Ce sont : l’écran principal, l’écran des gallons pompés,
l’écran des volume nécessaires au travail, l’écran du numéro de série
de l’appareil, l’écran des indicateurs de durée, l’écran des indicateurs
de durée du travail, l’écran de la durée d’utilisation, l’écran de
pression, l’écran du code de sécurité, l’écran d’amorçage et l’écran de
nettoyage rapide.
Écran principal
REG MPa 23.0
MPa ACTUEL 22.5
L’écran principal est l’écran par défaut du
système de commande qui apparaît au
démarrage du pulvérisateur.
Appuyer sur la touche no 2 pour basculer entre les unités PSI, Bar et
MPa. Appuyer sur la touche no 1 pour faire dérouler les écrans de
menu disponibles.
NOTA : Dans le cas des pulvérisateurs ayant le numéro de
série « 15xxx01001 » et plus élevé, il est possible de
changer la langue du texte en suivant la procédure
qui suit.
L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de changer la langue
du texte aché à l’écran. Neug langues sont
disponibles au total. À chaque fois que vous
appuyez sur la touche n° 1, une langue diérente
apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition,
sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois,
suédois, allemand, français, italien, et portugais.
Écran « Volume pompés » (Volume Pumped)
VOLUME POMPE
SELECT-4MENU-1
L’écran « Volume pompés » ache la
quantité totale des gallons ou des litres
pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS XXXXXX
MENU-1 LITRES-2
LITRES XXXXXX
MENU-1 GALLONS-2
Pour sélectionner l’écran « Volume
pompé », appuyer sur la touche no 4.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
English
Écran « Volume nécessaires au travail » (Job Volume)
VOLUME TRAVAIL
SELECT-4MENU-1
L’écran « Volume nécessaires au travail »
permet à l’utilisateur de remettre à l’état
initial le compteur de gallons, an de connaître la quantité nécessaire
à un travail précis.
GALLONS X
MENU-1 REINI-3
Pour sélectionner l’écran « Volume
nécessaire au travail », appuyer sur la
touche no 4.
Écran « No de série de l’appareil » (Unit Serial #)
No SERIE UNITE
SELECT-4MENU-1
L’écran « No de série de l’appareil » ache
le numéro de série du pulvérisateur.
# SER XXXXXXXXXX
MENU-1
Pour sélectionner l’écran « No de série de
l’appareil », appuyer sur la touche no 4.
Écran « Indicateurs de durée » (Timers)
COMPTEURS
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée » ache la
durée totale depuis la mise sous tension
du pulvérisateur ainsi que la durée totale
d’utilisation du pulvérisateur (pompage).
A HEURE
TPS EXE
XXXX
XXXX
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de
durée », appuyer sur la touche no 4.
Écran « Indicateurs de durée du travail » (Job Timers)
COMPTEURS TRAV
SELECT-4MENU-1
L’écran « Indicateurs de durée du travail »
permet à l’utilisateur de remettre à l’état
initial l’indicateur « Durée de mise sous
tension » et l’indicateur « Durée d’utilisation », an de connaître la
durée d’un travail précis.
A HEURE X
REINI-3MENU-1
TPS EXE X
REINI-3MENU-1
Pour sélectionner l’écran « Indicateurs de
durée du travail », appuyer sur la touche
no 4. L’écran « JOB ON » sera aché.
Appuyer sur la touche no 3 an de
réinitialiser. Appuyer sur la touche no 1
an de passer à l’écran « JOB RUN ». Appuyer sur la touche no 3 an
de réinitialiser. Appuyer sur la touche 1 an de faire déler les écrans
restants.
Écran « Durée d’utilisation » (Service Time)
TEMPS DE SERVICE
SELECT-4MENU-1
L’écran « Durée d’utilisation » permet à
l’utilisateur de régler l’intervalle entre les
périodes d’entretien (en heures). Sous le
Chronomètre d’entretien gure à l’écran
le nombre d’heures du pulvérisateur depuis la dernière activation
du chronomètre d’entretien. Pour sélectionner l’écran Chronomètre
d’entretien, appuyez sur la touche no 4.
SERVICE @ XX
H TRAVAIL XX
Pour régler l’heure d’entretien, appuyez
sur les touches no 2 (ascendante) et/
ou no 3 (descendante) jusqu’à l’heure
souhaitée (les heures d’exécution augmenteront/diminueront de 25
échelon chaque fois que vous appuierez sur l’une des touches).
Lorsque le pulvérisateur atteint la SERVICE@ sélectionnée, l’écran
achera « SERVICE DUE » (entretien requis). An de réinitialiser la
durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela
réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la
« SERVICE TIME » au paramètre précédent.
Écran « Code de sécurité » (Security Code)
CODE SECURITE
CHANGE-2MENU-1
L’écran « Code de sécurité » permet à
l’utilisateur de programmer un code
de sécurité à quatre chires, an d’éviter l’utilisation non autorisée
du pulvérisateur. Si un code de sécurité a été programmé, l’écran
du système de commande demandera un code au démarrage de
l’appareil. Si le bon code est saisi, l’écran achera l’écran principal
et le pulvérisateur fonctionnera. Si un mauvais code est saisi, l’écran
demandera de saisir le bon code et le pulvérisateur ne fonctionnera
pas. Pour programmer ou changer le code de sécurité, appuyer sur la
touche no 2.
NOTA : Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sécurité
n’est programmé et l’écran principal s’ache au
démarrage de l’appareil. Lorsque vous réglerez
un code de sécurité pour la première fois, l’écran «
Entrez l’ancien numéro de code » (“Enter Old Code
Number”) apparaîtra, et vous devrez entrer « 1111 ».
SAISIR ANCIEN
NUMERO CODE
Saisir l’ancien code de sécurité pour
atteindre l’écran permettant le
changement du code. Si le mauvais code
est saisi, l’écran demande de saisir le bon code, et le code de sécurité
ne peut pas être changé.
SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
RE-SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
NOUVEAU CODE
ACCEPTE
Saisir le nouveau code de sécurité. Une
fois que le code est saisi, l’écran demande
automatiquement de ressaisir le nouveau
code pour vérication. Si le nouveau code
est ressaisi correctement, l’écran conrme
que le nouveau code a été enregistré et
retourne à l’écran principal. Si le nouveau
code n’est pas ressaisi correctement, l’écran retourne à l’écran « Saisir
le nouveau code » et le processus est à recommencer.
Si vous oubliez ou égarez vitre code de sécurité, vous pouvez appeler
le Service à la clientèle de Titan pour qu’il vous aide.
NOTA : Pour désactiver la fonction de sécurité de
verrouillage numérique antivol, saisir « 1111 »
à l’écran « Saisir le nouveau code » (c’est le code
par défaut permettant de laisser le pulvérisateur
non verrouillé). Ainsi, ce sera l’écran principal qui
s’achera au démarrage du pulvérisateur.
Écran « Recyclage » (Prime)
RECYCLAGE
L’écran « Recyclage » apparaît lorsque le
bouton de régulation de la pression est
programmé au minimum « MIN ».
Écran « Nettoyage rapide » (Rapid Clean)
NETTOYAGA
L’écran « Nettoyage rapide » apparaît
lorsque le bouton de régulation de la
pression est réglé à la position RAPID CLEAN et que la soupape
PRIME/SPRAY est à la position PRIME.
NOTA : Si rien n’est eectué sur aucun des écrans de menu
pendant plus de 30 secondes, l’écran retourne à
l’écran principal.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche,
jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre le bord
d’un contenant métallique an d’éviter une accumulation
d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet an de
purger tout l’air restant dans le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de
détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance
devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce
qui aura pour eet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer
une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une
couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage
de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant,
on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande
largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation,
on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y
a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus
rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus
grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en
haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le
mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
mouvemen
t
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvemen
t
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le
pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour obtenir
un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il
faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage
précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre
la surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière à
éloigner le jet de l’écran, ce qui
évitera de faire pénétrer le produit
de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les
attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant
être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan
peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent
être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface
à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments
susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de
coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape prime/spray à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le
plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de
la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, eectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
eectuer.
Jet ecace
Traînées de produit
8. Régler la pression au niveau le
plus bas qui permette d’obtenir
le jet désiré. Si la pression est
trop élevée, le jet sera trop
dispersé; si elle est trop basse,
le jet produira des traînées
ou crachera des grumeaux de
produit.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
English
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation
et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de
nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
RAPID
CLEAN
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN
par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le exible de retour,
jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan
Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du
présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de
ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et
sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section “Procédure de décompression” du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement du moteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et retirer
ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le ventre
pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes de
pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez
le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du
moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de
la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
•Retirerlecouvercleavant.
•Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donnerde
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
9. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
10. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
11. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
12. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
13. Positionnez le panneau de contrôle sur le logement de pompe
et sécuriser en position à l’aide des quatre vis de montage
panneau de contrôle.
14. Remplacer le ventre pan. Glisser le ventre pan en le xant au
moyen des trois is prévues.
15. Glisser le carter sur le moteur en le xant au moyen des deux
vis prévues.
Moteur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Remplacement des engrenages
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et retirer
ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le ventre
pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes de
pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle. Tirez
le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant du
moteur (se reporter au schéma de raccordement électrique de
la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
•Retirerlecouvercleavant.
•Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donnerde
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
9. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplacer
tout le moteur.
10. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer,
le cas échéant.
11. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin pour
y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le
remplacer, le cas échéant.
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent bien
en place.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no 314-
171) dans la boîte d’engrenages.
Engrenages/
vilebrequin
Second
engrenage
Mot
eur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Rondelle
de butée
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
English
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer
les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à
ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
8. Tirer doucement le l à capteur de la pompe de logement
jusqu’à ce que la connexion avec le transducteur de cavalier
est exposée. Débranchez le l du capteur de cavaliers. (se
reporter au schéma de raccordement électrique de la section
Listes de pièces du présent manuel).
9. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
10. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
11. Branchez le nouveau transducteur l dans le transducteur de
cavaliers (se reporter au schéma de raccordement électrique
de la section Listes de pièces du présent manuel).
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 7 à l’envers.
Transducteur
de cavalier
Rainure en T
Logement
de la
pompe
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
C
ouvercle
Vis du
couvercle
Transducteur
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour eectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de
remplacement de soupape PRIME/SPRAY (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le
nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à
l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape;
la lubrier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc
pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Joint d’étanchéité
Base à came
Tige de la soupape
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette
de la
soupape
Goupille
Français
26 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour eectuer la
maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de
la section des liquides. Au préalable, il est cependant important de
procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer l’agrafe
qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre
ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
Maintenance des soupapes
Bloc
pompe
Manchon
Clapet de
la soupape
de retenue
Siège de
la soupape
de retenue
Joint torique
de PTFE
Logement de
la soupape
de retenue
Joint torique
Joint inférieur
Cage inférieure
Logement de
tige de poussoir
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de sortie,
de même qu’à leur siège respectif,
sans avoir à démonter toute la
section. Il arrive que ces soupapes
soient mal assises à cause de débris
accumulés; en suivant les directives
ci-dessous, on peut les nettoyer et
inverser ou remplacer leur siège.
1. Retirez la agrafe de tige
poussoir faites glisser la tige
poussoir de la logement de
la soupape de retenue
2. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le
logement de la soupape de
retenue du bloc pompe.
3. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le remplacer.
Soupape de
retenue
Siège de
la soupape
de sortie
Clapet de
la soupape
de sortie
Sor
tie de cage
Rondelle
d'écrasement
Tige du piston
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8
cm (5/16 po), dévisser et retirer le
logement de la soupape de retenue
de la tige du piston.
NOTA : La tige du piston doit
toujours être raccordée à la
pompe quand on eectue
l’entretien de la soupape de
sortie; ce faisant, on évitera
que la tige pivote lorsqu’on
démonte la soupape.
5. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
6. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet supérieurs; les
remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
NOTA : La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers.
NOTA : Pendant le remontage de la soupape, appliquer une
goutte de Loctite (inclus dans le kit de remballage)
pour les ls de la sortie soupape de retenue avant
de les assembler dans la tige de piston. Couple de la
retenue à 144 in./lbs. (12 ft./lbs.).
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les soupape de retenue en suivant les directives de la
section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La valve de sortie n’a pas besoin d’être démonté à
partir de la tige de piston pour cette procédure.
Bielle
Écrou de
retenue
Guide-
piston
Tampon
supérieur
Bloc
pompe
Tampons
inf
érieurs
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
R
ainure
en T
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les deux
vis de montage du bloc
pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que cette
dernière sorte de la rainure
en T de la bielle.
5. Glisser la tige du piston
hors de la partie inférieure
du bloc pompe.
6. Desserrer et retirer l’écrou
de retenue et le guide-
piston du bloc pompe.
7. Retirer les tampons
supérieur et inférieurs du
bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe
et installer les nouveaux
tampons supérieur et
inférieurs (se reporter à l’illustration ci-dessous pour bien les
orienter).
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace d’usure
et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer
fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir
la tige du piston quand on serre le logement de la
soupape.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le
piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des
fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston,
puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc
pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits
coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place
dans le bloc pompe.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 27
English
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du
piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la
bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier
et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Chariot - Vissez le tube-siphon dans le clapet de pied et vissez
jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez vous de recouvrir
les lets de l’adaptateur du tube intérieur/tube-siphon à l’aide
de ruban de PTFE avant le montage. Remettez le tuyau de
retour dans la bride de serrage du tube-siphon.
19. Support et bas chariot - Insérer le coude du bloc d’aspiration
dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner
l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à xer
le bloc d’aspiration. Visser le exible de retour dans le bloc
pompe et serrer fermement.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le
xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel
pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA : On peut se procurer une trousse de remplacement
des tampons graisseurs (no 704-586), laquelle
contient les éléments qui garantiront les meilleurs
résultats pour cette procédure.
Remplacement des ltres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirer le lter du ressort du support de ltre.
3. Inspecter le ltre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
5. Faites glisser le nouveau ltre ou nettoyer le ltre au cours du
support avec le soutien de l’adaptateur en place. oussez le
ltre dans le centre de la bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur le
bloc pompe.
NOTA : Le ltre de logement devraient être serrés la main,
mais assurez-vous que le logement du ltre est assise
pleinement dans le bloc pompe.
Bloc pompe
Ressort
du ltre
Logement
du ltre
Joint torique
Ressort du
support de ltre
Filtre
Adaptateur
Filtre de pistolet
1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou
remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,
dans la corps du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de
la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.
Poignée
Filtre
Corps du
pistolet
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel
RX-Pro.
Français
28 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape d’entrée est coincée..
2. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
3. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
4. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
5. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Poussez complètement le tige de poussior.
2. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
3. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
5. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Dépannage
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 29
English
Messages d’erreur du système de commande
Digi-Trac
MD
Les écrans de messages d’erreur suivants apparaissent dès que
le système de commande Digi-Trac détecte un problème au
pulvérisateur. Lorsqu’un problème survient et que le message
d’erreur s’ache, le pulvérisateur cesse de fonctionner.
Avant de continuer, suivre les directives de la section
« Procédure de décompression » du présent manuel.
Respecter également toutes les autres consignes de
sécurité, an d’éviter les blessures par injection, par
contact avec une pièce mobile ou par choc électrique.
Débrancher toujours le pulvérisateur avant la
maintenance!
Écran « Vérier le transducteur » (Check Transducer)
VERIF
TRANSDUCT
L’écran « Vérier le transducteur »
apparaît lorsque le transducteur
est débranché ou défectueux. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Vérier le potentiomètre » (Check Potentiometer)
VERIF
POTENTIOMETRE
L’écran « Vérier le potentiomètre »
apparaît lorsque le potentiomètre
est débranché ou défectueux. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Basse tension » (Low Voltage)
BASSE
TENSION
L’écran « Basse tension » apparaît lorsque
le pulvérisateur cesse de fonctionner
à cause d’une tension d’entrée basse.
Vérier l’alimentation et corriger le
problème. Remettre en marche le
pulvérisateur et suivre la procédure «
Peindre » de la section « Fonctionnement
» du présent manuel.
Écran « Température du moteur élevée » (High Motor
Temperature)
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
L’écran « Température du moteur
élevée » apparaît lorsque la température
du moteur devient trop élevée. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Titan.
Écran « Charge mécanique élevée » (High Mechanical Load)
SURCHARGE
VERIF MECANISME
L’écran « Charge mécanique élevée »
apparaît lorsque le pulvérisateur cesse de
fonctionner à cause d’un courant élevé ou
lorsque le pulvérisateur revient au mode
de repli d’intensité. Pour réparation,
apporter le pulvérisateur à un centre de
service autorisé Titan.
Écran « Température de la commande élevée » (High
Control Temperature
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
Indique l’arrêt du Digi-Trac en raison de
la chaleur excessive. Pour réparation,
apporter le pulvérisateur à un centre de
service autorisé Titan.
Écran « Vérier le moteur » (Check Motor)
VERIF
MOTEUR
Indique l’arrêt du moteur en raison de
problèmes de connexion entre le moteur
et le contrôleur. Pour réparation, apporter
le pulvérisateur à un centre de service autorisé Titan.
Écran « Mauvaise impulsion motrice Hall » (Bad Hall Cycle
Power)
MVS IMP MOT HALL
Indique que le moteur ou les capteurs
à eet Hall du moteur sont défectueux.
Pour réparation, apporter le pulvérisateur
à un centre de service autorisé Titan.
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
PartsList•Listedepièces•Listadepiezas
MainAssembly•Vued’ensemble•Ensamblajeprincipal
39
25
24
28
26
27
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carro
29
1
3
4
5
15
141211 13
20
21
23
18
16
19
17
22
6
7
8
2
9
10
32
34
33
35
36
37
38
30
31
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-356A Motor shroud Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 9800340 Ground screw Vis de terre Tornillo a tierra 1
3 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1
4 805-462 Motor cover Couvercle de moteur Tapa de motor 1
5 805-363A Power cord assembly (skid) Ensemble de cordon d’alimentation
(support)
Ensamblaje de cable de alimentación
(soporte)
1
805-404A Power cord assembly (cart) Ensemble de cordon d’alimentation
(chariot)
Ensamblaje de cable de alimentación
(carro)
1
6 805-489 Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
7 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
8 700-681 Screw Vis Tornillo 2
9 805-490 Belly pan cover Couvercle de ventre pan Tapa de vientre pan 1
10 700-139 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
11 ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de engranajes 1
12 0522210 Fuse block Bloc de fusible Bloque de fusible 1
13 800-929 Fuse, 15A Fusible, 15A Fusible, 15A 1
14 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
15 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle / graisseur Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
16 800-203 Fuse block screw Vis de bloc de fusible Tornillo de bloque de fusible 1
17 805-225A Control panel assembly, complete includes
items 24-31)
Ensemble de panneau de contrôle,
complète (comprend les articles 24-31)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 24-31)
1
18 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
19 704-358 Plug Capuchon Tapa 2
20 805-207A Fluid section assembly (skid and low rider) Ensemble de section des liquides (support
et basse chariot)
Ensamblaje de sección de líquidos (soporte
y bajo carro)
1
805-233A Fluid section assembly (cart) Ensemble de section des liquides (chariot) Ensamblaje de sección de líquidos (carro) 1
21 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2
22 700-681 Screw Vis Tornillo 1
23 0558672A Siphon assembly (skid and low rider) Ensemble d’aspiration (support et basse
chariot)
Juego de succión (support y bajo carro) 1
24 805-844 Control panel cover with label Couvercle de panneau de contrôle avec
étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta 1
25 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
26 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
27 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
28 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
29 805-401 Digi-Trac™ display Acher de Digi-Trac™ Exponer de Digi-Trac™ 1
30 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
31 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1
32 763-552 Washer Rondelle Arandela 2
33 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2
34 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1
35 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1
36 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1
37 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
38 710-046 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1
39 193-200 Return tube tting Raccord du tube de retour Conexión del tubo de retorno 1
0551972 Surge protector (not pictured) Protection contre les surtensions (ne sont
pas représentés)
Protección de los aumentos repentinos
(que no están representado)
1
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
SuctionSetAssembly•Ensembled’aspiration•
Ensamblaje del juego de succión
SkidAssembly•Ensembledesupport•Ensamblaje
de la soporte
1
3
2
4
7
6
5
SuctionSetAssembly•Ensembled’aspiration•Ensamblajedeljuegodesucción
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 0558672A Siphon tube assembly (includes items
1-7)
Ensemble d’aspiration (comprend les
articles 1-7)
Ensamblaje del juego de succión
(incluye articulos 1-7)
1
2 9850638 Tie wrap Cord d’amarrage Amarra 2
3 0558659A Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
4 0279459 Clip Agrafe Sujetador 1
5 700-805 Inlet screen Crépine d’entrée Malla de entrada 1
6 9871105 O-ring Joint torique Junta tórica 2
7 9822526 Retaining clip Agrafe de retenue Sujetador de retención 1
704-109 O-ring (for hot solvents, optional) Joint torique pour solvants chauds
(facultatif)
Junta tórica (para solventes calientes,
opcional)
1
4
56 7
8
9
2
3
10
SkidAssembly•Ensembledesupport•Ensamblajedelasoporte
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 9805267 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 3
2 805-343A Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1
3 805-328 Leg, right Patte, droite Pata, derecha 1
4 0294635 Plug Fiche Tapón 1
5 805-342 Foot Pied Pie 1
6 700-642 Cord wrap screw Vis de embobineur Tornillo de soporte para envolver el
cable eléctrico
2
7 0294635 Plug Fiche Tapón 1
8 805-372 Cord wrap Embobineur de cordon Soporte para envolver el cable eléctrico 1
9 805-342 Foot Pied Pie 1
10 805-327 Leg, left Patte, gauche Pata, izquierda 1
805-213A Left leg assembly (includes items 6-10) Ensemble de patte, gauche (comprend
articles 6-10)
Ensamblaje de pata, izquierda (incluye
articulos 6-10)
805-214A Right leg assembly (includes items 1-5) Ensemble de patte, droite (comprend
articles 1-5)
Ensamblaje de pata, derecha (incluye
articulos 1-5)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
1
2
3
4
5
6
8
9
10
12
13
11
7
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1
3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1
4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/engrenages Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
6 805-264A Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
7 700-681 Screw Vis Tornillo 4
8 805-474 Motor bae Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
9 700-139 Screw Vis Tornillo 4
10 805-838 Motor controller Contrôleur de moteur Controlador de motor 1
11 9802266 Screw Vis Tornillo 1
12 0522023 Capacitor Condensateur Condensador 1
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
25
26
32
27
28
33
34
35
36
37
38
29
30
31
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Joint torique
Partie surélevée
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2
3
4
5
7
6
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 35) with optional Teon o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 35)
par ceux en Téon (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 35) por la
junta tórica opcional de Teon (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N805-207A:Skidmodel/Lowboy•Support/Baschariot•Soporte/Bajocarro)
(P/N805-233A:High-ridermodel•Modèledechariot•Modelodecarro)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
# Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3 ------- Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1
4 704-492A Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de pression Ensamblaje de sensor de presión 1
5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1
6 805-324A Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
7 227-006 Fitting Raccord Conector 1
8 ------- Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
9 0509590 Bushing Manchon Buje 1
10 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
11 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
12 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1
13 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
14 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
15 13481 Outlet valve retainer
Rondelle de retenue de soupape de sortie
Retén de la válvula de salida 1
16 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
17 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1
18 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1
19 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 1
20 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1
21 805-351A Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1
22 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23 805-216A Pusher assembly (includes item 22,
skid and low rider)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, support et bas chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, soporte y bajo carro)
1
805-234A Pusher assembly (includes item 22,
cart)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, carro)
1
24 805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensamble de poussoir Agrafe de ensamblaje de vástago impulsor 1
25 730-067 Filter Filtre Filtro 1
26 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
27 704-252 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
28 730-083 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
29 757-105 Filter support spring Ressort du support de ltre Resorte del soporte del ltro 1
30 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1
31 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly Ensemble de soupape de PRIME/SPRAY
Ensamblaje de la válvula de PRIME/SPRAY
1
32 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
33 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
34 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
35 700-721 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
700-897 O-ring, PTFE (optional) Joint torique, PTFE (facultatif) Junta tórica, PTFE (opcional) 1
36 222-012 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 1
37 221-012 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
38 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
704-552A Piston assembly (includes items
10-15)
Ensemble de piston (comprend les
articles 10-15)
Ensamblaje del pistón (incluye articulos
10-15)
805-845 Oulet valve kit (includes items 11-14,
and 20)
Trousse de soupape de sortie (comprend
les articles 11-14 et 20)
Juego de válvula de salida (incluye articulos
11-14 y 20)
805-846 Inlet valve kit (includes items 16-20) Trousse de soupape d’entrée (comprend
les articles 16-20)
Juego de válvula de entrada (incluye
articulos 16-20)
704-586 Repacking kit (includes items 2-3,
8, 11-13, 17, 19-20 and 22. Also
included are packing grease P/N
700-203 and piston guide tool P/N
700-793.)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 2-3, 8, 11-13, 17,
19-20 et 22. Sont également inclus les
lubriants de tampon graisseurs P/N
700-203 et outil de piston de guide P/N
700-793.)
Juego de empaquetaduras (incluye artículos
2-3, 8, 11-13, 17, 19-20 y 22. También de
incluyen la lubricador de empaquetaduras
P/N 700-203 et herramienta de guía del
pistón P/N 700-793.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Titan Impact 840 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire