JANOME QS2250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER
Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne fautº jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par
une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque
de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou
de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the
machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or
the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be
disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or
motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail
lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise de
courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous
réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire
surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire
tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui pourraient
apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre
cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se
encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
limpielas y cosa normalmente.
4
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
Noms des pièces ................................................................................................................................................. 7
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Table d’extension .................................................................................................................................. 9
Accessoires standard et lieu de rangement.............................................................................................. 9
Relier la Machine au Pouvoir .......................................................................................................................... 11
Contrôle de Vitesse de la Conture ................................................................................................................... 11
Changement du Pied-de-Biche ........................................................................................................................ 13
Changer L’aiguille ........................................................................................................................................... 15
Tableau des Fils et des Aiguilles ...................................................................................................................... 15
Fixer les Chevilles à Bobines .......................................................................................................................... 17
Demontage et Remontage de la Canette.......................................................................................................... 17
Enfilage de la Bobine de Fil ............................................................................................................................ 19
Enfilage du Boitier de Canette ........................................................................................................................ 21
Enfilage de la Machine .................................................................................................................................... 23
Dispositif d’Enfilage ........................................................................................................................................ 25
Cadran de Réglage de la Pression .................................................................................................................. 25
CommentFaire remonter le Fil de la Canette .................................................................................................. 27
Balancer la tension du Fil ............................................................................................................................... 29
Sélecteur des Motifs ......................................................................................................................................... 31
Sélecteur de la longueur du Point.................................................................................................................... 31
Sélecteur de la largeur du Point ...................................................................................................................... 31
Bouton de Renverse .......................................................................................................................................... 33
Abaissement de la Griffe D’entraînement ....................................................................................................... 33
SECTION III BASES DE LA COUTURE
Point Droit ........................................................................................................................................................ 35
Comment changer la Direction de la Couture ................................................................................................ 35
Utilisation des Guides de Couture sur la Plaque D’aiguille .......................................................................... 37
Confection des Coins Carrés ........................................................................................................................... 37
Point Zigzag ..................................................................................................................................................... 39
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES
Le Surjet ........................................................................................................................................................... 39
Zigzag Multiple ................................................................................................................................................ 41
Point de Surfile ................................................................................................................................................. 41
Points Droit Triple ............................................................................................................................................ 43
Coudre les Boutons .......................................................................................................................................... 45
Boutonnière Automatique .......................................................................................................................... 47, 49
Boutonnière Gansée ......................................................................................................................................... 50
Application des Fermetures-éclaire ................................................................................................................. 53
Point Invisible ................................................................................................................................................... 55
Ourlet Roulères ................................................................................................................................................ 57
SECTION V POINTS DÉCORATIFS
Bouilonés.......................................................................................................................................................... 59
Motifs à Points Extensibles .............................................................................................................................. 59
Smocks .............................................................................................................................................................. 61
Points satins Décoratifs ................................................................................................................................... 61
Point de Créneau.............................................................................................................................................. 60
Appliques.......................................................................................................................................................... 60
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Lumière pour la Couture ................................................................................................................................. 65
Démontage et remontage du Crochet de la Navette ........................................................................................ 65
Nettoyage des Griffes D’entraînement ............................................................................................................ 67
Huilage de la Machine ..................................................................................................................................... 67
Lubrification de la Surface de Crochet de Navette ......................................................................................... 67
En cas de Difficulté .......................................................................................................................................... 69
7
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
Noms des Pièces
q
Bouton de renverse
w Sélecteur des motifs
e Sélecteur de la longueur du point
r Sélecteur de la largeur du point
t Butée d’arrét du dévidoir
y Dévidoir de fuseau à bobine
u Chevilles à bobines
i Guide-fil du dévidoir de la canette
o Guide-fil
!0 Levier à fil
!1 Cadran de tension du fil
!2 Capot frontal
!3 Cadran de réglage de la pression
!4 Coupe-fil
!5 Cheville du pied de biche
!6 Plaque d’aiguille
!7 Table d’extension
!8 Manche de transport
!9 Roue de balancement
@0 Commutateur à pouvoir
@1 La douille de la machine
@2 Vis du serrage de l’aiguille
@3 Bras libre
@4 Pressoir d’elévation du pied
@5 Levier de boutonnière
@6 Enfile-aiguille
SECCION I: PIEZAS ESENCIALES
Nombres de las partes
q
Selector de retroceso.
w Selector de dibujos.
e Selector de longitud de puntada.
r Selector de ancho zigzag.
t Freno del devanador de canilla.
y Eje del devanador de canilla.
u Porta carretes.
i Guía-hilos del devanador de camilla.
o Guía-hilos del hilo de la aguja.
!0 Tira-hilos.
!1 Regulador de la tensión del hilo de la aguja.
!2 Tapa frontal.
!3 Ajuste de la presión del prensatelas
!4 Cuchilla cortahilos.
!5 Soporte del pie prensatelas.
!6 Placa de aguja.
!7 Tablero de extensión
!8 Asa.
!9 Volante.
@0 Interruptor.
@1 Enchufe del cordón de corriente.
@2 Tornillo de la abrazadera de aguja.
@3 Brazo libre.
@4 Palanca elevadora del pie prensatelas.
@5 Palanca para ojal
@6 Ensartador de aguja automático
9
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE SECCION II: PUESTA EN MARCHA
Table D’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et
peut être facilement enlevée.
Démontage de la table:
Séparez la table de la machine, comme indiqué sur le
dessin.
Pour fixer la table de rallonge:
Pousser la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
Tablero de Extensión
El tablero de extensión añade a este una mayor
superificie de trabajo, siendo su extracción muy
sencilla.
Desmontaje de la tablero:
Separe la tablero de la mâquina según se muestra.
Acoplar el tablero:
Empuje el tablero de extensión hasta que encaje en la
máquina.
Ventajas y usos del brazo libre para coser:
Evita que la tela se amontone alrededor de la
aguja cuando se hace el remate para reforzar
bolsillos, aberturas en la cintura o cuello y
pretinas.
Para coser mangas, pretinas, piernas de los
pantalones o cualquier área circular de la prenda.
Para zurcir medias o remendar rodillas, codos o
áreas de desgaste en las ropas de niños.
Lugar para Depósito y Accesorios Estándar
q
Pie para cremallera
w Pie para ruedos
e R: pie para ojal automático
r Guía para ruedos
t Descosedor
y Destornillador grande
u Destornillador pequeño
i Juego de agujas
o Bobinas
!0 Aceite
!1 Tablero de extensión
Avantages et utilisations de la couture avec le bras libre:
Évite au tissu de froncer autour de l’aiguille lors
de la confection de brides d’arrêt pour renforcer
les poches, les pattes et la taille.
Pour coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et toute autre surface
circulaire de vêtement
Pour repriser les chaussettes ou raccommoder
les genoux, les coudes ou les surfaces usées des
vêtements d’enfants
Accessoires Standard et Lieu de Rangement
q
Pied de glissière
w Pied ourleur
e R: pied de boutonnière automatique
r Guide-ourleur
t Outil à découdre
y Gros tournevis
u Petit tournevis
i Ensemble d’aiguilles
o Canettes
!0 Huile
!1 Table de rallonge
11
Relier la Machine au Pouvoir
Avant de brancher la machine soyez assuré que la prise
électrique soit conforme au voltage et fréquence.
Conexión de la Máquina a la Toma de Corriente
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que el
voltaje y la frecuencia de su toma general coinciden con
las de su máquina.
Contrôle de Vitesse de la Couture
On peut contrôler la vitesse de la couture avec la
commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la machine
coud vite.
Pedal de Control de Velocidad
La velocidad de costura puede regularse mediante el
pedal de control.
Cuanto mayor sea la presión en el pedal mayor será la
velocidad de costura.
q Enchufe para la corriente eléctrica
w Conmutador de electricidad
e Tomacorriente de la pared
r Tomacorriente de la máquina
t Enchufe de la máquina
y Pedal de control
1. Apague el conmutador de electricidad w .
2. Inserte el enchufe de la máquina t en el
tomacorriente de la máquina r .
3. Inserte el enchufe q en el tomacorriente de la pared
e .
4. Encienda el conmutador w para darle energía
eléctrica y luz para coser.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO:
El símbolo “O” en el conmutador indica la posición de
apagado.
Para los aparatos eléctricos con enchufe polarizado (una
pata más ancha de la otra):
Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica,
este enchufe debe encajar en un tomacorriente
polarizado de una sola manera.
Si el enchufe no encaja perfectamente en el
tomacorriente, invierta el enchufe.
Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado
para que instale el tomacorriente apropiado. No
modifique el enchufe de ninguna forma.
El pedal de control YC-482J o TJC-150 se usa con la
máquina de coser QS2250.
1. Éteindre l’interrupteur w.
2. Insérer la fiche de la machine t dans la douille de
la machine r.
3. Insérer la fiche d’alimentation q dans la prise de
courant e.
4. Allumer l’interrupteur w pour l’alimentation et
l’ampoule.
q Fiche d’alimentation
w Interrupteur
e Prise de courant
r Douille de la machine
t Fiche de la machine
y Pédale de contrôle
INSTRUCTIONS D’UTILISATION:
Le symbole “O” du commutateur indique la position
Arrât.
Pour les machines dotées d’une prise polarisér (une
lame plus large que l’autre):
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise
est prévue pour âtre introduite d’une maniére unique
dans une douille polarisée. Si la prise ne peut pas
entrer dans la `douille, inversez-la.
Si elle ne convient toujours pas, contactez un
électricien compétent qui montera la douille
appropriée. It ne faut absolument pas modifier la prise.
La pédale modéle YC-482J au TJC-150 est utilisée avec
la machine modéle QS2250.
13
Changement du Pied-de-Biche
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
Tournez le volant vers vous pour lever l’aiguille à la
position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache du
pied.
Le pied-de-biche tombera.
Pour Attacher le Pied-de-Biche
Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du pied-de-
biche, sous l’encoche de la patte d’attache du pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le
pressoir d’élévation du pied vers le bas.
Cambio del Pie Prensatelas
Extracción
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas subirlo.
Presionar la palanca situada en la parte posterior del
soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas caerá por su peso.
Instalación
Situar el pie prensatelas de forma que al bajar el
soporte, el pasador del pie se introduzca en la hendidura
de la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño
“click”.
15
Changer L’aiguille
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
fermez la prise de courant.
Desserrez la vis du crampon de l’aiguille en la tournant
vers vous.
Enlevez l’aiguille du crampon.
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le
côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l’aiguille dans le crampon, poussez-
là vers le haut le plus possible et serrez la vis du
crampon fermement.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
pointes acérées ou épointées.
Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus
semblables sont permanents et sont souvent causés
par une aiguille endommagée.
Tableau des Fils et des Aiguilles
Épaisseur
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi, georgette,
tricot.
Lainage, coton,
piqué, serge,
tricot double,
percale
Denim,tweed,
gabardine,tissu de
manteau et
de rermbourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de
synthétique fin
Fil de polyester
fin renforcé avec
du coton
synthétique
Fil de soie 50
Fil de coton
50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton
synthétique
5O à 6O
Fil de soie 50
Fil de coton
40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec
coton
synthétique
40 à 50
Grosseur de
l’aiguille
9
ou
11
11
ou
14
14
ou
16
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines
pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles
plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez
la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du
même tissu que vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE
BLEUE”. Cette aiguille évite effectivement les sauts
de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau
de papier placé au-dessous pour prévenir la
déformation du tissu.
Cambio de Aguja
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo.
Aflojar el tornillo de la abrazadera de aguja girandolo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Extraer la aguja del interior de la abrazadera.
Introducir el talón de la nueva aguja en la abrazadera,
hasta que haga tope con la hendidura de cara a usted y
apriete firmemente el tornillo con un destornillador.
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja no
se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya que los
géneros de punto y de seda pueden ser dañados por
ella.
Cuadro Comparativo de Aguja e Hilo
Génerros
finos
Géneros
modlos
Géneros
fuertes
ó
pesados
Tejídos
Algodón fino,
gasa, sarga,
seda, muselina,
encajes,
tricotados,
crespones.
Algodón, satén,
lino, pique,
percal y doble
punto.
Tejano, lona,
tejidos de
abrigo y
acolchados.
Hilos
Seda, algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester,
finos.
Seda
(50),algodon
(50-80), nilón y
algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50),
algoción (40-50),
nilón y algodón
recubierlo de
poliester (40-50).
Aguja
9 o 11
11 o 14
14 o 16
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso. Comprobar
siempre,sobre una pequeña pieza del tejido a coser,
si el hilo y la aguja son los apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura
quede tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
17
Fixer les Chevilles à Bobines
Les chevilles à bobines sont utilisées pour fournir le
fil nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le haut,
poussez vers le bas pour rangement.
q Fil du haut
w Trou
e Mêlée
NOTE: Si vous employez un fil qui mêle facilement
passez le fil dans le trou de la cheville tel que
montré.
Posicionado do los Portacarretes
Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los
carretes de hilo para el enhebrado de la aguja.
Para poder utilizarlos, estirar de ellos hacia arriba.
Para guardarlos, presionar hacia abajo.
q Hilo aguja
w Agujero
e Hilo enredado
NOTA: Si el hilo se enreda en el portacarrete, tal como
muestra la figura izquierda, situar el carrete y
pasar el hilo por el agujero, de acuerdo a la
figura derecha.
Demontage et Remontage de la Canette
Ouvrir le capot du crochet de navette.
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissent par son loquet.
Quand vous insérez la navette, bien placer la
protubérance du boîtier de canette dans la fente de la
cage de la navette.
Extracción e Instalación de la Caja de Bobina
Abrir la tapa de la lanzadera.
Girar manualmente el volante, hacia uno mismo, hasta que
la aguja alcance su posición más elevada.
Extraer la caja de bobina estirando del pestillo hacia uno
mismo
Para instalar la caja de bobina, introducirla en el hueco de
la lanzadera.
q Fil du haut
w Trou
e Mêlée
q Hilo aguja
w Agujero
e Hilo enredado
19
Devanado de la Canilla
z
Hale el volante hacia afuera.
x Extraiga el hilo del carrete.
Guíe hilo alrededor del guiahilo del devanador de
bobina.
c Introduzca el hilo a través del agujero en la bobina,
de adentro para afuera.
Ponga la bobina en el huso devanador de la bobina.
v Empújelo hacia la derecha.
b Sujetando el cabo libre del hilo en su mano, presione
el pedal de control.
Para la máquina cuando haya dado unas cuantas
vueltas, y cort el hilo cerca del agujero de la bobina.
n Presione de nuevo el pedal de control.
Cuando la bobina está completamente devanada,
para la máquina.
Regrese el huso devanador de bobina a su posición
original moviéndolo hacia la izquierda, y corte el
hilo.
m Empuje el volante hacia la izquierda (su posición
original ).
NOTA: Para la máquina antes de retornar el huso
devanador de bobina a su posición original.
Enfilage de la Bobine de Fil
z
Tirez sur le volant.
x Tirez sur le bout du fil de la bobine.
Guidez-le autour du guide-fil du bobineur.
c Insérez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur
vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du bobineur.
v Poussez-la vers la droite.
b Tenant le bout du fil entre les doigts, appuyez sur le
contrôleur.
Arrêtez la machine après quelques tours et coupez le
fil près du trou de la canette.
n Appuyez de nouveau sur le contrôleur.
Arrêtez la machine lorsque la canette est pleine.
Remettez la broche du bobineur à sa place en la
déplaçant vers la gauche et coupez le fil.
m Poussez le volant vers la gauche (position originale).
NOTE: Repiacez la broche du bobineur lorsque la
machine est arrêtée.
21
Enfilage du Boitier de Canette
z
Mettre la canette dans son boitier.
S’assurer que le fil se dévide dans le sens de la
flèche.
x Tirer le fil dans la fente du boitier de canette.
c Tirer le fil sous le ressort de tension dans le trou
d’alimentation du fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil dépasser.
Enhebrado del Hilo de la Canilla
z
Una vez llenada, introducir la canilla en la caja de
bobina, asegurandose de que el hilo gira en la
dirección de la flecha de la figura.
x Pasar el hilo por la hendidura, en el lateal de la caja
de bobina.
c Introducir el hilo por debajo del resorte de
regulación de tensión y sacarlo a través del agujero.
* Dejar una hebra de unos 10 cm.
23
Enfilage de la Machine
Levez le releveur de fil à la plus haute position en
tournant le volant vers vous.
Levez le pied presseur.
Placez le rouleau de fil sur la cheville à rouleau en
placant le fil de l’arrière à l’avant.
z Passez le fil dans le guide fil avec vos deux mains.
x En tenant le fil près de la tige glissez vers le bas
dans la tension, ensuite passer autour du ressort de
tension.
c Montez le fil fermement vers le haut et passer le fil
de droite à gauche dans le bras releveur.
v Maintenant tirez le fil vers le bas et glisser dans le
guide fil inférieur.
b Tirez vers le bas et glisser dans le guide fil près du
serre aiguille.
n Enfilez le fil de l’aiguille d’avant vers l’arrière.
NOTE: Pour faciliter l’enfilage du fil de l’aiguille nous
vous suggérons de couper le fil avec de bon
ciseau.
Enhebrado del Hilo de Aguja
Elevar el trahilos (3) a su posición más alta mediante el
giro manual hacia uno mismo del volante.
Elevar el pie prensatelas; situar un carrete de hilo en el
portacarretes. tal como muestra la figura.
z Utilizando ambas manos, pasar el hilo por el guîa-
hilos.
x Tirar del hilo hacia abajo introduciendolo en el área
de tensión, entonces pasarlo por el soporte del
resorte, tal como muestra la figura.
c Tirar firmemente del hilo hacia arriba, pasarlo a
través del tirahilos de derecha a izquierda.
v Tirar del hilo hacia abajo y pasarlo por el interior del
guîa-hilos.
b Deslizar el hilo en la guía de la abrazadera de aguja.
n Enhebrar la aguja introduciendo el hilo por su ojo.
NOTA: Es conveniente cortar con unas tijeras la hebra
de hilo para facilitar el enhebrado de la aguja.
25
Dispositif D’enfilage
z Soulever l’aiguille jusqu’à son point plus élevé.
Tirer le bouton du dispositif d’enfilage aussi loin
que possible.
x Tourner le bouton dans la direction de la flèche
comme sur I’illustration, puis metre le Crochet dans
le trou de fil l’aiguille, Faire passer le fil autour du
Guide et en dessous du Crochet.
q Crochet
w Guide fil
c Tournez le bouton dans la direction de la flèche,
comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle
du dans l’aiguille.
v Enfiler le fil dans l’aiguille.
* Le dispositil d’ennlage s’utilise avec les aigulles
n
°
11 et n
°
16 ou les aiguilles à extremitè bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 100 convient bien à cette
tâche.
Enhebrador de la Aguja
z Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrdor de aguja tanto como
pueda.
x Gire la perilla en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, desqués inserte el gancho
del ojo de la aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía y debajo del
gancho.
q Gancho
w Guía
c Gire la perilla en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a
través de la aguja.
v Tire el hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una
aguja que sea del numero #ll a #16 o con agujas
de punta azul.
El hilo de tamaño 50 a 100 también debe trabajar
bien.
Cadran de Réglage de la Pression
Le Cadran de réglage de la pression devrait être rêglé
sur la position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les
découpages, les jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline,
la dentelle, I’organdi el les autres tissus fins. Le velour
et les tricots trés extensibles peuvent aussi âtre cousus
avec la pression sur “1”.
Ajuste de la Presión del Prenstelas
El ajuste de la presión del prensatelas debe ser situada
en el “3” para costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e
hilvanado. Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa,
encaje, organdi y telas finas en general. Terciopelo y
géneros de punto elásticos también deben ser cosidos
con la presión en el “1”.
27
Comment Faire Remonter le Fil de la Canette
z
Remonter le pied et tenez légèrement le fil de
l’aiguille avec la main gauche.
x Tournez lentement le volant ver svous avec la main droit
jusqu’à ce que laiguille de scende.
Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que le levier
relever soit à la position la plus élevée.
Retirez lentement le fil de l’aiguille en formant une boucle
avec fil de la canette.
c Tirez 15 cm (6”) des deux fils vers l’arrière et sous
le pied-de-biche.
Cómo sacar el Hilo de la Canilla
z Elevar el pie prensatelas, sujetar con la mano
izquierda la hebra del hilo de la aguja.
x Girar suavemente el volante hacia uno mismo, con
la mano derecha, hasta que, una vez que la aguja ha
descendido a su posición inferior, el tirahilos alcance
de nuevo su posición más elevada.
Suavamente tirar de la hebra de hilo de la aguja,
este habrá formado un nudo con el hilo de la canilla.
c Dejar una hebra de unos 15 cm. y pasarla por debajo
del pie prensatelas, bajarlo.
29
Balancer la Tension du Fil
Le fil de l’aiguille et le fil de la canette doivent
s’entrelacer au centre des deux couches du tissu en
points droits.
q Réglez le numéro désiré sur le cadran de la tension,
vis-à-vis la marque de réglage.
w Réduisez la tension du fil de l’aiguille en bougeant le
cadran vers un numéro plus bas.
e Serrez la tension du fil de l’aiguille en bougeant le
cadran vers un numéro plus haut.
Réglage de la Tension des Points en Zigzag
La tension du fil supérieur doit être légèrement plus
faible pour faire des points en zigzag que pour faire des
points pour couture droite. Le fil supérieur doit être
légèrement visible à l’envers du tissu.
Ajuste de la Tensión del Hilo de Aguja
Los hilos de la aguja y de la canilla se entrelazarán en el
centro de las dos piezas de tela formando unas puntadas.
q Alinear el número deseado de la escala del regulador
de tensión con la marca de la carcasa.
w Disminuir un número del regulador si la costura
queda tal como muestra la figura.
e Aumentar un número del regulador si la costura
queda tal como muestra la figura.
Tensión de hilo para costura “ZIG-ZAG”
Para obtener un zig-zag bonito, la tensión del hilo de
aguja debe ser ligeramente inferior a la que tiene en la
costura de puntada recta.
31
Selector de Ancho Zigzag
Gire el Selector de ancho zigzag hasta que el número
deseado se vea la marca indicativa.
(Ejemplo)
Número [ 3 ] Número [ 5 ]
El número más alto indica el más ancho de la puntada.
* Levante la aguja sobre la tela y gire el selector del
ancho del zigzag.
Selector de Longitud de Puntada
Gire el selector de longitud de puntada hasta que el
número deseado se vea la marca indicativa.
El número más alto indica la longitud más larga de la
puntada.
“ ”significa el radio del ajuste del longitud del
ojal.
Ajuste el selector en 0.3 ~ 4 cuando cosa una costura
zigzag.
Sélecteur de la Longueur du Point
Tournez le sélecteur de la longueur du point jusqu’à ce
que le numéro choisi apparaisse en face du repère.
Plus le numéro augmente, plus la longueur du point est
longue.
“ ”signifie la gamme de réglage de la longueur
decouture des boutonnières.
Réglez le sélecteur dans la gamme de 0.3 ~ 4, quand
vous cousez le point zigzag.
Sélecteur des Motifs
Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif
désiré à la marque de réglage en tournant le selecteur
des motifs.
Sélectionner Point-Motifs Extensibles
Pour coudre point élastique, mettre le cadran de la
longueur du point sur “S.S.”.
Quand les point en marche arrière ne sont pas équilibrés
selon le tissu utilisé, corrigez de façon suivante:
Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les en tournant
le cadran vers “+”.
Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les en tournant
le cadran vers “–”.
Sélecteur de la Largeur du Point
Tournez le Sélecteur de la longueur du point jusqu’à
ce que le numéro choisi apparaisse en face du repère.
Plus le numéro augmente, plus la largeur du point est
large.
Quand la largeur du point est étroite, le côté droit du
motif sera coupé.
(Exemple)
Numéro [ 3 ] Numéro [ 5 ]
* Relevez l’aiguille au-dessus du tissu, quand vous
tournez le sélecteur de la largeur du point.
Selector de Dibujos
Elija el motivo deseado en la marca de ajuste haciendo
subir la aguja y girar el mando del selector de puntadas.
Selección de Motivos de Punto Estirado
Cuando cosa con puntada estirada, coloque el regulador
del largo de puntada en “S.S.”.
Cuando los hilos de alimentación de avance y retroceso
queden desequilibrados, dependiendo del tipo de tela,
corrija el equilibrio como sigue:
Cuando los motivos queden comprimidos corrija el
defecto llevando el mando del regulador hacia “+”.
Cuando los motivos se destiendan, corrija el defecto
llevando el mando del regulador hacia “–”.
33
Bouton de Renverse
Si vous tenez le bouton de renverse vers le bas la
machine coud les points de renverse vers l’arrière.
Botón Selector de Retroceso
Mientras se mantenga presionado el botón selector de
retroceso, la máquina realizará la costura marcha atrás.
Bajar los Dientes de Avance
z Abra la cubierta del gancho.
q Cubierta del ganchor
x Para bajar los dientes de avance, baje la palanca y
muévala en la dirección de la flecha como se
muestra en la figura.ustrated.
w Palanca
c Para levantar los dientes de avance, baje la palanca y
muévala en la dirección de la flecha como se nuestra
en la figura.
* Los dientes de avance deben estar levantados
para la costura normal.
Abaissement de la Griffe D’entraînement
z Ouvrir le couvercle du crochet.
q Couvercle du crochet
x Pour abaisser la griffe d’entraînement, abaisser le
levier et le déplacer dans le sens de la flèche, comme
illustré.
w Levier
c Pour soulever la griffe d’entraînement, abaisser le
levier et le déplacer dans le sens de la flèche, comme
illustré.
* La griffe d’entraînement doit être soulevée pour
la couture normale.
35
SECTION III BASES DE LA COUTURE
Levez le pied-de-biche et placez le tissu près de la ligne
de guide sur la plaque de l’aiguille.
Abaissez l’aiguille dans le tissu.
Baissez le pied-de-biche et lissez le fil vers l’arrière.
Pressez la vitesse de la couture.
Guidez doucement le tissu le long de la ligne du guide
laissant le tissu aller naturellement.
Pour lier les fins des coutures, appuyez sur le bouton de
renverse et cousez quelques points arrières.
Levez le pied-de-biche et enlevez le tissu en tirant le fil
vers l’arrière.
Coupez les fils au-dessus du coupe-fil.
Comment Changer la Direction de la Couture
Arretez la machine. Tournez le volant vers vousmême
pour piquer l’aiguille dans le tissu.
Relevez le pied-de-biche.
Pivotez le tissu pour changer de direction.
Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre.
Cambio de Dirección de la
Costura
Parar la máquina y girar manualmente hacia uno mismo
el volante hasta bajar la aguja a su posición inferior,
introduciendola en el tejido.
Elevar el pie prensatelas, manteniendo la aguja clavada
en el tejido.
Girar el tejido alrededor de la aguja para cambiar a la
dirección deseada, bajar entonces el pie prensatelas y
continuar cosiendo.
SECCION III: COSTURA BASICA
Elevar el pie prensatelas y situar el tejido próxino a la
línea guía de la placa de aguja, según la distancia
deseada.
Girar manualmente el volante e introducir la aguja en el
interior del tejido, y sacar el hilo de la canilla.
Bajar el pie prensatelas, pasar y tensar, de alante hacia
atrás, los hilos dabajo de este.
Pisar el pedal de control de velocidad.
Guiar el tejido a lo largo de la línea guía permitiendo que
la máquina lo arrastre.
Para finalizar la costura, presionar el botón selector de
retroceso y coser unas puntadas.
Elevar el pie prensatelas y extraer el tejido, tirando de
los hilos hacia atrás.
Cortar el hilo sobrante mediante la cuchilla cortahilos
tal como muestra la figura.
q Selector de puntada: A o B
w Pie prensatela: Pie zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 6
r Largo de la puntada: 1,5 a 4
t Ancho de la puntada: 5 o 0
Puntada Recta
Point Droit
q
Sélecteur de points: A ou B
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 2-6
r Longueur des points: 1.5-4
t Largeur des points: 5 ou 0
37
Uso de las guías de costura en la plancha de aguja
Las guías de costura en la plancha de aguja le ayudan a
medir el ancho del margen de la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición
central de la aguja y la línea guía.
Números en la plancha de aguja
Distancia en centímetros
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/8˝5/8˝4/8˝3/8˝
2.01.51.0 1.0
q Línea guía
w Guía para esquinas
e Plancha de aguja
r Agujero de la plancha de agujae
t Ancho de la costura desde la posición central de la aguja
Voltear en las esquinas cuadradas
Para voltear en una esquina cuadrada de 1,6 cm (5/8˝)
desde la orilla de la tela.
Cuando la orilla de la tela que está delante de usted se
alinea con la guía de esquina como se muestra en la
figura, pare la costura y baje la aguja girando el volante
hacia usted.
Levante el pie prensatela y gire la tela para alinear el
borde con la guía de costura de 1,6 cm (5/8˝).
Baje el pie prensatela y reanude la costura en la nueva
dirección.
w Guía para esquinas
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/8˝5/8˝4/8˝3/8˝
2.01.51.0 1.0
Utilisation des guides de couture sur la plaque
d’aiguille
Les guides de couture sur la plaque d’aiguille aident à
mesurer la largeur de la couture.
* Les chiffres indiquent la distance entre la
position centrale de l’aiguille et la ligne-guide.
Chiffres sur la plaque d’aiguille
Distance en centimètres
q Lignes-guides
w Guide d’angle
e Plaque d’aiguille
r Trou de la plaque d’aiguille
t Largeur de la couture à partir de la position centrale
de l’aiguille
Confection des coins carrés
Pour faire un coin carré de 1,6 cm (5/8˝) à partir du
bord du tissu.
Lorsque le bord du tissu orienté vers soi sera aligné sur
le coin d’angle, tel qu’illustré, arrêter de coudre et
baisser l’aiguille en tournant le volant vers soi.
Soulever le pied presseur et tourner le tissu pour aligner
le bord sur le guide de couture de 1,6 cm (5/8˝).
Baisser le pied presseur et commencer à coudre dans le
nouveau sens.
w Guide d’angle
39
Puntada ZIG-ZAG
La utilización de la costura de zig-zag simple es muy
variada: sobrehilar, pegar botones, etc.
Point Zigzag
Couture simple en zigzag est utilisé grandement pour
surjetes, coudre les boutons et ainsi de suite.
q Selector de puntada: C
w Pie prensatela: Pie zigzag
e Tensión del hilo: 2 a 5
r Largo de la puntada: a 4
t Ancho de la puntada: 5
q Sélecteur de points: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 2-5
r Longueur des points: -4
t Largeur des points: 5
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES SECCION IV: PUNTADAS UTILES
Surjet
Cette sorte de point est utilisé sur la bordure pour
empêcher le tissu de s’effilocher.
Sobrehilado
Este tipo de costura se utiliza fundamentalmente para
prevenir que los bordes del tejido se deshilachen.
q Selector de puntada: C
w Pie prensatela: Pie zigzag
e Tensión del hilo: 1 a 4
r Largo de la puntada: 1 a 2
t Ancho de la puntada: 5
q Sélecteur de points: C
w Pied presseur: Pied zigzag
e Tension du fil: 1-4
r Longueur des points: 1-2
t Largeur des points: 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

JANOME QS2250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues