Dino-Power Titan 440i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
Français
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de
choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives figurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
NE PAS TRAITER ce type de BLESSURE COMME UNE
SIMPLE COUPURE! Une amputation peut en résulter.
ON doit consulter un médicin sur-le-champ.
La pression maximale de ce pulvérisateur est d’environ 3 300 PSI / 22,8
MPa.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas pointer le pistolet vers une partie du corps.
Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou un animal; ne pas
pulvériser non plus de produit dessus.
NE JAMAIS mettre une partie du corps devant le jet de produit.
NE JAMAIS toucher les fuites du exible de pulvérisation.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les
gants n’offrent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS verrouiller la détente, arrêter la pompe et relâcher
toute la pression avant d’effectuer la maintenance de l’appareil ou
de le laisser sans surveillance, d’en nettoyer le protège-embout
ou l’embout, ou de remplacer ce dernier. La pression ne sera
pas relâchée par le simple arrêt du moteur; pour ce faire, on
doit se servir du bouton PRIME/SPRAY (se reporter à la section
Comment libérer la pression, du présent manuel).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place
avant de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une
certaine protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
TOUJOURS retirer l’embout avant de vidanger ou de nettoyer
l’appareil.
toujours inspecter le exible avant de commencer; celui-ci
peut présenter des fuites attribuables à l’usure, à une exion
excessibe ou à un traitement abusif, lesquelles fuites présentent
des risques d’injection cutanée. Ne pas utiliser le exible pour
soulever ou tirer l’équipement.
NE JAMAIS utiliser de pistolet sans verrou de détente et protège-
doigts.
Tous les accessoires (pistolets, embouts, rallonges, exibles etc.)
doivent pouvoir subir une pression nominale de 3 300 PSI / 22,8
MPa ou plus.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand
vous vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil,
éteignez-le et libérez la pression conformément aux instructions
Comment libérer la pression, du présent manuel.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant
d’utiliser l’appareil. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas.
Vériez que le verrou de la détente fonctionne correctement.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il
importe donc de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder
cetraitementsousprétextedevérierlatoxicitéduproduiten
cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le cas d’injection
directe de certains produits dans le système sanguin. Il pourrait
s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un spécialiste
en chirurgie reconstructive de la main.
DANGER : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il
y a risque d’inhalation (lire toutes les directives
concernant ces dispositifs an de s’assurer qu’ils
offrent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
DANGER : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
S’assurer que l’aire de travail est dotée de moyens d’évacuation
d’air vicié et d’introduction d’air frais pour éviter l’accumulation de
vapeurs inammables. Les vapeurs dégagées par la peinture ou
les solvants peuvent provoquer une explosion ou s’enammer.
Ne pas pulvériser de produit dans un endroit clos.
Ne pas travailler près de sources d’ignition (décharges
électrostatiques ou étincelles provoquées par le branchement/
débranchement d’appareils ou la commutation d’interrupteurs,
d’appareils électriques, ammes nues, veilleuses,
objets chauds, etc.). La peinture ou le solvant
s’écoulant dans l’équipement peut générer de
l’électricité statique.
Ne pas fumer dans l’aire de travail.
L’aire de travail doit être munie d’un extincteur en bon
état de marche.
Prévoir un espace d’au moins 7.62 mètres entre la pompe et l’objet
à pulvériser s’ils sont dans la même pièce bien ventilée (rallonger le
exible au besoin). Les vapeurs inammables étant souvent plus lourdes
que l’air, l’espace au-dessus du plancher doit être particulièrement bien
aéré. La pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent
des étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Les appareils et objets à l’intérieur ou à proximité de l’aire de
travail doivent être adéquatement mis à la terre pour éviter les
décharges électrostatiques.
Veillez à ce que la zone soit propre et exempte de contenants de
peinture ou de solvant, chiffons ou autres matériaux inammables.
Les exibles dont on se sert doivent être conçus pour subir les
pressions élevées et faits de matériaux conducteurs ou mis à la
terre adéquatement; le pistolet sera mis à la terre par le biais de
ses raccords aux exibles.
Pour les appareils électriques — Le cordon d’alimentation doit
être branché à un circuit trilaire.
L’appareil doit toujours être vidangé à basse pression, embout
retiré, dans un contenant métallique distinct. Tenir le pistolet
contre la paroi du contenant de manière à mettre ce dernier à la
terre et à prévenir les décharges électrostatiques.
Toujours respecter les mises en garde et les directives du
fabricant des produits et solvants utilisés. On doit connaître les
produits contenus dans les peintures et solvants qu’on pulvérise.
Lire les ches techniques santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes
des contenants fournies avec les peintures et solvants. Suivres
les consignes de sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21°C (70°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
sufsamment de vapeurs et s’enammer.
Le plastique est générateur de décharges électrostatiques; ne jamais
en suspendre pour fermer une aire de travail ou en utiliser en guise
de toile de protection lorsqu’on pulvérise un produit inammable.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Ne pas pulvériser de produit sur la pompe.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
DANGER : EXPLOSION CAUSÉE PAR DES
PRODUITS INCOMPATIBLES
Ce type d’explosion peut entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pas utiliser de produits contenant du chlore ou du javellisant.
Ne pas utiliser de solvants à base de halons comme l’eau de
javel, les agents antimoisissure, le chlorure de méthylène et le
trichloroéthane-1-1-1, lesquels ne sont pas compatibles avec
l’aluminium.
Communiquer avec le fournisseur du produit concerné pour en
connaître la compatibilité avec l’aluminium.
DANGER : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages matériels ou des
blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
Observer tous les codes locaux, provinciaux, d’état et nationaux
régissant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement de l’appareil.
Aux États-Unis, le gouvernement a adopté des normes de
sécurité en vertu de l’Occupational Safety and Health Act
(OSHA). Le cas échéant, on doit les consulter, notamment les
parties 1910 des normes générales et 1926 des normes de
construction.
N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant; les
utilisateurs qui choisiront d’utiliser des composants dont les
caractéristiques techniques et les exigences en matière de
sécurité sont inférieures devront en assumer tous les risques et
responsabilités.
Tous les raccords, les tuyaux et les bouchons de remplissage
doivent être xés solidement en place avant d’utiliser la pompe
de pulvérisation. Toute pièce qui n’est pas xée solidement
risque d’être projetée violemment ou d’entraîner la fuite d’un jet
de liquide à une pression extrêmement élevée, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
Avant chaque utilisation, examiner tous les exibles an de
conrmer l’absence de coupures, de fuites, d’abrasions ou
de renements. Vérier également l’intégrité des raccords.
Remplacer sans délai les pièces qui semblent présenter des
défectuosités. Ne jamais tenter de réparer un exible; remplacer
ceux qui font défaut par des modèles haute pression, avec mise à
la terre.
•. Ne faites pas de nouer avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nouer
ou les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit
dans la peau.
•. N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
Ne pas pulvériser à l’extérieur par grands vents.
Porter des vêtements aptes à protéger la peau et les cheveux du
produit utilisé.
Ne pas utiliser le pistolet ou ne pas pulvériser de produits
en présence d’enfants à proximité. Éloigner les enfants de
l’équipement en tout temps.
Ne pas s’étirer ni ne travailler sur un support instable. Toujours
garder les deux pieds au sol pour rester en équilibre.
Se servir de la pression la plus basse possible pour vidanger
l’appareil.
Rester vigilant et faire attention à ce que l’on fait.
Ne pas se servir de l’équipement en cas de fatigue ou si vos
aptitudes sont affaiblies par la consommation de drogues ou de
boissons alcoolisées.
Pour les appareils électriques — Débranchez toujours le cordon
électrique de la prise avant de travailler sur l’équipement.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Ne pas soulever par la poignée de chariot en chargeant ou en
déchargeant.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques
d’électrocution lors d’un court-circuit en permettant au courant de
s’écouler par le l de mise à la terre. Cet appareil est muni d’un cordon
électrique avec l de mise à la terre ainsi que d’une che de terre. La
che doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la
terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la fiche trifilaire de l’appareil peut entraîner
des risques de choc électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas
raccorder le l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette
dernière. Ce l, normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit
être relié à la broche de terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la
mise à terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne
s’adapte pas dans la prise voulue, faire remplacer cette dernière par un
électricien qualié.
Prise trifilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT : Utiliser uniquement une rallonge à trois fils
munie d’une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre
correspondant au type de fiche de l’appareil. S’assurer que votre
rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit d’un calibre suffisant pour supporter
l’intensité du courant requise par l’appareil. Une rallonge trop
mince entraîne une chute de tension, une diminution de l’intensité
et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit
comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de
cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon
est conçu pour être utilisé à l’extérieur.
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur
de tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge
Protector» (P / N 800-935) est recommandé.
Spécications
Débit (GPM) ...........................................0,54 (2,2 LPM)
Embout, dimension maximale ................0.023”
Pression maximale .................................3 300 PSI (22,8 MPa)
Source de puissance .............................0,87 HP DC motor, 120 V, 60 Hz,
9,0 A
Poids, support ........................................36 lbs. (16,3 kg)
Poids, chariot .........................................62 lbs. (28,1 kg)
Poids, bas chariot ..................................57 lbs. (25,8 kg)
Cordon d’alimentation
dimension maximale ..............................300’ (91,4 m)
Génératrice ............................................5000 W (désactiver la mort en
fonction)
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Table des matières
Consignes de sécurité ........................................................... 14
Specications ......................................................................... 15
Description générale .............................................................. 16
Fonctionnement ...................................................................... 16
Vérications préliminaires ................................................. 16
Préparation avant de peindre ............................................ 17
Peinture ............................................................................. 17
Panneau de contrôle indicateurs ....................................... 18
Procédure de décompression ........................................... 18
Vaporisation ............................................................................ 18
Technique de vaporisation ................................................ 18
Essais préliminaires .......................................................... 19
Nettoyage ................................................................................ 19
Maintenance ............................................................................ 20
Généralités concernant la maintenance ............................ 20
Remplacement du moteur ................................................. 20
Remplacement des engrenages ....................................... 21
Remplacement du transducteur ........................................ 21
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ................. 22
Maintenance de la section des liquides............................. 22
Remplacement des ltres .................................................. 23
Dépannage .............................................................................. 23
Listes de pièces ...................................................................... 38
Vue d’ensemble................................................................. 38
Ensemble d’aspiration (support)........................................ 40
Ensemble de support ........................................................ 40
Boîte d’engrenages ........................................................... 41
Section des liquides .......................................................... 42
Ensemble de bas chariot ................................................... 44
Ensemble de chariot.......................................................... 45
Étiquettes .......................................................................... 46
Enregistrement du produit ................................................. 46
Schéma de raccordement électrique................................. 47
Accessoires ....................................................................... 48
Garantie ................................................................................... 50
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et
suivre attentivement les directives apparaissant dans ce manuel
pour savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce,
en toute sécurité.
Commutateur
ON/OFF
Filtre
Bouton de
régulation
de pression
La tige de poussoir
Moteur
Flexible
d’aspiration
Bouchon de
graisseur
Raccord de
flexible
Section des
liquides
Tube de
retour
Soupape
PRIME/
SPRAY
Bouton de
graisseur
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression;
avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de
lire et de comprendre les avertissements formulés
dans la section Consignes de sécurité à l’avant de
ce manuel.
Véricationspréliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le
cordon d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu
pour les appareils à dépression, et mesurant au moins 15
mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation;
ne pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il
est déjà xé).
NOTA: Nepasencorexerl’emboutsurlepistoletde
vaporisation.Démonterl’embouts’ilestdéjàxé.
S’assurer que tous les flexibles et pistolets à
dépression soit mis à la terre et conçus pour
accepter des pressions de liquide d’au moins 3 300
lb/po2 (22,8 MPa).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Enlevez le bouchon de graisseur à l’aide d’un tournevis à
tête plate. Remplir le réservoir avec une once de piston
sceau lubriant (Piston Lube). Remplacer le bouchon de
graisseur.
7. Poussez 2-5 fois sur le bouton pour préparer la graisseur.
Pouzzez une fois pour toutes les huit heures d’utilisation
pour lubrier le section de liquides.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user
inutilement les tampons graisseurs.
8. Poussez complètement le tige de poussior.
9. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15
A à 120 V.
10. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au
moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires,
de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on
ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un
adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis
en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition
ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au
moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
Rapid Clean
Arrêt (OFF),
zone noir
Bouton de
régulation
de pression
Indicatuer
de pression
RAPID
CLEAN
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le liquide d’essai par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
English
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer
le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le
besoin de démonter et de nettoyer la section des
liquides du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours
être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications
préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY
à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le solvant usé par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du
solvant frais en ressorte.
Détente
verrouillée.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an
d’y détecter des fuites potentielles. Le
cas échéant, suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent manuel
avant de xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
RAPID
CLEAN
2. Mettre le exible de retour dans un
contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en
mettant le bouton de régulation à la
position “MIN”.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY
à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en
mettant le commutateur à la position
ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner
jusqu’à ce que le produit commence à s’écouler par le
exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le
mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de
produit de peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant et l’air du exible de vaporisation,
jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du
pistolet.
Détente
verrouillée.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au
pistolet, conformément aux directives
accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas
vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne
jamais appuyer sur la détente sans avoir mis
l’embout en position de vaporisation ou de
désobstruction. Toujours enclencher le verrou de
détente avant de retirer, de remplacer ou de
nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton
de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte,
puis effectuer un essais sur un morceau de carton en
examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à
ce que le produit soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout
subira une usure prématurée et produira des
éclaboussures de surpulvérisation.
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Indicatuers de panneau de contrôle
Voici une description des indicateurs de panneau de contrôle.
RAPID
CLEAN
Indicateur
de pression
Indicateur de
marche du
moteur
Indicateur de Pression
L’indicateur de pression afche la pression de travail actuelle du
vaporisateur. Il a trois niveaux d’indication : jaune clignotant,
jaune xe et vert xe.
Jaune Clignotant
Lorsque l’indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un
indicateur de pression jaune clignotant signie :
Que l’appareil est branché et en position “ON”.
L’appareilest à une pression d’amorçage (peu ou pas de
pression)
Il est possible sans danger de placer la soupape PRIME/
SPRAY entre deux positions.
Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer
l’embout de vaporisation (consulter le manuel de l’embout
concernant les procédures de remplacement).
NOTA : Si l’indicateur de pression commence à clignoter
en jaune lorsque le bouton de commande de la
pression est réglé sur une pression supérieure et
que la soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY, soit l’embout de vaporisation est usé,
soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être
entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est jaune xe, l’appareil
fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un
indicateur de pression jaune xe signie :
Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la
teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
Si l’indicateur de pression passe au jaune xe lorsque la
pression est réglée pour démarrer en vert xe, cela signie
l’un des points suivants :
a. Indicateur d’Usure d’Embout – lors de la vaporisation
avec du latex ou à haute pression, le jaune xe apparaît.
Ceci signie que l’embout est usé et doit être remplacé.
b. Embout Trop Grand – lorsqu’un embout est trop grand
pour l’appareil est installé sur le pistolet, l’indicateur de
pression passe de vert xe à jaune xe.
c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de
pression jaune xe apparaît lorsqu’on utilise un nouvel
embout et que la pression est réglée au maximum, il
est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons
graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l’indicateur de pression est vert xe, l’appareil fonctionne
à une pression comprise entre 1800 et 3300 PSI. Un indicateur
de pression vert xe signie :
L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser
des peintures d’intérieur à l’huile ou au latex.
L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression
élevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L’indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque
le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les
centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de
vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou
en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Détente
verrouillée.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de
la pression vers la gauche, jusqu’à la
position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter une
accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet
an de purger tout l’air restant dans
le exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou
de détente à la position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans
avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette
distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier,
ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit
et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet
d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans
gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique
davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis
qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie
sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées
ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un
plus petit orice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou
si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir
un embout à orice plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de
bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche).
Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
mouvement
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvement
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
English
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner
le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement,
il faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage
précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre la
surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière
à éloigner le jet de l’écran, ce
qui évitera de faire pénétrer le
produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments
en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit
cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges
de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de
telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc.
doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de
la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les
éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt
de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position “MIN”.
3. Soulever la soupape prime/spray à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous
l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
effectuer.
Jet efficace
Traînées de produit
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette
d’obtenir le jet désiré. Si la
pression est trop élevée, le
jet sera trop dispersé; si elle
est trop basse, le jet produira
des traînées ou crachera des
grumeaux de produit.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen
de solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une
distance d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un
second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet
doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée
d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de produit
susceptibles de nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape
de PRIME dans le cas où le
pulvérisateur est sous pression.
RAPID
CLEAN
6. Régler la pression pour le RAPID CLEAN
par pulsations en mettant le bouton de
régulation à la position RAPID CLEAN.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le exible de
retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en
le tenant contre le bord du contenant
de purge métallique pendant qu’il se
vide afin d’éviter les risques de
décharges électrostatiques,
lesquelles peuvent provoquer un incendie.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant
s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du
contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué
soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu
froid, remplir tous les composants de l’appareil
d’essence minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous
les composants d’eau mélangée au protecteur
Titan Liquid Shield (se reporter à la section
Accessoires du présent manuel pour obtenir le
numéro de pièce de ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
et sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à
recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé hexagonale de 0,3 cm (5/64 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le
débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance effectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si
le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien
suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour
cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des
solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours
porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la
maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient
être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours
communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir
ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il suft de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.).................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................... 1-800-528-4826
Service à la clientèle (Canada) ............. 1-800-565-8665
Télécopieur .................................... 1-800-856-8496
Remplacement du moteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes
de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle.
Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant
du moteur (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
•Retirerlecouvercleavant.
•Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donner
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui
ressort de la bielle).
9. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
10. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
11. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
12. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de
raccordement électrique de la section Listes de pièces du
présent manuel).
13. Positionnez le panneau de contrôle sur le logement de
pompe et sécuriser en position à l’aide des quatre vis de
montage panneau de contrôle.
14. Remplacer le ventre pan. Glisser le ventre pan en le xant
au moyen des trois is prévues.
15. Glisser le carter sur le moteur en le xant au moyen des
deux vis prévues.
Moteur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
English
Remplacement des engrenages
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les deux vis du carter de moteur et
retirer ce premier.
3. Desserrer et retirer les trois vis du ventre pan. Retirer le
ventre pan.
4. À l’arrière du moteur, débranchez le l venant du
potentiomètre et le l venant du transducteur. Débranchez
les deux ls venant du panneau de bord. (se reporter au
schéma de raccordement électrique de la section Listes
de pièces du présent manuel).
5. Retirez les quatre vis de montage panneau de contrôle.
Tirez le panneau de contrôle d’accès au panneau de bord.
6. Sur le panneau de bord, débrancher les deux ls venant
du moteur (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
8. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
•Retirerlecouvercleavant.
•Aumoyend’unmailletencaoutchouc,donner
de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui
ressort de la bielle).
9. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé,
remplacer tout le moteur.
10. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le
remplacer, le cas échéant.
11. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Le remplacer, le cas échéant.
11. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent
bien en place.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no
314-171) dans la boîte d’engrenages.
Engrenages/
vilebrequin
Second
engrenage
Moteur
Vis de
montage
du moteur
Vis du
carter du
moteur
Ventre pan
Vis de
ventre pan
Vis de couvercle
Couvercle
Carter du moteur
Panneau de
contrôle
Vis de panneau
de contrôle
Rondelle
de butée
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le
piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et
retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant
jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la
bielle.
8. Tirer doucement le l à capteur de la pompe de logement
jusqu’à ce que la connexion avec le transducteur de
cavalier est exposée. Débranchez le l du capteur de
cavaliers. (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
9. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
10. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
11. Branchez le nouveau transducteur l dans le transducteur
de cavaliers (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent
manuel).
12. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 7 à
l’envers.
Rainure en
T
Logement
de la
pompe
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
Couvercle
Vis du
couvercle
Transducteur
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse
de remplacement de soupape PRIME/SPRAY (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et
visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer
fermement à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la
soupape; la lubrier au moyen de graisse et aligner la
came avec le bloc pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Joint d’étanchéité
Base à came
Tige de la soupape
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette
de la
soupape
Goupille
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la
maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs
de la section des liquides. Au préalable, il est cependant
important de procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
retirer ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le
piston soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par
choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être
débranché avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer
l’agrafe qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de
retenue; disjoindre ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
Maintenance des soupapes
Bloc
pompe
Manchon
Clapet de
la soupape
de retenue
Siège de
la soupape
de retenue
Joint torique
de teflon
Logement de
la soupape
de retenue
Joint torique
Joint inférieur
Cage inférieure
Logement de
tige de poussoir
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en
sorte qu’on peut accéder aux
soupapes de retenue et de
sortie, de même qu’à leur siège
respectif, sans avoir à démonter
toute la section. Il arrive que ces
soupapes soient mal assises à
cause de débris accumulés; en
suivant les directives ci-dessous,
on peut les nettoyer et inverser
ou remplacer leur siège.
1. Retirez la agrafe de
tige poussoir faites
glisser la tige poussoir
de la logement de la
soupapede retenue
2. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le
logement de la soupape
de retenue du bloc
pompe.
3. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
4. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po),
dévisser et retirer le logement de la soupape de sortie de
la tige du piston.
Soupape de
retenue
Siège de
la soupape
de sortie
Clapet de
la soupape
de sortie
Sortie de cage
Rondelle
d'écrasement
Tige du piston
NOTA : La tige du piston doit
toujours être raccordée
à la pompe quand on
effectue l’entretien de
la soupape de sortie; ce
faisant, on évitera que
la tige pivote lorsqu’on
démonte la soupape.
5. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
6. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet
supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
NOTA : La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus
à l’envers.
NOTA : Pendant le remontage de la soupape, appliquer
une goutte de Loctite (inclus dans le kit de
remballage)pourleslsdelasortiesoupapede
retenue avant de les assembler dans la tige de
piston. Couple de la retenue à 144 in./lbs. (12 ft./
lbs.).
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
English
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les soupape de retenue en suivant les directives
de la section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La valve de sortie n’a pas besoin d’être démonté
à partir de la tige de piston pour cette procédure.
Bielle
Écrou de
retenue
Guide-
piston
Tampon
supérieur
Bloc
pompe
Tampons
inférieurs
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
Rainure
en T
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les
deux vis de montage du
bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que
cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
5. Glisser la tige du
piston hors de la partie
inférieure du bloc
pompe.
6. Desserrer et retirer
l’écrou de retenue et
le guide-piston du bloc
pompe.
7. Retirer les tampons
supérieur et inférieurs du
bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons
supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration ci-
dessous pour bien les orienter).
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace
d’usure et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston;
serrer fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour
retenir la tige du piston quand on serre le
logement de la soupape.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour
serrer le piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et
entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du
piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure
du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc,
donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa place dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la
tige du piston avant de les insérer dans le bloc
pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de
la bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce
dernier et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Chariot - Vissez le tube-siphon dans le clapet de pied et
vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez vous
de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/
tube-siphon à l’aide de ruban de Teon avant le montage.
Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du
tube-siphon.
19. Support et bas chariot - Insérer le coude du bloc
d’aspiration dans la partie inférieure de la soupape de
retenue. Positionner l’agrafe de retenue dans cette
dernière de manière à xer le bloc d’aspiration. Visser le
exible de retour dans le bloc pompe et serrer fermement.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et
le xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent
manuel pour s’assurer de l’absence de fuites.
NOTA : On peut se procurer une trousse de
remplacement des tampons graisseurs (no
704-586), laquelle contient les éléments qui
garantiront les meilleurs résultats pour cette
procédure.
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacementdesltres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirer le lter du ressort du support de ltre.
3. Inspecter le ltre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
5. Faites glisser le nouveau ltre ou nettoyer le ltre au
cours du support avec le soutien de l’adaptateur en place.
oussez le ltre dans le centre de la bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur
le bloc pompe.
NOTA: Leltredelogementdevraientêtreserrésla
main,maisassurez-vousquelelogementdultre
est assise pleinement dans le bloc pompe.
Bloc pompe
Ressort
du filtre
Logement
du filtre
Joint torique
Ressort du
support de filtre
Filtre
Adaptateur
Filtre de pistolet
1. Déverrouiller la détente du pistolet.
2. Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet.
3. En tournant vers la droite, dévisser le ltre du corps.
NOTA: Leletageàgaucherequiertqu’ontourneversla
droite pour dévisser.
4. En tournant vers la gauche, visser le ltre nettoyé ou de
rechange sur le corps.
5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et
visser solidement cette dernière sur le corps.
6. Verrouiller la détente du pistolet.
Poignée
Joint
de la poignée
Filtre
Corps du
pistolet
NOTA: Pour obtenir plus de détails, se renseigner
sur les numéros de pièce ou voir des dessins
d’assemblage à plus grande échelle, se
reporter au manuel de l’utilisateur du pistolet à
dépression professionnel LX-80 (no 313-2293).
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
English
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas
dans l’appareil ou la pression
n’est pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand afux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression
au réglage minimum n’envoie pas de
puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression
n’est pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou
le ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est
en position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés
et/ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont
usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation
sans air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop
grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour
le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insufsante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le
sens des aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer.
Démonter le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à
moins large selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/
SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en Téon.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous
les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon
la procédure “Maintenance de la Section des
Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par
Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance
de la Section des Liquides” décrite au chapitre
Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation
de peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de
15m de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes
qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent
le pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Dépannage
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
PartsList•Listedepièces•Listadepiezas
MainAssembly•Vued’ensemble•Ensamblajeprincipal
1
10
98
13
14
38
30
12
11
15
16
2
21
5
17
6
7
3
4
24
23
27
25
26
28
18
19
20
22
21
29
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carro
31
33
32
34
35
36
37
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-356A Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 805-232A Belly pan assembly (includes
items 17-22)
Ensemble de ventre pan
(comprend les articles 17-22)
Ensamblaje de vientre pan
(incluye articulos 17-22)
1
3 9802266 Belly pan screw Vis de ventre pan Tornillo de vientre pan 2
4 700-681 Screw Vis Tornillo 2
5 805-399 Dust cover Housse anti-poussière Protección contra el polvo 1
6 700-139 Dust cover screw Vis de housse anti-poussière Tornillo de protección contra el
polvo
2
7 805-403 Trap door Porte Puerta 1
8 ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de
engranajes
1
9 700-139 Face plate screw Vis de couvercle Tornillo de la cubierta frontal 4
10 805-215A Face plate / oiler assembly Ensemble de couvercle /
graisseur
Ensamblaje de cubierta frontal /
lubricador
1
11 805-211A Control panel assembly,
complete includes items 23-29)
Ensemble de panneau de
contrôle, complète (comprend
les articles 23-29)
Ensamblaje de panel de control,
completa (incluye articulos 23-29
1
12 700-139 Control panel screw Vis de panneau de contrôle Tornillo de panel de control 4
13 805-207A Fluid section assembly (skid and
low rider)
Ensemble de section des
liquides (support et bas chariot)
Ensamblaje de sección de
líquidos (soporte y bajo carro)
1
805-233A Fluid section assembly (cart) Ensemble de section des
liquides (chariot)
Ensamblaje de sección de
líquidos (carro)
1
14 704-117 Fluid section screw Vis de section des liquides Tornillo de sección de líquidos 2
15 700-681 Screw Vis Tornillo 1
16 805-363A Power cord assembly (skid) Ensemble de cordon
d’alimentation (support)
Ensamblaje de cable de
alimentación (soporte)
1
805-404A Power cord assembly (cart and
low rider)
Ensemble de cordon
d’alimentation (chariot et bas
chariot)
Ensamblaje de cable de
alimentación (carro y bajo carro)
1
17 704-548 Transducer jumper Transducteur de cavalier Transductor puente 1
18 9800607 Screw Vis Tornillo 5
19 54054 Washer Rondelle Arandela 3
20 805-402A PC board assembly PC assemblage de cartes PC bordo de la asamblea 1
21 704-211A Circuit breaker Disjoncteur Disyuntor 1
22 805-398A Belly pan Ventre pan Vientre pan 1
23 805-843 Control panel cover with label Couvercle de panneau de
contrôle avec étiquette
Tapa de panel de control con
etiqueta
1
24 700-176 Nut with seal Écrou avec joint Tuerca con sello 1
25 704-598 Set screw Vis Tornillo 1
26 805-354 Control knob Bouton de contrôle Botón de control 1
27 9850936 Switch Interrupteur Interruptor 1
28 800-094A Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro 1
29 0522007 LED assembly Ensemble de LED Ensamblaje de LED 1
30 0558672A Siphon assembly (skid and low
boy)
Ensemble d’aspiration (support
et bas chariot)
Juego de succión (support y
bajo carro)
1
31 763-552 Washer Rondelle Arandela 2
32 710-033 Pail bracket bolt Boulon de support de seau Perno del soporte de cubo 2
33 704-304 Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 1
34 730-334 Clip Agrafe Sujetador 1
35 805-408 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 1
36 702-239 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
37 710-046 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada 1
38 193-200 Return tube tting Raccord du tube de retour Conexión del tubo de retorno 1
40 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
SuctionSetAssembly•Ensembled’aspiration•
Ensamblaje del juego de succión
SkidAssembly•Ensembledesupport•
Ensamblaje de la soporte
1
3
2
4
7
6
5
SuctionSetAssembly•Ensembled’aspiration•Ensamblajedeljuegodesucción
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0558672A Siphon tube assembly (includes
items 1-7)
Ensemble d’aspiration
(comprend les articles 1-7)
Ensamblaje del juego de succión
(incluye articulos 1-7)
1
2 9850638 Tie wrap Cord d’amarrage Amarra 2
3 0558659A Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
4 0279459 Clip Agrafe Sujetador 1
5 700-805 Inlet screen Crépine d’entrée Malla de entrada 1
6 9871105 O-ring Joint torique Junta tórica 2
7 9822526 Retaining clip Agrafe de retenue Sujetador de retención 1
704-109 O-ring (for hot solvents, optional) Joint torique pour solvants
chauds (facultatif)
Junta tórica (para solventes
calientes, opcional)
1
4
56 7
8
9
2
3
10
SkidAssembly•Ensembledesupport•Ensamblajedelasoporte
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 9805267 Drip cup screw Vis de cuvette d’égouttage Tornillo de recipiente de goteo 3
2 805-343A Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 1
3 805-328 Leg, right Patte, droite Pata, derecha 1
4 0294635 Plug Fiche Tapón 1
5 805-342 Foot Pied Pie 1
6 700-642 Cord wrap screw Vis de embobineur Tornillo de soporte para envolver
el cable eléctrico
2
7 0294635 Plug Fiche Tapón 1
8 805-372 Cord wrap Embobineur de cordon Soporte para envolver el cable
eléctrico
1
9 805-342 Foot Pied Pie 1
10 805-327 Leg, left Patte, gauche Pata, izquierda 1
805-213A Left leg assembly (includes
items 6-10)
Ensemble de patte, gauche
(comprend articles 6-10)
Ensamblaje de pata, izquierda
(incluye articulos 6-10)
805-214A Right leg assembly (includes
items 1-5)
Ensemble de patte, droite
(comprend articles 1-5)
Ensamblaje de pata, derecha
(incluye articulos 1-5)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
DriveAssembly•Boîted’engrenages•Ensamblajedelacajadeengranajes
1
2
13
14
3
4
5
6
10
7
8
9
11
12
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro
de servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-204A Housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 1
2 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1
3 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1
4 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
5 704-173A Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/
engrenages
Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
6 0558373A Motor kit (includes items 6, 8-13) Trousse de motor (comprend
articles 6, 8-13)
Juego del motor (incluye
articulos 6, 8-13)
1
7 700-681 Screw Vis Tornillo 4
8 9802266 Screw Vis Tornillo 1
9 805-400 Capacitor bafe restraint Condensateur chicane de
retenue
Condensador separador de
moderación
1
10 0522018 Capacitor assembly, 250V Ensemble condensateur, 250V Paquete de condensador, 250V 1
11 ------- Motor bafe Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
12 ------- Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1
13 ------- Wire nuts Écrou de l Alambre de tuerca 2
14 805-272 Motor Brush kit (includes item
13)
Trousse de brosse de motor
(comprend article 13)
Juego de cepillo de motor
(incluye articulo 13)
1
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
25
26
32
27
28
33
34
35
36
37
38
29
30
31
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Joint torique
Partie surélevée
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2
3
4
5
7
6
NOTE: When using “HOT” solvents, replace
Viton o-ring (item 36) with optional Teflon o-ring
(700-897). Install with o-ring tool (700-890).
NOTA: En présence de solvant CHAUDS,
remplacer les joints toriques en Viton (article 36)
par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen
de l’outil approprié (700-890).
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”,
cambie la junta tórica de Viton (artículo 36) por la
junta tórica opcional de Teflon (700-897). Instale
con una herramienta para juntas tóricas (700-890).
FluidSectionAssembly•Sectiondeliquides•Seccióndelíquido
(P/N805-207A:Skidmodel/Lowboy•Support/Baschariot•Soporte/Bajocarro)
(P/N805-233A:High-ridermodel•Modèledechariot•Modelodecarro)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3 ------- Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1
4 704-492A Pressure sensor assembly Ensemble de capteur de pression Ensamblaje de sensor de presión 1
5 227-028 Pipe plug Fiche Tapón 1
6 805-324A Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
7 227-006 Fitting Raccord Conector 1
8 ------- Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
9 0509590 Bushing Manchon Buje 1
10 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
11 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
12 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1
13 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
14 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
15
13481 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape de
sortie
Retén de la válvula de salida 1
16 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
17 762-145 Foot valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 1
18 762-137 Foot valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 1
19 762-058 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1
20 700-821 Foot valve seal Joint de soupape de retenue Junta de la válvula de pie 1
21 805-351A Foot valve Soupape de retenue Válvula de pie 1
22 9871160 O-ring Joint torique Junta tórica 1
23
805-216A Pusher assembly (includes
item 22, skid and low rider)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, support et bas chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, soporte y bajo carro)
1
805-234A Pusher assembly (includes
item 22, cart)
Ensemble de poussoir (comprend les
article 22, chariot)
Ensamblaje de vátago impulsor
(incluye artículo 22, carro)
1
24
805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensamble de poussoir Agrafe de ensamblaje de vástago
impulsor
1
25 702-251 Adapter Adaptateur Adaptador 1
26 730-067 Filter Filtre Filtro 1
27 704-252 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
28 730-083 Filter spring Ressort du ltre Resorte de ltro 1
29 757-105 Filter support spring Ressort du support de ltre Resorte del soporte del ltro 1
30 704-297 O-ring Joint torique Junta tórica 1
31
700-258 PRIME/SPRAY valve
assembly
Ensemble de soupape de PRIME/
SPRAY
Ensamblaje de la válvula de PRIME/
SPRAY
1
32 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
33 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
34 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
35 700-721 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
700-897 O-ring, Teon (optional) Joint torique, Téon (facultatif) Junta tórica, Teon (opcional) 1
36 222-012 O-ring, Teon Joint torique, Teon Junta tórica, Teon 1
37 221-012 O-ring, Viton Joint torique, Viton Junta tórica, Viton 1
38 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
704-552A Piston assembly (includes
items 10-15)
Ensemble de piston (comprend les
articles 10-15)
Ensamblaje del pistón (incluye articulos
10-15)
805-845 Oulet valve kit (includes items
11-14, and 20)
Trousse de soupape de sortie
(comprend les articles 11-14 et 20)
Juego de válvula de salida (incluye
articulos 11-14 y 20)
805-846 Inlet valve kit (includes items
16-20)
Trousse de soupape d’entrée (comprend
les articles 16-20)
Juego de válvula de entrada (incluye
articulos 16-20)
704-586 Repacking kit (includes
items 2-3, 8, 11-13, 17, and
19-20. Also included are
packing grease P/N 700-203
and piston guide tool P/N
700-793.)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 2-3, 8, 11-13,
17, et 19-20. Sont également inclus les
lubriants de tampon graisseurs P/N
700-203 et outil de piston de guide P/N
700-793.)
Juego de empaquetaduras (incluye
artículos 2-3, 8, 11-13, 17, y 19-20.
También de incluyen la lubricador
de empaquetaduras P/N 700-203 et
herramienta de guía del pistón P/N 700-
793.)
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
4
1
9
10
11
12
13
14 15
2
3
5
6
7
8
LowriderAssembly•Baschariot•Ensamblajedelbajocarro
(P/N 0558392)
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
2 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
3 0270394 Wheel Roue Rueda 2
4 590-508 Roll pin Goupille rouleau Pasador de rollo 2
5 590-506 Handle washer Rondelle de manche Arandela del mango 2
6 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
7 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement
Botón, a presion
2
8 704-309 Handle
Poignée
Mango 1
9 0558463 Cart weldment Chariot Carro 1
10 0294635 End cap Chapeau Tapa 2
11 700-1043 Drip cup
Cuvette
d’égouttage
Recipiente de goteo 1
12 9805230 Drip cup screw
Vis de Cuvette
d’égouttage
Tornillo de Recipiente de goteo 2
13 9885571 Plug Fiche Tapón 2
14 856-921 Screw Vis Tornillo 4
15 856-002 Lock washer
Ronde de
sécurité
Arandela de seguridad 4
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 805-278 Handle Poignée Mango 1
2 9841504 Spring button Bouton d’enclenchement Botón, a presion 2
3 590-504 Handle sleeve Manche Manga de asa 2
4 805-281 Cart Chariot Carro 1
5 0278373 Wheel Roue Rueda 2
6 0294534 Wheel spacer Espaceur de roue Separador de rueda 4
7 9890104 Axle cap Chapeau Tapa 2
8 856-921 Screw Vis Tornillo 4
9 856-002 Washer Rondelle Arandella 4
10 0294635 Plug Capuchon Tapa 2
11 9885571 Plug Capuchon Tapa 2
CartAssembly•Ensembledechariot•Ensamblajedecarro
(P/N 805-282A)
1
5
6
8
10
11
9
7
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Dino-Power Titan 440i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire