JANOME Hello Kitty 15822 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans
le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans
le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e),
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle
est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la
douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas,
l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à
coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de
machine à coudre. (union européenne seulement)
III
3
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
Nom des pièces .........................................5
Table d’extension........................................7
Accessoires standard.................................7
Poignée de transport..................................7
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à
l’alimentation électrique ...........................9
Avant d’utiliser votre machine à coudre .....9
Pour votre sécurité .....................................9
Contrôle de la vitesse de couture...............9
Fixation des portes-bobines.....................11
Relevage et abaissement du pied de
biche.......................................................11
Changement du pied de biche .................11
Changement d'aiguille..............................13
Contrôle de l’aiguille.................................13
Tableau des fils et des aiguilles ...............13
Remplissage de la canette................. 15-17
Enfilage de la machine.............................19
Remontée du fil de la canette..................21
Enfile-aiguille............................................21
Réglage de la tension du fil de l’aiguille ...23
Sélecteur des motifs de points .................25
Panneau des dessins des points .............25
Cadran de longueur de point....................25
Réglage du point extensible.....................27
Cadran de largeur de point ......................27
Bouton de marche arrière ........................27
Plaque de reprisage .................................27
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point droit .................................................29
Comment changer la direction de la
couture ..................................................29
Position d’aiguille variable........................31
Guides de couture....................................31
Tourner à angle droit ................................31
Zigzag simple ...........................................33
Point de tricot simple................................33
Point extensible droit ................................35
Point extensible zigzag.............................35
Point tricot de laine...................................37
Couture de bouton ...................................37
Les boutonnières automatiques ......... 39-41
Les boutonnières gansées .......................43
Fermeture à glissière ...............................45
Plissage....................................................47
Réparation et broderie libres....................49
Ourlet invisible..........................................51
SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS
Point à coquilles .......................................53
Smock ......................................................55
Appliqué ...................................................57
Point boîte ................................................57
Motifs de points décoratifs .......................59
Motifs de points extensibles .....................59
SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Nettoyage du logement de la canette et du
chemin de la navette ..............................61
Nettoyage de la griffe d’entraînement ......61
Éclairage de la couture ............................63
En cas de difficulté ...................................66
TABLE DES MATIÈRES
5
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS
PARTES
Nombres de las partes
q Selector del diseño de puntadas
w Selector de longitud de puntada
e Selector de ancho de puntada
r Mando de inversión de puntada
t Freno del canillero
y Eje de la canilla
u Pasadores portacarretes
i Panel ilustrativo de puntadas
o Disco de tensión de bobinado de la canilla
!0 Guía del hilo
!1 Palanca tirahilos
!2 Selector de tensión del hilo
!3 Tapa frontal
!4 Ensartador de agujas
!5 Placa de aguja
!655 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!7 Asa
!8 Volante
!9 Interruptor
@0 Toma de corriente
@1 Brazo libre
@2 Palanca de elevación del pie prensatelas
@3 Aguja
@4 Tornillo de ajuste de aguja
@5 Soporte del pie prensatelas
@6 Tornillo de fijación
@7 Pie prensatelas
@8 Pedal
Nom des pièces
q Sélecteur des motifs
w Cadran de longueur de point
e Cadran de largeur de point
r Commande de marche arrière
t Butée du dévidoir
y Axe du dévidoir
u Portes-bobines
i Panneau des dessins des points
o Disque de tension de bobinage de canette
!0 Guide-fil
!1 Tire-fil
!2 Cadran de tension du fil
!3 Capot frontal
!4 Enfile-aiguille
!5 Plaque à aiguille
!6 Table d’extension (boîte d’accessoires)
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Interrupteur
@0 Prise de la machine
@1 Bras libre
@2 Relevage du pied de biche
@3 Aiguille
@4 Vis de serrage de l’aiguille
@5 Support du pied de biche
@6 Vis de fixation
@7 Pied de biche
@8 Commande au pied
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
7
Mesa supletoria
Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con “brazo
libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera
de la máquina tal como se ve en la ilustración.
La mesa de extensión se puede utilizar
como caja para accesorios.
Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje
en la máquina.
Accesorios estándar
q Canillas
w Juego de agujas
e Pie de cremallera
r Pie de dobladillo con puntada invisible
t Prensatelas para ojales automático
y Abridor de ojal / rasgador de costuras
u Destornillador (pequeño)
i Placa de zurcir
Asa
Presione las marcas “ ” en el asa para
levantarla.
q Asa
Table d’extension
Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré,
pour la couture avec bras libre des poignets et
des manches. La table d’extension peut servir
de rangement pour les accessoires.
Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle
s’accroche dans la machine.
Accessoires standard
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Pied fermeture à glissière
r Pied d’ourlet invisible
t Pied de boutonnière coulissant
y Ouvre-boutonnière/Découseur
u Tournevis (petit)
i Plaque de reprisage
Poignée de transport
Enfoncez les marques de la poignée de
transport pour la soulever.
q Poignée de transport
9
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN
PARA COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma
de corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r
en el enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso
de electricidad y la lámpara de costura.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentación
t Toma de corriente
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera
vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo
del pie prensatelas y páselo por la máquina con
hilo durante unos minutos. Retire con un paño el
aceite que pueda aparecer.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre
su mirada a la zona de costura. No toque
ninguna de las partes en movimiento, tales
como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del
cable de alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté
cosiendo.
Control de velocidad de costura
La velocidad de costura puede variar mediante el
pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más
rápidamente irá la máquina.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar el cable de conexión a la
red de corriente asegúrese de que el voltaje y
la frecuencia de la máquina, mostrados en la
placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
SECTION 2.
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à
l’alimentation électrique
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la
zone de couture. Ne touchez aucune pièce
mobile, telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de
la prise électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si
vous ne cousez pas.
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la
première fois, placez un morceau de tissu de
rebut sous le pied de biche et utilisez la machine
avec du fil pendant quelques minutes. Essuyez
l’huile qui peut apparaître.
Contrôle de la vitesse de couture
La commande au pied permet de faire varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et
plus la machine coud vite.
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond
au type de courant du secteur.
1. Eteignez l’appareil q.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de
la machine w.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique e
dans la prise r.
4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la
machine et allumer l’éclairage de couture.
q Interrupteur marche/arrêt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation électrique
t Prise
11
Cambio de prensatelas
q Pie prendatelas
w Ranura
e Pasador
Preparación de los pasadores
portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para
sujetar los portacarretes del hilo cuando se da
hilo a la máquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes,
levántelos. Apriételos para el almacenaje.
q Hebra de la bobina
w Agujero
e Hilo enredado
NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a
enrollarse alrededor del pasador portacarrete
e, enhébrelo por el agujero w del pasador tal y
como se muestra en la imagen. El agujero debe
estar encarado con el pasador del hilo
Palanca de elevación del pie
prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube
y baja el mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por
encima de su posición en alto habitual para
facilitar la inserción de tejidos gruesos debajo del
pie.
q Palanca de elevación del pie prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Relevage et abaissement du pied de
biche
Le levier de levage du pied de biche permet de
lever et d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm
(1/4˝) plus haut que la position haute normale pour
placer un tissu épais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale
Fixation des portes-bobines
Les portes-bobines servent à maintenir les
bobines de fil qui alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissez-
les pour le rangement.
q Fil supérieur
w Trou
e Nœud
Changement du pied de biche
q Pied de biche
w Rainure
e Pion
Démontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du
pied de biche q pour le décrocher de son support
Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du
pied s'aligne directement sous la rainure w du
support du pied. Abaissez le support de pied
pour verrouiller le pied en place.
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche,
mettez l’interrupteur sur arrêt.
REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance à
s’emmêler autour d'un porte-bobine e,
passez-le dans le trou w du porte-bobine
comme représenté.
Le trou doit être face à la bobine de fil.
• Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a
su posición más alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas
q para quitarlo.
• Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el
pasador e del pie se alinee directamente
debajo de la ranura w del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas
en su lugar.
PRECAUCIÓN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas,
apague (OFF) el interruptor.
13
Cambio de aguja
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el
interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el
lado plano hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela
hacia arriba a tope y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el
destornillador
Para comprobar la aguja
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo
plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio
entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para
coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y
agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el
tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la
tela que se utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas,
utilice una aguja elástica.
Una aguja elástica previene eficazmente los
saltos de puntada.
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont
utilisés pour coudre les tissus minces, les fils
et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour
coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur
une petite pièce du tissu qui sera
effectivement utilisée pour la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins
ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.
Une aiguille pour tissu extensible évite
efficacement de sauter des points.
Changement d'aiguille
Contrôle de l’aiguille
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat
(plaque d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille
et la surface plane doit être constant. N'utilisez
jamais d’aiguille tordue ou émoussée.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Retirez l’aiguille de sa fixation.
x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le
côté plat étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation,
poussez-la aussi loin que possible et serrez
la vis de fixation fermement avec le tournevis.
Tissus Fil
Taille de
l'aiguille
Léger
Crêpe de
Chine, voile,
linon, organdi,
georgette, tricot
Soie fine, coton
fin, synthétique
fin, coton fin,
polyester
recouvert
65 (9)
ou
75 (11)
Moyen
Toiles, coton,
piqué, sergé,
tricot double,
coton, percale
75 (11)
ou
90 (14)
Lourd
Denim, tweed,
gabardine,
costumes,
draperies et
ameublement
50 soie, 40 à 50
coton, 40 à 50
synthétique et
coton, polyester
recouvert
90 (14)
ou
100 (16)
50 soie, 50 à 80
coton, 50 à 60
synthétique et
coton, polyester
recouvert
ATTENTION:
Éteignez la machine pour changer
d’aiguille.
Tela
Hilo
Tamaño
de la
aguja
Espesor
ligero
Crepe de China,
voile, lawn,
organdí,
georgette, tricot
Seda fina,
algodón fino,
algodón sintético
fino, poliéster
cubierto de
algodón fino
65(9)
ó
75(11)
Espesor
medio
Espesor
superior
Ropa de cama,
algodón, piqué,
serge, mallas
dobles, percal
Tejido vaquero,
tweed,
gabardina, traje
sastre, cortinas
y tapicería de
tela
Seda 50,
algodón 50 a 80,
poliéster
cubierto de
algodón sintético
50 a 60
Seda 50,
algodón 40 a
50, poliéster
cubierto de
algodón
sintético 40 a 50
75(11)
ó
90(14)
90(14)
ó
100(16)
15
Devanado de la canilla
Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando
de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la
lanzadera q presionando hacia abajo la parte
en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando
la rueda de mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla
Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y
abra la lengüeta de la canilla. Saque la canilla
directamente de la lanzadera.
Devanado de la canilla
z Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos.
x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
c Empuje la canilla a la derecha.
v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise
el pedal.
Pare la máquina cuando la canilla haya hecho
unas pocas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la canilla.
Remplissage de la canette
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la
sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de
la navette q en abaissant la partie en relief du
couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en
tournant le volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette
Pour retirer le logement de la canette w de la
navette, tirez le verrou du logement de la
canette pour le libérer. Sortez le logement de la
canette de la navette.
Remplissage de la canette
z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du
guide-fil.
x Passez le fil dans le trou de la canette de
l’intérieur vers l’extérieur. Mettez la canette
sur l’axe de remplissage de canette.
c Poussez la canette vers la droite.
v Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main
et appuyez sur la commande au pied. Arrêtez
la machine lorsque quelques couches sont
enroulées sur la canette et coupez le fil près
de son trou.
17
Devanado de la canilla (continuación)
b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Detenga la máquina y empuje el eje del
devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posición original, y corte el hilo.
Inserción de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas,
asegurándose que el hilo se alimente de la
bobina en el sentido a las agujas del reloj.
x Tire del hilo a través de la ranura.
c Continúe pasando el hilo por debajo del muelle
q y por la abertura.
Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo.
q Muelle de tensión
• Insertion de la canette
z Placez une canette dans son logement en
veillant à ce que le fil chemine dans le sens
des aiguilles d’une montre depuis la canette.
x Tirez le fil par la fente du logement.
c Continuez à tirer le fil sous le ressort de
tension q et par l’ouverture.
Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
q Ressort de tension
b Appuyez à nouveau sur la commande au
pied. La canette s’arrête automatiquement
quand elle est pleine. Ramenez le dévidoir
à sa position initiale en déplaçant l’axe vers
la gauche puis coupez le fil.
Bobinage de canette (suite)
19
Enhebrado de la máquina
Enhebrado de la máquina
* Suba la palanca tirahilos a su posición más
alta girando la rueda de mano en el sentido
inverso de las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del pie
prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el
hilo saliendo, tal y como se muestra.
z Tire del extremo del hilo a través del guiahilos
superior.
x Mientras sostiene el hilo cerca al carrete, tire
del extremo del hilo hacia abajo alrededor del
alojamiento del muelle.
c Tire firmemente del hilo hacia arriba y de
derecha a izquierda sobre la palanca del
tirahilos y luego hacia abajo por el ojo de la
misma.
v A continuación, tire del hilo hacia abajo y
deslícelo en la guía de hilo inferior.
b Saque el hilo hacia abajo y deslícelo en la guía
de hilo de la barra de aguja de la izquierda.
n Enhebre por el ojo de la aguja de adelante
hacia atrás.
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
* Levez le tire-fil dans sa position maximale
en tournant le volant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
* Levez le levier du pied de biche.
* Placez une bobine sur le porte-bobine, le
fil doit passer comme dans l’illustration.
z Tirez l’extrémité du fil autour du guide-fil
supérieur.
c Tirez fermement le fil vers le haut et de
droite à gauche sur le releveur de fil puis
en descendant dans l’œil du releveur de
fil.
x Tout en tenant le fil près de la bobine, tirez
son extrémité vers le bas autour du
support du ressort tendeur.
v Tirez ensuite le fil vers le bas et glissez-le
dans le guide-fil inférieur.
b Tirez le fil vers le bas et glissez-le dans le
guide-fil à gauche de la barre aiguille.
n Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers
l’arrière.
21
Ensartador de agujas
z Eleve la aguja hasta su posición más alta.
Baje el tirador del enhebrador de agujas tanto
como pueda. El enhebrador sale por el ojo de
la aguja desde atrás.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el
hilo alrededor de la guía y por debajo del
enhebrador.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el
extremo del hilo con su mano. Pase una lazada
de hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de agujas se puede utilizar con las
agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
Cómo sacar hacia afuera el hilo de la
canilla
z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de
la aguja ligeramente con la mano izquierda.
x Gire la rueda de mano en sentido antihorario,
hacia usted, una vuelta completa. Saque el hilo
de la canilla tirando del hilo de la aguja para
arriba.
c Tirar de ambos hilos de 4˝ a 6˝ (10,0 a 15,0
cm) por debajo y detrás del prensatelas.
Remontée du fil de la canette
z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de
l’aiguille légèrement avec votre main gauche.
x Tournez le volant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vers vous, sur
un tour complet. Ramenez le fil de la canette
vers le haut en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
c Tirez les deux fils sur 10,0 à 15,0 cm
(4˝ à 6˝) sous et derrière le pied de biche.
Enfile-aiguille
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.
Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille
aussi loin que possible. Le crochet ressort à
travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire
passer le fil autour du guide et sous le
crochet.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant
l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du
fil est tirée à travers le chas de l’aiguille.
* L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille
du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
23
Compensación de la tensión del hilo
de la aguja
z Tensión correcta
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de
los materiales de costura, las capas de tela y
el método de costura.
La puntada recta ideal cierra los hilos entre
dos capas de tela, tal y como se ilustra.
Para una puntada zigzag ideal, el hilo de la
canilla no se muestra en el lado derecho (parte
superior) de la tela y el hilo de la aguja se ve
ligeramente en el lado del revés (parte
inferior) de la tela.
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Derecho (parte superior) de la tela
r Revés (parte inferior) de la tela
t Selector de tensión del hilo
y Marca de ajuste
x La tensión del hilo de la aguja es
demasiado grande
Cuando el hilo de la canilla (hilo inferior)
aparezca en el lado derecho (parte superior)
del tejido, afloje la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número inferior.
c La tensión del hilo de la aguja es
demasiado floja
Cuando el hilo de la aguja (hilo superior)
aparezca en el revés (parte inferior) del tejido,
aumente la tensión del hilo de la aguja
moviendo el selector hacia un número mayor.
Cómo ajustar la tensión de la canilla
En algunos casos, es posible que necesite
ajustar la tensión del hilo de la canilla.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de w
cuando la tensión del hilo de la canilla sea
demasiado alta.
Gire el tornillo de ajuste q en la dirección de e
cuando la ensión de la hebra de la canilla sea
demasiado floja.
q Tornillo de ajuste
w Disminución de la tensión
e Aumento de la tensión
Réglage de la tension de la canette
Parfois, vous devez devoir ajuster la tension
du fil de la canette.
Tournez la vis de réglage q dans la direction
w si la tension du fil de canette est trop forte.
Tournez la vis de réglage q dans la direction e
si la tension du fil de la canette est trop faible.
q Vis de réglage
w Diminue la tension
e Augmente la tension
z Tension correcte
La tension du fil se règle en fonction des
matériaux à coudre, des couches de tissu et
de la méthode de couture.
Le point droit idéal a ses fils bloqués entre
deux couches de tissu comme représenté.
Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette
n’apparaît pas sur l’endroit (face supérieure)
du tissu, le fil de l’aiguille apparaît légèrement
sur l’envers (face inférieure) du tissu.
q Fil de l’aiguille (fil supérieur)
w Fil de la canette (fil inférieur)
e Endroit (face supérieure) du tissu
r Envers (face inférieure) du tissu
t Cadran de tension du fil
y Repère de réglage
Réglage de la tension du fil de l’aiguille
x La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
Si le fil de la canette (fil inférieur) apparaît sur
l’endroit (face supérieure) du tissu, relâchez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre inférieur.
c La tension du fil de l’aiguille est trop basse.
Si le fil de l’aiguille (fil supérieur) apparaît sur
l’envers (face inférieure) du tissu, augmentez
la tension du fil de l’aiguille en tournant le
cadran sur un nombre supérieur.
25
Selector de patrones de puntada
Levante la aguja sobre la tela.
Gire el selector para elegir el patrón deseado.
q Configuración de la marca
w Selector de puntada
NOTA:
Para evitar daños en la aguja o la tela,
asegúrese de que la aguja esté arriba y fuera de
la tela mientras se selecciona una puntada.
Panel ilustrativo de puntadas
Empujar hacia abajo las marcas “ ” en el panel
ilustrativo de puntadas para abrirlo.
q Panel ilustrativo de puntadas
w Iilustrativo de puntadas
Selector de longitud de puntada
Gire el selector de longitud de puntada para fijar
la misma en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más larga la puntada.
q Configuración de la marca
“ ” es la opción recomendada para coser
ojales.
Ajuste el selector en torno a 0,5 – 4 cuando
cosa el punto zigzag.
Sélecteur des motifs de points
Levez l’aiguille au-dessus du tissu.
Tournez le cadran pour sélectionner le motif désiré.
q Repère de réglage
w Sélecteur de point
REMARQUE:
Pour éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,
n’oubliez pas de lever l’aiguille et de la dégager
du tissu pour sélectionner un point.
Cadran de longueur de point
Tournez le cadran de longueur de point pour régler
la longueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est long.
q Repère de réglage
« » est le réglage recommandé pour piquer
des boutonnières.
Réglez le cadran dans la plage 0,5 – 4 quand
vous cousez un point zigzag.
Panneau des dessins des points
Enfoncez la marque du panneau des dessins
des points pour l’ouvrir.
q Panneau des dessins des points
27
Ajuste de puntada elástica
Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.
para coser patrones de puntada elástica.
Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire
el control de longitud de la puntada en la dirección
de “–” para comprimirla, o “+” para expandirlo.
Selector de ancho de puntada
Gire el selector de ancho de puntada para fijar la
que se desee en la configuración de marca.
Cuanto más alto el número, más ancha la
puntada.
q Configuración de la marca
NOTA:
Suba la aguja sobre la tela cuando gire el
selector de ancho de puntada.
Tecla de cosido hacia atrás
Siempre y cuando mantenga oprimido el botón de
puntada inversa, la maquina coserá hacia atrás.
Placa de zurcir
Coloque la placa zurcidora con 3 clavijas en la
parte inferior.
Ajuste las clavijas de la placa zurcidora en los
agujeros de la placa de aguja. Los corretelas
(dientes de transporte)
se entreverán a través de los orificios de la placa
zurcidora.
Réglage du point extensible
Réglez la commande de longueur de point sur
« S.S. » pour coudre le motif de point extensible.
Si le motif de point extensible est irrégulier,
tournez le cadran de longueur de point dans la
direction « – » our le comprimer ou « + » pour
l’étendre.
Cadran de largeur de point
Tournez le cadran de largueur de point pour régler
la largueur de point désirée sur la marque de
réglage.
Plus le nombre est élevé et plus le point est large.
q Repère de réglage
REMARQUE :
Levez l’aiguille au-dessus du tissu quand vous
tournez le cadran de largeur de point.
Bouton de marche arrière
La machine coud en arrière tant que vous
maintenez le bouton de marche arrière enfoncé.
Positionnez la plaque de reprisage avec ses
3 pions au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage dans
les trous de la plaque aiguille. Les griffes
d’entraînement seront visibles dans les trous de
la plaque de reprisage.
Plaque de reprisage
29
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: 1,5 a 4
t Ancho de puntada: 0 o 5
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela
junto a una línea de guía de costura en la placa
de aguja (1,6 cm es la más común).
Baje la aguja hasta el punto en que desea
comenzar. Baje el pie prensatelas y tire de los
hilos hacia la parte posterior. Pise el pedal.
Guíe suavemente el tejido a lo largo de una
línea de guía de costura dejando que el tejido
vaya siguiendo de manera natural.
Para terminar de coser
Para rematar el final de la costura, pulse el
control de puntada inversa y cosa varias
puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos en
la ranura q en la parte posterior de la barra del
prensatelas y tire de los hilos para cortar los
hilos como se muestra en la ilustración.
q Ranura
Para cambiar la dirección de costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para
introducir la aguja en la tela. Levante el pie
prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la
dirección de costura como desee.
Baje el pie prensatelas y continúe.
Démarrage de la couture
Levez le pied de biche et placez le tissu à côté
d’un guide de couture sur la plaque aiguille
(1,6 cm est le plus courant).
Abaissez l’aiguille à votre point de départ.
Abaissez le pied de biche et tirez les fils vers
l’arrière. Appuyez sur la commande au pied.
Guidez doucement le tissu le long d’un guide de
couture en le laissant avancer naturellement.
Point droit
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: 1.5 à 4
t Largeur de point*: 0 ou 5
SECTION 3. BASES DE LA
COUTURE
Comment changer la direction de la
couture
Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous
pour introduire l’aiguille dans le tissu. Relevez le
pied de biche.
Faites tourner le tissu autour de l’aiguille pour
modifier la direction de couture comme vous le
souhaitez.
Baissez le pied de biche et continuez à coudre.
Achèvement de la couture
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several
reverse stitches.
Pour bloquer la fin d’une couture, appuyez sur la
commande de marche arrière et cousez plusieurs
points en arrière.
Relevez le pied de biche. Retirez le tissu, tirez
les fils dans la fente q au dos de la barre du
pied de biche et tirez les fils pour les couper
comme dans l’illustration.
q Fente
31
Posición de aguja variable
Cuando se selecciona la puntada recta (patrón A),
puede mover la aguja entre el centro y la
izquierda girando el control del ancho de la
puntada.
Líneas de guía de costura
Los números en la placa de agujas indican la
distancia entre la posición central de la aguja q y
la directriz w.
Los números en la parte trasera son fracciones de
una pulgada.
Las líneas tienen una separación de 1/8˝ (0,3 cm),
y están grabadas en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝.
Los números en la parte delantera están en
milímetros.
Las líneas tienen una separación de 5 mm y
están grabadas en 10 mm, 15 mm y 20 mm.
q Posición central de la aguja
w Las líneas de guía
e Números
Girar una esquina cuadrada
Para girar una esquina cuadrada 1,6 cm del borde
de la tela.
Deje de coser y baje la aguja girando la rueda de
mano en sentido antihorario.
Levante el prensatelas y gire el tejido en el borde
con la guía de costura 1,6 cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la
nueva dirección.
q Guía para girar en esquinas
Position d’aiguille variable
Quand le point droit (motif A) est sélectionné,
vous pouvez déplacer l’aiguille entre ses
positions centrales et gauches en tournant le
cadran de largeur de point.
Guides de couture
Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la
distance entre la position centrale de l’aiguille q
et le guide w.
Les nombres à l’arrière représentent des
fractions de pouce.
Les lignes sont espacées de 1/8˝ (0,3 cm) et sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ et 6/8˝.
Les nombres à l’avant sont en millimètres.
Les lignes sont espacées de 5 mm et sont
gravées à 10 mm, 15 mm et 20 mm.
q Position centrale de l’aiguille
w Lignes guides
e Nombres
Tourner à angle droit
Comment tourner à angle droit à 1,6 cm (5/8˝) du
bord du tissu.
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant
le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Levez le pied de biche et tournez le tissu pour
aligner son bord sur le guide de couture à 1,6 cm.
Abaissez le pied de biche et démarrez la piqûre
dans la nouvelle direction.
q Guide de coin
33
Zigzag básico
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 5
r Longitud de la puntada: 0,5 a 4
t Ancho de puntada: 1 o 5
La puntada de zigzag es una de las más comunes
y versátiles. Puede ser una puntada de utilidad
para coser botones, hacer ojales, dobladillos,
sobrehilado, remendar y zurcir.
También se puede utilizar para decorar con
adornos, apliques y trabajo de corte, o como
puntada decorativa.
Zigzag en punto
q Patrón de la puntada: D
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: 0,5 a 1,5
t Ancho de puntada: 5
Esta puntada se utiliza para terminar el margen
de costura en telas sintéticas y otras telas que
tienden a arrugarse. Coloque la tela para permitir
una costura de 1,6 cm. Recorte el margen de
costura después de coser.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Zigzag simple
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 5
r Longueur de point: 0.5 à 4
t Largeur de point*: 1 ou 5
Point de tricot simple
q Motif de point: D
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: 0.5 à 1.5
t Largeur de point*: 5
Ce point sert à terminer la marge de couture sur
les synthétiques et les autres tissus qui ont
tendance à se froisser. Placez votre tissu pour
permettre une couture à 1,6 cm. Coupez la
marge de couture après la couture.
Faites attention à ne pas couper les points.
Le point zigzag est l’un des points les plus
courant et les plus polyvalents. Il peut être un
point pratique pour la couture des boutons, la
création de boutonnières, les ourlets, le surjet, la
réparation et le reprisage.
Il peut également servir à décorer avec des
finitions, des appliqués et de l’œuvre de coupe,
ou comme point décoratif.
35
Puntada elástica recta
q Patrón de la puntada: A
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 0 o 5
Se cose el patrón con dos puntadas adelante y
una atrás formando una costura que no se rasga
fácilmente.
Se usa para reforzar áreas como la entrepierna y
las costuras de la sisa.
También se utiliza en la construcción de
elementos como mochilas para conferirles una
resistencia adicional.
Guíe con cuidado la tela durante la costura ya que
ésta se mueve adelante y atrás.
Puntada elástica en zigzag
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 5
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 2 a 5
Cosa en telas elásticas en cualquier área donde
podría usar una puntada zigzag.
Esta puntada se utiliza como puntada decorativa
también.
Le motif est cousu avec deux points en avant et
un point vers l’arrière, ce qui forme une couture
difficile à déchirer.
Utilisez-le pour renforcer des zones telles que les
coutures d’entrejambe et d’ouverture de manche.
Utilisez-le également pour monter des travaux
tels que des sacs à dos pour une meilleure
résistance.
Guidez soigneusement le tissu en cousant car il
se déplace dans les deux sens.
Cousez sur des tissus extensibles où vous
voulez utiliser un point zigzag.
Ce point s’utilise également comme surpiqûre
décorative.
Point extensible droit
q Motif de point: A
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 0 ou 5
Point extensible zigzag
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 5
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 2 à 5
37
Puntada de tejer
q Patrón de la puntada: G
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Longitud de la puntada: S.S.
t Ancho de puntada: 5
Esta puntada de tejer es ideal para coser trajes de
baño y velour elástico, ya que proporciona la
mayor cantidad de elasticidad y resistencia.
Coloque la tela para permitir una costura de 1,6
cm.
Recorte el margen de costura después de coser.
Costura de botón
q Patrón de la puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para
zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Longitud de la puntada: Cualquiera
t Ancho de puntada: Ajuste como sea
necesario
y Placa de zurcir
z Coloque la placa de zurcir. Coloque el botón
debajo del pie de zigzag, asegurándose de
alinear los agujeros con la ranura horizontal en
el pie. Gire la rueda de mano, de modo que la
aguja esté en su posición más a la izquierda,
y luego deje pasar la aguja a través del
agujero izquierdo en el botón.
x Baje el pie prensatelas para mantener el botón
en su sitio. Determine qué valor del ancho de
zigzag coincide con la distancia entre los
agujeros de botón. La aguja debe poder
atravesar cada agujero sin peligro de rotura
cuando se esté cosiendo.
c Pise el pedal y cosa alrededor de 10 puntadas.
v Recorte el exceso de hilos de ambos lados de
la tela.
NOTA:
Si el pie prensatelas no puede sujetar un
pequeño botón, coloque un espaciador del
mismo grosor detrás del botón para evitar que el
pie prensatelas se deslice.
z Montez la plaque de reprisage. Placez le
bouton sous le pied zigzag, en veillant à
aligner les trous avec la fente horizontale du
pied. Tournez le volant de sorte que l’aiguille
soit dans sa position extrême gauche et puis
descendez l’aiguille dans le trou gauche du
bouton.
x Abaissez le pied de biche pour maintenir le
bouton en place. Déterminez quel réglage de
largeur de zigzag correspond à la distance
entre les trous du bouton.
L’aiguille doit passer sans danger dans
chaque trou pendant la couture.
c Appuyez sur la commande au pied et cousez
environ 10 points.
v Coupez l’excès de fil des deux côtés du tissu.
Ce point tricot de laine est idéal pour coudre des
vêtements de bain et du velours extensible car il
fournit les plus grandes élasticités et résistance.
Placez votre tissu pour permettre une couture à
1,6 cm (5/8˝).
Coupez la marge de couture après la couture.
REMARQUE:
Si le pied de biche glisse sur un petit bouton,
placez une cale de la même épaisseur derrière
le bouton pour empêcher le pied de glisser.
Point tricot de laine
q Motif de point: G
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 1 à 4
r Longueur de point: S.S.
t Largeur de point*: 5
Couture de bouton
q Motif de point: C
w Pied de biche: pied zigzag
e Tension du fil: 2 à 6
r Longueur de point: quelconque
t Largeur de point*: réglez si nécessaire
y Plaque de reprisage
39
v Coloque la tela debajo del prensatelas. Gire el
volante una vuelta hacia usted y saque la tela
por la izquierda para extraer los dos hilos por
el lado izquierdo. Coloque la prenda debajo
del prensatelas y baje la aguja en el punto
inicial. Baje el prensatelas R para ojales
automáticos.
y Punto inicial
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el
deslizador y el soporte del resorte, pues de lo
contrario habrá diferencias entre la longitud del
lado izquierdo y del lado derecho.
u Deslizador
i Soporte del resorte
o No debe haber separación.
!0 Separación de costura
Ojal automático
q Selector de patrón:
w Prensatelas: R: Prensatelas para
ojales automáticos
e Tensión de hilo: 1–5
r Control de longitud:
t Control de anchura: 3–5
* El tamaño del ojal se ajusta automáticamente
al colocar el botón en la parte trasera del
prensatelas R para ojales automáticos.
* El portabotones del prensatelas acepta
botones de hasta 2.5 cm (1") de diámetro.
* Haga un ojal de prueba con sobrantes de tela,
entretela y costuras de la prenda.
* Utilice la entretela de las telas elásticas.
z Levante la aguja girando el volante hacia
usted.
Levante el prensatelas.
Instale el prensatelas R para ojales
automáticos.
q Muesca
w Poste
x Mueva el portabotones hacia atrás A y
coloque el botón en el portabotones.
Mueva el portabotones hacia usted B, hasta
que no avance más.
e Portabotones
* Si el botón es muy grueso, haga un ojal de
prueba. Si es difícil pasar el botón por el ojal
de prueba, haga más largo el ojal, tirando
hacia atrás del portabotones para crear una
separación.
r Separación
c Baje la palanca de ojales hasta el límite.
t Palanca de ojales
Les boutonnières automatiques
q Sélecteur de point:
w Pied presseur: R: Pied à boutonnière
automatique
e Tension du fil: 1–5
r Longueur du point:
t Largeur du point: 3–5
* La taille de la boutonnière est réglée
automatiquement en plaçant le bouton dans
l’arrière du pied pour boutonnière automatique
R.
* Le pince-boutons (porte-boutons) mesure les
boutons allant jusqu’à un diamètre de 2,5 cm
(1 pouce).
* Faire un test avec un bouton sur une chute du
tissu sur lequel vous allez travailler et qui
dispose des mêmes caractéristiques. Faire
l’essai avec le même entoilage et les mêmes
points de couture
* Utiliser l’entoilage sur du tissu extensible.
z Lever l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Lever le dispositif de levage du pied presseur.
Mettre en place le pied presseur R pour
boutonnières automatiques.
q Rainure
w Tige
x Tirer le pince-boutons vers l’arrière A, et y
placer un bouton. Repousser au maximum le
pince-boutons vers soi B.
e Pince-boutons
* S’il s’agit d’un bouton très épais, faire un essai
de boutonnière. Si vous avez du mal à faire
passer le bouton par la boutonnière, augmenter
la taille du pince-boutons en tirant le
pince-boutons vers l’arrière afin de créer un
écart.
r Ecart
c Abaisser le levier du pince-boutons au
maximum.
t Levier du pince-boutons
v Insérer le tissu sous le pied. Faire faire un tour
au volant vers soi, puis retirer le tissu vers la
gauche afin de tirer les deux fils vers la gauche.
Insérer le vêtement sous le pied, puis abaisser
l’aiguille pour qu'elle soit en position de départ
de couture. Ensuite, abaisser le pied à
boutonnière automatique.
y Position de départ
Remarque:
Vérifier si aucun écart existe entre le glisseur et
le support du ressort. Le cas échéant, la longueur
à droite et à gauche sera différente.
u Glisseur
i Support du ressort
o Aucun écart ne devrait exister
!0 Ecart de couture
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

JANOME Hello Kitty 15822 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à