Titan Impact 410 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Français
14 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution
réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le
cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa
che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la
che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc
électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le
l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,
normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de
terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à
terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas
dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant
à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise
électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de
tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P
/ N 800-935) est recommandé.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils
électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de
solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la
pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets
dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité
statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou
reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute
pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à
la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des
rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont
pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de
pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.
Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne
pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez
les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur
les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de
sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de
l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur
de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La
pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des
étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.
N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous
pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les
animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du
produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie
du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants
n’orent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts
de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,
verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et
libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout
ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la
pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le
corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se
produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou
pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 15
Consignes de sécurite important
et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute
pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 000 PSI / 207 Bar.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le
fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 000 PSI. Ceci
est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,
les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez
que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées
sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.
On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.
Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un
spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation
(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer
qu’ils orent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un
respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours
les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou
les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la
peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces
normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie
1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez
l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement
le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute
pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Spécications
Débit (GPM) 0,47 (1,8 LPM)
Embout, dimension max. 0.021”
Pression max. 3 000 PSI (20,7 MPa)
Source de puissance 0,75 HP PMDC balais moteur, 120VAC
Cordon d’alimentation
dimension max.
300’ (91,4 m)
Génératrice 5000 W (désactiver la mort en fonction)
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................... 14
Specications ................................................................................. 15
Description générale ..................................................................... 16
Fonctionnement ............................................................................ 16
Vérications préliminaires .......................................................................16
Préparation avant de peindre ................................................................17
Peinture ..........................................................................................................17
Procédure de décompression ................................................................18
Vaporisation .................................................................................. 18
Technique de vaporisation .....................................................................18
Essais préliminaires ....................................................................................19
Nettoyage ...................................................................................... 20
Maintenance .................................................................................. 20
Généralités concernant la maintenance ............................................21
Remplacement du moteur ......................................................................21
Remplacement des balais de moteur .................................................21
Remplacement des engrenages ...........................................................21
Remplacement du transducteur ...........................................................22
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................22
Maintenance de la section des liquides .............................................22
Remplacement des ltres ........................................................................24
Dépannage ..................................................................................... 25
Listes de pièces .............................................................................. 38
Vue d’ensemble ...........................................................................................38
Ensemble d’aspiration (support) ...........................................................38
Section des liquides ...................................................................................40
Boîte d’engrenages ....................................................................................42
Ensemble de moteur .................................................................................44
Ensemble de chariot ..................................................................................45
Ensemble de support ................................................................................46
Étiquettes ......................................................................................................47
Schéma de raccordement électrique ..................................................47
Enregistrement du produit ........................................................... 48
Accessoires ....................................................................................................49
Garantie .......................................................................................... 50
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour
savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute
sécurité.
Bouton de régulation
de pression
Interrupteur
Soupape
PRIME/SPRAY
Raccord de
exible
Disjoncteur à
maximum
Coupelle
d'huile
Tube de
siphon
Tube de
retour
Filtre
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant
de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de
comprendre les avertissements formulés dans la section
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
Utilisation du blocage de la détente du pistolet
Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le
pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la détente
de gauche à droite, en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur le verrou de la
détente de droite à gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
12
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Détente débloquée
(le pistolet pulvérise)
Vérications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour les
appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50 pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne
pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est
déjà xé).
NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
Assurez-vous que tous les tuyaux et pistolets-
pulvérisateurs sans air comprimé sont mis à la terre et
que leur pression de régime nominale atteint ou dépasse
la plage maximale du pulvérisateur sans air comprimé.
4. Tourner à fond le bouton de régulation de la pression dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum de
pression.
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Remplir la coupelle à l’huile de la section de liquide avec
environ une cuillerée à soupe d’huile de séparation (no de
pièce 314-481).
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trilaires, de
calibre 12 et dotées d’une che à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
Bouton de régulation
de pression
Interrupteur
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant
15 à 30 secondes pour évacuer le liquide
d’essai par le exible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
English
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides
du vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le
conteneur de déchets en faisant
passer le PRIME / SPRAY soupape de
PRIME dans le cas où le pulvérisateur
est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
Procédure de décompression du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du solvant
au produit de peinture.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
Bouton de régulation
de pression
Interrupteur
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à
ce que le produit commence à s’écouler
par le exible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la
position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre
en le tenant contre le bord du
contenant de purge métallique
pendant qu’il se vide afin
d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent
provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,
conformément aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer
un essais sur un morceau de carton en examinant le jet
résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit
soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique
du pistolet contre le bord d’un
contenant métallique an d’éviter une
accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet
an de purger tout l’air restant dans le
exible.
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
8. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la
position PRIME.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des
résultats d’allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface,
toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit
utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance
devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce
qui aura pour eet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer
une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une
couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage
de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant,
on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande
largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation,
on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orice; s’il n’y
a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus
rapidement, il est préférable de choisir un embout à orice plus
grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant
les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en
haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le
mouvement avant d’appuyer sur la détente.
Amorcer le
mouvemen
t
Relâcher
la détente
Appuyer sur
la détente
Terminer le
mouvemen
t
Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le
pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un ni inégal.
Trop épais
Vaporisation
hors cible
Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
English
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour
obtenir
un ni uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il faut
commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage précédent
de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants
1
er
passage
2
e
passage
3
e
passage
4
e
passage
5
e
passage
Lorsqu’on utilise un écran
protecteur, celui-ci doit être
fermement maintenu contre
la surface. Le pistolet doit être
légèrement incliné de manière à
éloigner le jet de l’écran, ce qui
évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier.
On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les
attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant
être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan
peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations.
Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent
être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface
à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments
susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de
coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le
plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de
la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, eectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à
eectuer.
Jet ecace
Traînées de produit
8. Régler la pression au niveau le
plus bas qui permette d’obtenir
le jet désiré. Si la pression est
trop élevée, le jet sera trop
dispersé; si elle est trop basse,
le jet produira des traînées
ou crachera des grumeaux de
produit.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation
et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de
nuire grandement au rendement de l’appareil.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
6. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer
le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan
Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du
présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de
ce produit).
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et
sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section “Procédure de décompression” du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po)
Clé à 1,2 cm (1/2 po) Clé à 2,2 cm (7/8 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) .............................. 1-800-526-5362
Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
English
Remplacement du moteur
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Retirez les quatre vis du dissipateur de chaleur. Éloignez le
dissipateur de chaleur du carter d’engrenage.
4. Déconnectez les cinq ls du relais qui est monté sur le côté
intérieur du dissipateur de chaleur.
5. Connectez les cinq ls au nouveau relais (consultez le schéma
de raccordement électrique sous la rubrique « Liste des pièces
» du présent manuel).
6. À l’aide des quatre vis du dissipateur de chaleur, installez le
dissipateur de chaleur sur le carter d’engrenage. Resserrez
solidement les vis.
7. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant du carter
d’engrenage. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant
des capaciteurs. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant
du moteur.
8. Desserrez et retirez les quatre vis de montage de moteur.
9. Retirez le moteur du carter d’engrenage.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
• Retirer le couvercle avant.
• Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
10. Une fois le moteur retiré, vériez si les roues d’engrenage
dans le carter d’engrenage sont endommagées ou très usées.
Remplacez les roues d’engrenage au besoin.
11. Installez le nouveau moteur dans le carter d’engrenage.
NOTA : Tournez manuellement le ventilateur du moteur
jusqu’à ce que l’engrenage d’armature s’engage avec
la roue conjuguée dans le carter d’engrenage.
12. Fixez solidement le moteur au moyen des quatre vis de
montage de moteur.
13. Poussez les nouveaux capaciteurs dans leur attache sur le
nouveau moteur.
14. Raccordez les ls (consultez le schéma de raccordement
électrique sous la rubrique « Liste des pièces » du présent
manuel).
15. Glissez le carter de moteur sur le moteur. Fixez le carter de
moteur à l’aide des quatre vis du carter de moteur.
Vis de
carter de
moteur
Vis de
tuyère de
ventilateur
Tuyère
de ventilateur
Couvercle
des balais
Moteur
Vis de
montage
de moteur
Carter
d’engrenage
Capaciteurs
Carter de moteur
NOIR
NOIR
ROUGE
NOIR
ROUGE
ROUGE
Vis de dissipateur
de chaleur
Dissipateur
de chaleur
Remplacement des balais de moteur
Suivez ces directives en se servant de la trousse de remplacement des
balais de moteur (no de pièce 0508645).
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Desserrez et retirez les deux vis de tuyère de ventilateur.
Retirez la tuyère de ventilateur.
4. À l’aide d’un petit tournevis, arrachez les deux couvercles de
balais en plastique.
5. Déconnectez les ls noirs et rouges des balais de moteur.
Retirez les balais de moteur.
6. Installez les nouveaux balais de moteur et enclenchez les
couvercles de balais en plastique.
7. Raccordez les ls noirs et rouges aux balais de moteur
(consultez le schéma de raccordement électrique sous la
rubrique « Liste des pièces » du présent manuel).
8. Positionnez la tuyère de ventilateur sur le ventilateur du
moteur. Fixez la tuyère de ventilateur à l’aide de deux vis de
tuyère de ventilateur.
9. Glissez le carter de moteur sur le moteur. Fixez le carter de
moteur à l’aide des quatre vis du carter de moteur.
Remplacement des engrenages
1. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur. Retirer
ce carter de moteur.
3. Déconnectez les ls noirs et rouges provenant du carter
d’engrenage.
4. Desserrez et retirez les quatre vis de montage de moteur.
5. Retirez le moteur du carter d’engrenage.
NOTA : Si le moteur refuse de sortir du logement de la
pompe :
• Retirer le couvercle avant.
• Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de
petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de
la bielle).
6. Vériez si l’engrenage d’armature au bout du moteur est
endommagé ou très usé. S’il est complètement usé, remplacez
le moteur en entier.
7. Retirez les engrenages du 2e étage et vériez s’ils sont
endommagés ou très usés. Remplacez-les au besoin.
8. Retirez le vilebrequin/engrenage et vériez s’il est
endommagé ou très usé. Remplacez-le au besoin.
9. Remontez la pompe en inversant les étapes ci-dessus. Pendant
le montage, assurez-vous que les rondelles de butée sont en
place.
NOTA : Remplissez la boîte d’engrenages du corps de
la pompe de cinq onces de graisse (no de pièce
0293396.
Couvercle
Carter d’engrenage
Vis de couvercle
Second engrenage
Rondelle de butée
Vis de montage
du moteur
Engrenages/
vilebrequin
Engrenage d’armature
Moteur
Carter du moteur
Vis de carter du moteur
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
5. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer
les deux vis de montage du bloc pompe.
6. Tirer sur le bloc pompe an de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le
transducteur.
7. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à
ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
8. Retirez le transducteur de la bloc pompe avec une clé.
9. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
pompe. Serrez avec une clé.
10. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à l’envers.
IMPORTANT : S’assurer que le transducteur est aligné
correctement par rapport à l’orifice du tronçon d’acheminement
du produit pendant le réassemblage. Un mauvais alignement
peut endommager le joint statique du transducteur.
Rainure en T
Logemen
t
de la
pompe
Bielle
Vis de
montage
du bloc
pompe
Vis du
couvercle
C
ouvercle
Transducteur
Bloc
pompe
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour eectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de
remplacement de soupape PRIME/SPRAY (P/N 0507690).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape.
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le
nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à
l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape;
la lubrier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc
pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
manette.
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
Goupille
Goupille
Tige de la soupape
Joint d’étanchéité
Bloc pompe
Logement
de la soupape
Manette de
la soupape
Base à came
Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour eectuer la maintenance
des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de la section des
liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux
étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer
ce dernier.
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course an que le piston
soit à sa position la plus basse.
3. Suivre la Procédure de décompression et débrancher
l’appareil.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de
la section Procédure de décompression du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
4. Dévisser le exible de retour du bloc pompe. Retirer l’agrafe
qui xe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre
ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à
la section des liquides.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
English
Maintenance des soupapes
Logement
de soupape
d’entrée
Joint torique
de teon
Siège de
la soupape
de retenue
Clapet de
la soupape
de retenue
Cage
inférieure
Joint inf
érieur
Manchon
Bloc
pompe
La conception de la section des
liquides du vaporisateur fait en sorte
qu’on peut accéder aux soupapes
de retenue et de sortie, de même
qu’à leur siège respectif, sans avoir
à démonter toute la section. Il arrive
que ces soupapes soient mal assises à
cause de débris accumulés; en suivant
les directives ci-dessous, on peut les
nettoyer et inverser ou remplacer leur
siège.
1. Au moyen d’une clé, desserrer
et retirer le logement de la
soupape de retenue du bloc
pompe.
2. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le remplacer.
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po), dévisser
et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du
piston.
Soupape de
retenue
Siège de
la soupape
de sortie
Clapet de
la soupape
de sortie
Rondelle
d’encrasemen
t
Sor
tie de cage
Tige du piston
NOTA : La tige du piston doit
toujours être raccordée à la
pompe quand on eectue
l’entretien de la soupape
de sortie; ce faisant, on
évitera que la tige pivote
lorsqu’on démonte la
soupape.
4. Enlever tous les débris dans
le logement et examiner les
composants; si le siège est
endommagé, l’inverser ou le
remplacer.
5. Retirer, nettoyer et inspecter la cage, rondelle d’encrasement,
et le clapet supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou
endommagés.
NOTA : La sortie de cage doit toujours être utilisé avec
la rondelle d’écrasement. Ils sont inclus dans
l’assemblage P/N 704-642.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers.
Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les soupape d’entrée en suivant les directives de la
section Maintenance des soupapes ci-dessus.
NOTA : La soupape de sortie n’a pas besoin d’être démonté à
partir de la tige de piston pour cette procédure.
Bielle
Écrou de
retenue
Guide-
piston
Tampon
supérieur
Bloc
pompe
Vis de
montage
du bloc
pompe
Tige du
piston
Tampons
inférieurs
Rainure
en T
2. Au moyen d’une clé
hexagonale de 1,0 cm,
desserrer et retirer les
deux vis de montage du
bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc pompe
an de le faire ressortir
d’environ 1,5 cm de son
logement.
4. Glisser le bloc pompe
et la tige du piston vers
l’avant jusqu’à ce que
cette dernière sorte de la
rainure en T de la bielle.
5. Glisser la tige du
piston hors de la partie
inférieure du bloc
pompe.
6. Desserrer et retirer
l’écrou de retenue et le
guide-piston du bloc
pompe.
7. Retirer les tampons
supérieur et inférieurs
du bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe
et installer les nouveaux
tampons supérieur et
inférieurs (se reporter à
l’illustration ci-dessous pour bien les orienter).
La bord biseauté
doivent être vers le haut.
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Bord biseauté
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace d’usure
et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer
fermement le logement au moyen d’une clé.
NOTA : Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir
la tige du piston quand on serre le logement de la
soupape.
IMPORTANT : On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le
piston lui-même, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des
fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston,
puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc
pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place
dans le bloc pompe.
NOTA : Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du
piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la
bielle.
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier
et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Modèles du chariot - Vissez le tube-siphon dans le clapet de
pied et vissez jusqu’à ce qu’il soit solidement xé. Assurez
vous de recouvrir les lets de l’adaptateur du tube intérieur/
tube-siphon à l’aide de ruban de Teon avant le montage.
Remettez le tuyau de retour dans la bride de serrage du tube-
siphon.
19. Modèles du support - Insérer le coude du bloc d’aspiration
dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner
l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à xer le
bloc d’aspiration. Poussez le tuyau de retour sur le raccord
du tuyau de retour sur le collecteur de la pompe et xez-le en
position avec le collier du tuyau de retour.
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le
xer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel
pour s’assurer de l’absence de fuites.
Remplacement des ltres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre.
2. Retirez le ltre du collecteur de pompe.
NOTA : Si le ltre se dégage dans le collecteur de pompe,
utilisez une petite vis en bois pour le retirer.
3. Vériez le joint d’étanchéité du ltre. Selon les résultats de la
vérication, nettoyez ou remplacez le joint d’étanchéité.
4. Poussez le nouveau ltre ou le ltre nettoyé dans le collecteur
de pompe.
5. Glissez le boîtier du ltre sur le ltre et vissez-le dans le
collecteur de pompe jusqu’à ce qu’il soit solidement xé.
Logement du ltre
Filtre
Joint de ltre
Bloc pompe
Filtre de pistolet
1. Détachez le dessus du pontet de la corps du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la corps du pistolet. Nettoyez ou
remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier,
dans la corps du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la corps du pistolet avec la
partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de
la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la corps du pistolet.
Poignée
Filtre
Co
rps du
pistolet
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel
RX-80.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
English
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la
procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Dépannage
38 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
1
3
4
5
9
6
7
8
10
11
12
2
17
18
19
16
13
14
14
15
1
3
2
4
7
6
5
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 39
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0558302 Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 1
2 0551440 Screw Vis Tornillo 4
3 9800308 Screw Vis Tornillo 4
4 ------- Motor assembly Ensemble de moteur Ensamblaje del motor 1
5 0551526 Left leg assembly (stand) Ensemble de patte, gauche
(support)
Ensamblaje de pata, izquierda
(soporte)
1
6 0551553 Pail hook (cart only) Support de seau (chariot) Soporte del cubo (carrito) 1
7 763-552 Washer (cart only) Rondelle (chariot) Arandela (carrito) 2
8 710-033 Screw (cart only) Vis (chariot) Tornillo (carrito) 2
9 730-334 Return tube clip (cart only) Agrafe de tube de retour
(chariot)
Abrazadera de tubo de retorno
(carrito)
1
10 705-054 Siphon tube (cart only) Tube de siphon (chariot) Tubo de sifón (carrito) 1
11 0551556 Return tube (cart only) Tube de retour (chariot) Tubo de retorno (carrito) 1
12 710-046 Inlet lter (cart only) Filtre d’entrée (chariot) Filtro de entrada (carrito) 1
13 ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de
engranajes
1
14 0509550 Screw (stand, cart) Vis (support, chariot) Tornillo (soporte, carrito) 4
15 0551524 Right leg assembly (stand) Ensemble de patte, droite
(support)
Ensamblaje de pata, derecha
(soporte)
16 0532468A Fluid section assembly (cart) Ensemble de section des
liquides (chariot)
Ensamblaje de sección de
líquidos (carrito)
1
0532467A Fluid section assembly (stand) Ensemble de section des
liquides (support)
Ensamblaje de sección de
líquidos (soporte)
1
17 704-117 Screw Vis Tornillo 4
18 0558672A Suction set assembly (stand) Dispositif d’aspiration (support) Conjunto de succión (soporte) 1
19 0327226 Return tube clip (cart only) Agrafe de tube de retour
(chariot)
Abrazadera de tubo de retorno
(carrito)
1
Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration • Ensamblaje del juego de succión
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0558672A Siphon tube assembly (includes
items 1-7)
Ensemble d’aspiration
(comprend les articles 1-7)
Ensamblaje del juego de
succión (incluye articulos 1-7)
1
2 9850638 Tie wrap Cord d’amarrage Amarra 2
3 0558659A Return tube Tube de retour Tubo de retorno 1
4 0279459 Clip Agrafe Sujetador 1
5 700-805 Inlet screen Crépine d’entrée Malla de entrada 1
6 9871105 O-ring Joint torique Junta tórica 2
7 9822526 Retaining clip Agrafe de retenue Sujetador de retención 1
704-109 O-ring (for hot solvents,
optional)
Joint torique pour solvants
chauds (facultatif)
Junta tórica (para solventes
calientes, opcional)
40 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
1
6
14
15
16
7
8
9
10
11
12
13
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
2
3
4
5
29
28
30
31
32
33
Install upper packing
with raised lip and
O-ring facing down.
O-Ring
Raised Lip
La partie surélevée et le
joint torique du tampon
supérieur doivent être
vers le bas.
Joint torique
Partie surélevée
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado y la junta tórica
apuntando hacia abajo.
Junta tórica
Reborde levantado
Install lower packing
with the beveled
edge facing up.
Beveled Edge
La bord biseauté
doivent être vers
le haut.
Bord biseauté
Instale la empaquetadura
inferior con borde
biselado hacia arriba.
Borde biselado
Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 41
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 730-508 Retainer Rondelle de retenue Retén 1
2 700-587 Piston guide Guide-piston Guía de piston 1
3 0532914 Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior 1
4 0551531 Pump block Bloc pompe Bloque de la bomba 1
5 227-006 Fitting Raccord Conector 1
6 0507690 Bypass valve assembly Ensemble by-pass Conjunto de válvula de derivación 1
7 700-721 O-ring Joint torique Junta tórica 1
700-897 O-ring, PTFE (optional) Joint torique, PTFE (facultatif) Junta tórica, PTFE (opcional) 1
8 222-012 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 1
9 221-012 O-ring Joint torique Junta tórica 1
10 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 1
11 700-252 Cam base Base à came Base de leva 1
12 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 1
13 0507662 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 1
14 0532915 Lower packing Tampon graisseur inférieur Ampaquetadura inferior 1
15 704-551A Piston rod Tige de piston Vara del pistón 1
16 704-610 Upper cage Cage supérieur Jaula superior 1
17 704-612 Crush washer Rondelle d’encrasement Arandela de aplastar 1
18 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 1
19 704-558 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 1
20 13481 Outlet valve retainer Rondelle de retenue de soupape de
sortie
Retén de la válvula de salida 1
21 0509590 Bushing Manchon Buje 1
22 700-821 Inlet valve seal Joint de soupape de entrée Junta de la válvula de entrada 1
23 704-703 Lower cage Cage inférieur Jaula superior 1
24 762-145 Inlet valve ball Clapet de soupape de entrée Bola de la válvula de entrada 1
25 762-137 Inlet valve seat Siège de soupape de entrée Asiento de la válvula de entrada 1
26 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 1
27 730-511 Inlet valve housing (cart) Logement de soupape de entrée
(chariot)
Caja de válvula de entrada (carrito) 1
704-054 Inlet valve housing (stand) Logement de soupape de entrée
(support)
Caja de válvula de entrada (soporte) 1
28 0551532 Filter assembly (includes
items 29-31)
Ensemble de ltre (comprend les
articles 29-31)
Ensamblaje del ltro (incluye los
articulos 29-31)
1
29 0516775 Filter housing Logement de ltre Caja del ltro 1
30 581-059 Filter Filtre Filtro 1
31 560-038 Seal Joint torique Junta tórica 1
32 193-200 Return tube tting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno 1
33 704-552A Piston assembly (includes
items 15-19)
Ensemble de piston (comprend les
articles 15-19)
Ensamblaje del pistón (incluye los
articulos 15-19)
704-586 Repacking kit (includes
items 2-3, 14, 16-18, 22,
24, and 26).
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 2-3, 7, 16-18,
22, 24 et 26).
Juego de empaquetaduras (incluye
artículos 2-3, 7, 16-18, 22, 24 y 26.)
42 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes
1
2
3
7
8
9
10
11
12
24
13
14
15
16
4
5
6
17
16
18
19
20
22
21
23
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 43
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 700-139 Screw Vis Tornillo 4
2 0551518 Face plate Couvercle Cubierta frontal 1
3 0508208 Slider assembly Bielle Vara conectora 1
4 0508572 Crankshaft / gear assembly Ensemble vilebrequin/
engrenages
Ensamblaje cigüeñal/engranaje 1
5 704-174 Thrust washer Rondelle de butée Arandela de empuje 1
6 704-176 2nd stage gear Second embragage Engranaje de 2da etapa 1
7 0509219 Screw Vis Tornillo 1
8 700-771 Pressure control knob Bouton de réglage de pression Perilla de regulador de presión 1
9 0551522 Knob housing Logement de bouton Caja de perilla 1
10 02712 Spring Ressort Resorte 1
11 9822522 Washer Rondelle Arandela 1
12 806-032 Plunger Plongeur Contacto de presión 1
13 800-741 Power cord assembly (stand) Ensemble de cordon
d’alimentation (support)
Ensamblaje de cable de
alimentación (soporte)
1
806-213 Power cord assembly (cart) Ensemble de cordon
d’alimentation (chariot)
Ensamblaje de cable de
alimentación (carrito)
1
14 9800340 Ground screw Vis a terre Tornillo a tierra 1
15 0551112 Transducer Capteur de pression Impulsor manométrico 1
16 704-211A Circuit breaker Disjoncteur à maximum Interruptor protector de
sobrecarga
1
17 9850936 ON/OFF switch Interrupteur Interruptor 1
18 03662 Microswitch insulator Isolateur de micro interrupteur Aislante de micro-interruptor 1
19 0522633 Microswitch Micro interrupteur Micro-interruptor 1
20 9800604 Screw Vis Tornillo 1
21 704-281 Plug Fiche Tapón 1
22 700-139 Screw Vis Tornillo 4
23 0522143A Motor controller assembly Couvercle du dissipateur
thermique
Tapa del disipador de calor 1
24 806-100A Housing assembly (includes
item 17)
Logement de la pompe
(comprend le article 17)
Caja de la bomba (incluye
artículo 17)
1
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
3
2
4
5
6
7
1
NOTE: All electrical work should be performed by an
authorized service center.
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être eectués
par le personnel d’un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0558353A Motor Moteur Motor 1
2 770-099 Tie wrap Attache de câble Amarre del cable 1
3 704-206 Capacitor assembly Ensemble condensateur Paquete de condensador 1
4 704-285A Fan shroud Rondelle de butée Arandela de empuje 2
5 9802891 Screw Vis Tornillo 2
6 704-250 Fan Ventilateur de moteur Ventilador del motor 1
7 9804916 Screw Vis Tornillo 1
0508645 Motor brush kit Trousse de balais de moteur Kit de escobillas del motor 1
Motor Assembly • Ensemble de moteur • Ensamblaje del motor
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Quantity
Quantite
Cantidad
1 0551665 Cart weldment (includes item 5) Châssis de base (comprend le
élément 5)
Carrito (incluye artículo 5) 1
2 9890104 Axle cap Chapeau de roue Tapa de rueda 2
3 0294534 Spacer Entretoise Separador 4
4 0278373 Wheel Roue Rueda 2
5 0294635 Plug Bouchon Tapa 2
Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
(P/N 0551110)
1
2
3
5
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Titan Impact 410 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues