Blaze ES 9 Guide d'installation

Catégorie
Poêles
Taper
Guide d'installation
Blaze Pelletofen ES 12
Baumarkt Nadlinger Sankt Pölten
Bedienungsanleitung zu Pelletofen ES 12
Quelle: blaze-stoves.at
1
I
AVVERTENZE !
Durante le operazioni di installazione della stufa, evitare l’accesso ai bambini sul luogo
di lavoro.
Possono vericarsi incidenti imprevisti.
Non bloccare o coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie poste
sul lato superiore. L’ostruzione di tali feritoie è causa di incendi.
Non usare la stufa in ambienti contenenti apparecchi di precisione e/o opere d’arte.
La qualità degli oggetti conservati potrebbe subire un deterioramento.
Non esporre animali o piante al diretto usso d’aria dell’apparecchio.
Una lunga esposizione diretta al usso d’aria della stufa può avere inuenze negative
su piante ed ani mali. Aerare di tanto in tanto la stanza nel corso dell’utilizzo dell’ap-
parecchio.
Un aerazione insufciente può essere all’origine di insufcienza di ossigeno nella
stanza.
Non esporre la stufa a contatto con l’acqua.
L’isolamento elettrico potrebbe subire danni, con conseguenti possibili folgorazioni e
rotture per lo sbal zo termico.
Vericare le condizioni di installazione per individuare eventuali danni.
Dopo 900 ore di funzionamento della stufa (comparirà sul display inferiore la scritta
SErV), contattare il Centro Assistenza Autorizzato per la pulizia e manutenzione ordi-
naria.
Non usare gas inammabili nelle vicinanze della stufa.
Sganciare l’interruttore automatico se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per
lunghi periodi di tempo.
A tutte le nostre stufe viene provata l’accensione in linea.
Leggere attentamente le precauzioni ed eseguire correttamente le procedure.
Normative e dichiarazione di conformità
Legislazione
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca
tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• 89/106 CEE (prodotti da costruzione).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsabilità
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione.
• Inosservanza delle istruzioni contenute nei manuali.
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza.
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese.
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato.
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore.
• Utilizzo di ricambi non originali.
• Eventi eccezionali.
• Uso di pellet non approvato dal costruttore.
Installazione
Canna fumaria
La canna fumaria dovrà rispondere ai seguen ti requisiti:
• Non dovrà essere collegato nessun altro caminetto, stufa, caldaia, o cappa aspirante
di nessun tipo (g.1).
Deve essere adeguatamente distanziata da materiali combustibili o inammabili
median te intercapedine d’aria o opportuno isolante.
• La sezione interna deve essere uniforme, preferibilmente circolare: le sezioni quadra
te o rettangolari devono avere spigoli arro tondati con raggio non inferiore a 20mm,
rapporto massimo tra i lati di 1 a 5; pareti il più possibili lisce e senza restringimenti,
le curve regolari e senza discontinuità, devia zioni dall’asse non superiori a 45°.
• Ogni apparecchio deve avere una propria canna fumaria di sezione uguale o superio -
re al diametro del tubo di scarico fumi della stufa e di altezza non inferiore a quella
dichiarata.
• Non si devono mai utilizzare nello stesso ambiente due stufe, un camino ed una stufa,
una stufa e una cucina a legna ecc.. poichè il tiraggio di uno potrebbe danneg giare il
tiraggio dell’altro.
• Non sono ammessi inoltre condotti di venti lazione di tipo collettivo che possono met
tere in depressione l’ambiente di installa zione, anche se installati in ambienti adia -
centi e comunicanti con il locale di installa zione.
È proibito praticare aperture sse o mobili sulla canna fumaria per collegare apparec -
chi diversi da quello a cui è asservita.
È vietato far transitare all’interno della canna fumaria, sebbene sovradimensionata,
altri canali di adduzione d’aria e tubazioni ad uso impiantistico.
È consigliato che la canna fumaria sia dota ta di una camera di raccolta di materiali
Manuale Installazione
ATTENZIONE !
Non tentare di installare da sé la stufa; rivolgersi sempre a personale autorizzato ed
addestrato.
In caso di guasto o mal funzionamento rivolgersi sempre al Centro Assistenza Auto-
rizzato; qualsiasi tentativo di rimozione di parti, o di manutenzione dell’apparecchio
può esporre l’utente al peri colo di scosse elettriche. La stufa contiene parti la cui ma-
nutenzione deve essere fatta dal Centro Assistenza Autorizzato.
La stufa è un apparecchio per riscaldare; le sue parti raggiungono alte temperature
ed il contatto, senza adeguate precauzioni, può provocare scottature ed ustioni di
grave entità. Far particolarmente attenzione ai bambini.
In caso di trasloco, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato alla rimozione e alla
nuova installazione.
Non inserire le dita o oggetti nelle feritoie di uscita del usso d’aria.
All’interno dell’apparecchio vi è un ventilatore che gira ad alta velocità, che potrebbe
causare gravi lesio ni personali. Far particolarmente attenzione ai bambini.
Non rimanere direttamente esposti al usso d’aria calda per lunghi periodi di tempo.
L’esposizione diretta e prolungata all’aria calda può essere nociva alla salute.
Far particolarmente attenzione nelle stanze dove vi siano bambini, persone anziane o
persone ammalate.
In caso di mal funzionamento della stufa arrestare immediatamente il funzionamento
dell’appa recchio, sganciare l’interruttore automatico dedicato e rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato. L’uso continuato dell’apparecchio in tali condizioni può essere
all’origine di incendi o folgorazioni.
In caso in cui l’uscita dell’aria supplementare non sia utilizzata (solo per i modelli ca-
nalizzati), vericare che la velocità della ventola sia a zero (disattivata).
Fig.1: metodologie d’installazione della canna fumaria
NO NO
SI
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 1
COD. 300101
2
I
solidi ed eventuali condense, situata sotto l’imbocco della canna, in modo da essere
facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria.
• Qualora si utilizzino canne fumarie ad usci te parallele si consiglia di alzare di un ele
mento la camera controvento.
• Il tubo del camino non deve mai passare attraverso una supercie combustibile.
Comignolo
Il comignolo dovrà rispondere ai seguenti requisiti:
Avere sezione e forma interna equivalente a quella della canna fumaria.
Avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria.
• Il comignolo che fuoriesce dal tetto o che rimane a contatto con l’esterno (per esem -
pio nel caso di solai aperti), deve essere rivestito con elementi in laterizio e comunque
ben isolato.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria della pioggia,
della neve, di corpi estranei ed in modo che in caso di venti di ogni direzione ed incli-
nazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione (comignolo
antivento).
• Il comignolo deve essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersio ne
e diluizione dei prodotti della combu stione e comunque al di fuori della zona di re-
usso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazio
ne della copertura, per cui risulta necessa rio adottare le altezze minime (Fig. 2).
• Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo.
Eventuali fabbricati o altri ostacoli che supe rano l’altezza del comignolo non dovranno
essere a ridosso del comignolo stesso.
Canalizzazione (ove presente)
Prima di collegare i tubi supplementari per la canalizzazio ne dell’aria accertarsi che:
• L’impianto di canalizzazione sia a norma di legge.
• L’impianto sia libero da eventuali ostruzioni.
• Una volta collegata la stufa ed attivato il ventilatore sup plementare, all’uscita della
canalizzazione vi sia un us so regolare dell’aria.
• Si possono utilizzare no a due tubi di mandata aria calda per una lunghezza massima
di 4 m cadauno. Nel caso di utilizzo di un solo tubo la lunghezza massima è di 5 m. In
tal caso l’uscita non utilizzata deve essere opportunamente tappata.
I tubi della canalizzazione devono essere protetti con griglie permanenti non richiudibili
o idonee protezioni, purchè non venga ridotta la sezione minima.
Sia i tubi che la griglia devono essere di materiale ade guato a veicolare aria calda
no ad una temperatura massima di 80°.
Dimensionamenti
Scarico fumi
Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si ammettono scarichi in canna
fumaria comune ad altri dispositivi). Lo scarico dei fumi avviene dal tubo di diametro 8
cm posto sul retro. È da prevedersi un “T” con tappo raccolta condensa all’inizio del
tratto verticale. Lo scarico fumi della stufa deve essere colle gato con l’esterno utilizzando
tubi in acciaio o neri (resistenti a 450°C) senza ostruzioni.
Il tubo deve essere sigillato ermeticamente. Per la tenuta dei tubi ed il loro eventuale
iso lamento è necessario utilizzare materiali resistenti almeno a 300°C (silicone o mastici
per alte temperature). I tratti orizzontali possono avere lunghezza no a 2 m. È possibile
un numero di curve a 90° no a tre.
Se il canale da fumo è all’esterno deve essere coibentato (Fig.4). Se il canale da fumo
si inserisce in una canna fumaria (Fig.3), questa deve essere autorizzata per combustibili
solidi e se più grande di 150 mm di diametro, è necessario risanarla intubando e sigil-
lando lo scarico rispetto alla parte in muratura. Tutti i tratti del condotto fumi devono es-
sere ispezionabili. Nel caso sia sso deve pre sentare aperture di ispezione per la pulizia.
Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale
combustibile nè comunque ad attività con pericolo d’incendio.
Secondo la norma UNI 10683/98, la stufa non deve essere nello stesso ambiente in cui
si trovano estrattori, apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che mettano il
locale in depressione.
Presa d’aria esterna
La stufa deve poter disporre dell’aria necessaria a garantire il regolare funzionamento
della combustione e un buon benessere ambientale.
• Assicurarsi che nella stanza in cui è installata la stufa ci sia un’aerazione sufciente
e, se necessario, installare un condotto di adduzione d’aria dall’esterno di diametro
minimo consigliato di 50 mm.
La presa d’aria esterna deve comunicare con la stufa e va posizionata in modo da
evitare che possa essere ostruita. Deve essere protetta con una griglia permanente
non richiudibile o idonea protezione purchè non venga ridotta la sezione minima.
• L’afusso d’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di instal-
lazione purchè tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti
non richiudibili comunicanti con l’esterno.
• Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depres-
sione rispetto all’ambiente esterno per effetto del tiraggio contrario provocato dalla
presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspira-
zione.
Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui ai
punti sopra.
Posizionamenti
La stufa è fornita di un cavo di alimentazione elettrica da collegarsi a una presa di 230V
50Hz, preferibilmente con interruttore magnetotermico. Variazioni di tensione superiori
al 10% possono compromettere la stufa (se non già esistente si preveda un interruttore
differenziale adeguato).
L’impianto elettrico deve essere a norma; vericare in particolare l’efcienza del circuito
di messa a terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza
dell’apparecchiatura.
La stufa deve essere posizionata in bolla. Vericare la capacità portante del pavimento.
Il posizionamento della stufa all’interno dell’ambiente abitativo è determinante per riu-
scire a scaldare in maniera uniforme l’ambiente stesso.
Prima di decidere dove collocare la stufa, bisogna tener presente che:
• L’aria di combustione non si può ottenere da una autorimessa o da uno spazio senza
ventilazione o ricambio d’aria, ma da uno spazio libero o esterno;
• È sconsigliata l’installazione in una camera da letto;
• È preferibile invece l’installazione in una stanza grande e centrale della casa per as-
sicurare la massima circolazione del calore;
• È obbligatorio un collegamento alla corrente con una presa a terra (se il cavo in dota-
Fig.2: caratteristiche del comignolo
NOSI
Fig.3: installazione canna fumaria interna da realizzare a norma
Fig.4: installazione canna fumaria esterna
min. 1,5 m
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tappo raccolta condensa
Presa d’aria
Tubatura coinbentata
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 2
3
I



















7










Dimensioni stufa modello ES 9/10
Dimensioni stufa modello ES 12
Dimensioni stufa modello WO 95/105
Dimensioni stufa modello WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 3
4
I
zione non fosse abbastanza lungo per raggiungere la presa più vicina, utilizzare una
prolunga rasa a terra).
Distanze di sicurezza per antincendio
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condizioni di sicurezza:
• Distanza minima su lati e sul retro di 40 cm dai materiali mediamente inammabili.
Davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente inammabili a
meno di 80 cm.
• Se la stufa è installata su un pavimento inammabile deve essere interposta una lastra
di materiale isolante al calore che sporga almeno 20 cm sui lati e 40 cm sul fronte.
• Sulla stufa ed a distanze inferiori a quelle di sicurezza non possono essere posizionati
oggetti in materiale inammabile o materiale che possa compromettere il corretto
funzionamento.
• Si raccomanda inoltre di mantenere al di fuori della zona di irraggiamento del focolare,
e comunque alla distanza di almeno 1 m.`dal blocco riscaldante, tutti gli elementi di
materiale combustibile o inammabile quali travature, arredi in legno, tendaggi, liquidi
inammabili... (Fig. 5)
• In caso di collegamento con parete in legno o altro materiale inammabile, è neces-
sario coibentare il tubo di scarico fumi con bra ceramica o altro materiale di pari ca-
ratteristiche.
Areazione minima per presa d’aria comburente
E’ obbligatorio prelevare l’aria per la combustione direttamente dall’esterno.
Per un posizionamento corretto e sicuro della presa d’aria si devono rispettare delle mi-
sure e delle prescrizioni (Fig. 6).
Sono distanze da rispettare per evitare che l’aria comburente possa essere sottratta da
un’altra fonte: per esempio l’apertura di una nestra può risucchiare l’aria esterna fa-
cendola mancare alla stufa.
Accensione
• Prima dell’accensione della stufa leggere attentamente il manuale d’uso e manuten-
zione.
Togliere dall’interno del serbatoio tutti gli attrezzi che sono stati inseriti nel momento
dell’imballo e assicurarsi che il serbatoio sia libero da eventuali corpi estranei.
• Srotolare la sonda ambiente posta sul retro della stufa, non facendola appoggiare su
parti calde.
• Collegare correttamente la stufa a pellet alla canna fumaria.
• Riempire il serbatoio di pellet (diametro 6 mm).
Aprire la porta e controllare che il cestello sia ben inserito nella sua sede e che, sem
pre nella camera di combustione, verso l’alto, vi sia il tagliaamma.
• Chiudere la porta. Mai aprire la porta quan do la stufa a pellet è in funzione.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Posizionare su “1” l’interruttore posto dietro la stufa.
• Premere per 2 secondi il tasto e la cen tralina comincia il suo ciclo di accensione.
Manutenzione a cura del C.A.A.
ATTENZIONE:
Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, in quanto nelle
prime ore di funzionamento potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli dovuti
a delle esalazioni provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
Se durante il normale funzionamento della stufa, la temperatura dei fumi raggiunge i
220°C (parametro modicabile dal tecnico), si ha la modulazione dei fumi come segue:
• motore estrazione fumi impostato alla mas sima velocità;
• motoriduttore di caricamento pellet alla minima velocità;
• ventilatore tangenziale di scambio del calo re alla massima velocità.
Questa procedura ha la funzione di abbassare la temperatura dei fumi. Quando questa
torna al di sotto della soglia di 220°C la stufa ripristinerà la velocità dei tre motori
riportan doli all’impostazione precedente il supera mento della soglia.
Nel caso di mancanza di energia elettrica, al ritorno di questa, il display segnala lo stato
di anomalia (amma presente). L’aspirazione verrà aumentata per espellere
i residui dei fumi.
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione a
cura del Centro Assistenza Autorizzato
• Pulizia generale interna ed esterna.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio.
• Pulizia accurata e disincrostazione del cro giolo e del relativo vano.
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi.
Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi.
• Pulizia pressostato, sostituzione tubicino in silicone.
• Controllo sonde.
• Sostituzione della pila dell’orologio sulla scheda elettronica.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu -
zione della stessa se necessario.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico.
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle con nessioni e del cavo di alimentazione.
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione portello.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
• Controllo della parte elettrica e dei compo nenti elettronici.
• Controllo ed eventuale pulizia della canaliz zazione.
AVVERTENZE
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'uso
dell'apparecchio.
• Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono essere soddisfatte nell'in-
stallazione dell'apparecchio.
• Non versare il pellet direttamente nel braciere
• Per il caricamento del pellet aprire il coperchio serbatoio posto nella parte superiore
della stufa e vuotare il sacco di pellet all'interno, prestando attenzione a non farlo fuo-
riuscire.
• Prima di riempire di pellets il serbatoio della stufa assicurarsi che l’apparecchio sia
spento.
• In caso di surriscaldamenti eccessivi della stufa, interviene un dispositivo di sicurezza
che blocca l’alimentazione. Al termine del ciclo di raffreddamento della stessa, riarmare
il termostato posto sul retro stufa, togliendo il tappo e premendo il pulsante che c’è
sotto. In caso di ripetuti interventi, contattare il Centro di Assistenza Tecnica autoriz-
zato.
• L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’interme-
diazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
Usare solo pellets raccomandato dal costruttore, dal diametro massimo di 6 mm e
lunghezza massima 30 mm.
• Il pellet deve essere conservato in luoghi asciutti.
Fig.5 distanze minime dagli oggetti
Fig.6 distanze minime dalle pareti
entrata aria
comburente
pareti
Tappo copri termostato
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 4
“BLAC OUT”
5
I
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale
e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, afdabilità e
prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il
suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efcienza.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del
prodotto sollevano l’azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall’uso
della stufa.
• L’apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati
combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del pro-
dotto e deve accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento
del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto poichè le informazioni in
esso contenute sono indirizzate all’acquirente, e a tutte quelle persone che a vario
titolo concorrono all’installazione, all’uso e alla manutenzione.
Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo
manuale, prima di procedere all’installazione, all’utilizzo e a qualsiasi intervento sul
prodotto.
L’osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza
dell’uomo e del prodotto, l’economia di esercizio ed una più lunga durata di funziona-
mento.
• L’attenta progettazione e l’analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso
la realizzazione di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione,
si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente do-
cumento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l’esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di
materiale inammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, anchi) possono
raggiungere temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute
precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autoriz-
zato).
Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplicativo; il costruttore nell’intento di per-
seguire una politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare,
senza preavviso alcuno, le modiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l’utilizzo di guanti
per maneggiare sportello, caricamento pellet e maniglia per l’apertura della porta.
• È sconsigliata l’installazione in camera da letto.
In caso d’incendio, disinserire l’alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a
norma ed eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro As-
sistenza Autorizzato.
1.0 Normative e dichiarazione di conformità
• La nostra azienda dichiara che la stufa è conforme alle seguenti norme per la marca
tura CE Direttiva Europea.
• 2004/108 CE (direttiva EMC) e sucessivi emendamenti.
• 2006/95 CE (direttiva bassa tensione) e sucessivi emendamenti.
• 89/106 CEE (prodotti da costruzione).
• Per l’installazione in Italia fare riferimento alla UNI 10683/98 o successive modiche
e per l’impianto idrotermosanitario farsi rila sciare, da chi ha eseguito l’impianto, la di-
chiarazione di conformità secondo L.37/2008. Tutte le leggi locali e nazionali e le
norme europee devono essere soddisfatte, nell’installazione dell’apparecchio.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Informazioni sulla sicurezza
Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso e manutenzione prima di in-
stallare e mettere in funzione la stufa!
In caso di chiarimenti, rivolgersi al rivenditore o al Centro Assistenza Autorizzato.
La stufa a pellet deve funzionare solamente in ambiente abitativi. Questa stufa essendo
comandata da una scheda elettronica permette una combustione completamente au-
tomatica e controllata; la centralina regola infatti la fase d’accensione, 5 livelli di po-
tenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro della stufa;
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal
nostro Centro Assistenza Autorizzato (Legge 37/2008) che verichi
l’installazione e compili la garanzia.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa o occludere le feritoie
poste sul lato superiore quando l’apparecchio è in funzione. A tutte
le ns. stufe viene provata l’accensione in linea.
• La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del dia-
metro di 6 mm del tipo raccomandato dal costruttore;
• Prima di collegare elettricamente la stufa, deve essere ultimata la
connessione dei tubi di scarico con la canna fumaria;
La griglia di protezione posta all’interno del serbatoio pellet non
deve essere mai rimossa;
• Nell’ambiente in cui viene installata la stufa ci deve essere suf-
ciente ricambio d’aria;
Non aprire mai lo sportello della stufa durante il funzionamento
della stessa;
• Quando la stufa è in funzione, c’è un forte surriscaldamento delle
superci, del vetro, della maniglia e delle tubazioni: durante il fun-
zionamento, queste parti sono da toccare con adeguate protezioni;
• Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi;
Tenere ad adeguata distanza di sicurezza della stufa sia il com-
bustibile sia eventuali materiali inammabili.
• Il cestello impiegato per la combustione fa cadere nel cassetto di raccolta gran parte
della cenere prodotta dalla combustione dei pellet. Controllare comunque quotidiana-
mente il cestello, dato che non tutti i pellet hanno standard qualitativi alti (usare solo
pellet di qualità consigliato dal costruttore);
• Il vetro è dotato di uno speciale giro d’aria per l’autopulizia dello stesso tuttavia non
è possibile evitare una leggera patina grigiastra sul vetro dopo alcune ore di funzio-
namento. Ciò dipende anche dal tipo di pellet usato. Alcuni pellet possono sporcare
più di altri.
1.2 Responsabilità
Con la consegna del presente manuale, decliniamo ogni responsabilità, sia civile che
penale, per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle istruzioni in
esso contenute.
Decliniamo ogni responsabilità derivante dall’uso improprio della stufa, dall’uso non cor-
retto da parte dell’utilizzatore, da modiche e/o riparazioni non autorizzate, dall’utilizzo
di ricambi non originali per questo modello.
Il costruttore declina ogni responsabilità civile o penale diretta o indiretta dovuta a:
• Scarsa manutenzione;
• Inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
• Uso non conforme alle direttive di sicurezza;
• Installazione non conforme alle normative vigenti nel paese;
• Installazione da parte del personale non qualicato e non addestrato;
• Modiche e riparazioni non autorizzate dal costruttore;
• Utilizzo di ricambi non originali;
• Eventi eccezionali.
2.0 Il Pannello Comandi
1) Tasto Diminuzione temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di diminuire la temperatura da un valore massimo di 40
°C a un valore di 7 °C. All’interno del menù Set potenza, consente invece, di diminuire
la potenza di lavoro della stufa da un massimo di 5 a un minimo di 1.
2) Tasto Aumento temperatura/potenza di lavoro: Il pulsante, all’interno del menù
Set temperatura, consente di incrementare la temperatura da un valore minimo 7
°C a un valore massimo di 40 °C. All’interno del menù Set potenza, consente invece,
di aumentare la potenza di lavoro della stufa da un minimo di 1 ad un massimo di
5.
3) Tasto ON/OFF: Tenere premuto per almeno 2 secondi per accendere o spegnere la
stufa.
4) Ricevitore telecomando: Sensore di ricezione dei comandi impartiti da teleco-
mando.
5) LED ON/OFF: Il LED indica i diversi stati della stufa:
- acceso se la stufa è in accesione e lavoro,
- spento se la stufa è in OFF,
- lampeggiante se è in corso un ciclo di spegnimento.
6) LED AL F: Il LED lampeggia in caso di un’anomalia di funzionamento o di allarme.
7) LED Cronotermostato: Indica che la programmazione automatica delle accesioni e
spegnimenti (singola o giornaliera) è attiva. La programmazione automatica può es-
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 5
ATTENZIONE!
Prima dell’accensione è possibile che un po’ di fumo riempia il vano
di combustione.
6
I
• Il LED temperatura si accende quando viene raggiunta la temperatura impostata.
3.2 Spegnimento stufa
Per spegnere la stufa premere il tasto (3) sul pannello comandi nchè sul display
compare la scritta ”. Anche dopo lo spegnimento della stufa l’estrattore fumi con-
tinua a funzionare per un tempo prestabilito per garantire una rapida espulsione dei
fumi dalla camera di combustione.
Durante la fase di spegnimento
comparirà la scritta e il LED sopra il pulsante ON/OFF lampeggerà per tutta la du-
rata del ciclo di raffreddamento. Se si tenta di riaccendere la stufa in questa fase, sul
display comparirà la scritta “AT:TE” (Attenzione), per avvisare l’utente che è in corso il
ciclo di spegnimento. Aspettare il completamento del ciclo stesso e che il LED sopra il
pulsante ON/OFF smetta di lampeggiare per procedere con una nuova accensione.
4.0 User menu
La scheda è dotata di un menu utente/tecnico accessibile da pannello comandi. In questa
versione il menu è utilizzato solo per la modica dei parametri tecnici (UT04), dato che
le funzioni di accensione/spegnimento automatico (UT05-UT06-UT07-UT08-UT09-UT10)
sono disponibili solo tramite telecomando.
Il menu è così suddiviso:
Menu Descrizione Disponibile per
UT01 Giorno corrente Utente
UT02 Ora corrente Utente
UT03 Minuti correnti Utente
UT04 Accesso parametric tecnici Tecnico (*)
UT05 Timer ON 1 Programma 1 Utente
UT06 Timer OFF 1 Utente
UT07 Abilitazione TIMER1 ON/OFF Utente
UT08 Timer ON 2 Programma 2 Utente
UT09 Timer OFF 2 Utente
UT10 Abilitazione TIMER2 ON/OFF
(*) Vedere paragrafo corrispondente
L’ingresso nel menu avviene premendo il tasto 1 e subito dopo il tasto 3 ripetutamente.
Ogni volta che si preme il tasto 3, la scheda shifta di una posizione. Se non si tocca nes-
sun tasto per almeno 60 secondi, vi è l’uscita automatica dal menù.
4.1 Impostazione dell’ora - UT01
IMPOSTAZIONE giorno corrente
• Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 no a che UT01 appare sul display
• Premere il tasto 1 e il tasto 2 per cambiare il giorno. (tasto 1 diminuisce, tasto 2 au-
menta).
• Impostare il giorno voluto facendo riferimento alla tabella seguente:
Abbreviazione Giorno
DAY1 Lunedì
DAY2 Martedì
DAY3 Mercoledì
DAY4 Giovedì
DAY5 Venerdì
DAY6 Sabato
DAY7 Domenica
OFF
4.2 Come impostare l’ora corrente – UT02
• Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 due volte,no a far apparire UT02 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare l’ora .Tenere premuto i pulsanti per scorrere più
velocemente.
4.3 Come impostare i minuti correnti – UT03
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a far apparire UT03 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare i minuti. Tenere premuto i pulsanti per scorrere
più velocemente.
Le ricordiamo che la prima accensione deve essere effettuata dal
nostro Centro Assistenza Autorizzato abilitato (Legge 37/2008) che
verichi l’installazione e compili la garanzia. Durante la prima ac-
censione occorre ventilare bene l’ambiente, potrebbero svilupparsi
degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fa-
scio tubiero.
2
13
sere effettuata sia tramite telecomando (optional) che dal pannello.
8) LED Temperatura ok: Si accende quando è raggiunta la temperatura impostata. In
tal caso sul display compare anche la scritta “ECO”, alternata alla temperatura am-
biente.
9) LED Caricamento pellet: Il LED è lampeggiante ogni qualvolta è in corso il carica-
mento pellet all’interno della stufa.
10) LED Candeletta: Si attiva solo in fase di accensione della stufa per indicare che la
candeletta sta riscaldando l’aria necessaria per l’innesco del pellet.
11) Display LED 7 segmenti: Sul display vengono visualizzate le diverse modalità di
funzionamento della stufa, nonchè la temperatura ambiente e la potenza di lavoro
impostata dall’utente. Nel caso si verichino malfunzionamenti della stufa, il display
riporta le relative segnalazioni d’errore (vedi paragrafo).
2.1 Regolazione della stufa
Modica temperatura ambiente desiderata
Per variare la temperatura desiderata procedere come segue:
Premere una volta il tasto (1) per entrare nel menù d’impostazione della tempera-
tura. A questo punto sul display comparirà la scritta “Set”, alternata alla temperatura
desiderata. Tramite i dasti (1) e (2) diminuire o aumentare il valore voluto. L’uscita
dal menù Set temperatura avverrà in maniera automatica dopo alcuni secondi di inattività
all’interno del menù stesso.
Modica potenza di lavoro
Per variare la potenza di lavoro voluta, procedere come segue:
Premere una volta il tasto (2) per entrare nel menù d’impostazione della potenza di
lavoro. A questo punto sul display comparirà la scritta “Pot”, alternata alla potenza che
è possibile selezionare tra le cinque disponibili. Tramite i tasti (1) e (2) diminuire
o aumentare il valore voluto. L’uscita dal menù Set potenza avverrà in maniera automa-
tica dopo alcuni secondi di inattività all’interno del menù stesso.
2.2 Raccomandazioni
• Non accendere la stufa ad intermittenza: ciò può provocare scintille che possono ab-
breviare la durata dei componenti elettrici;
Non toccare la stufa con mani bagnate: la stufa avendo componenti elettrici, potrebbe
provocare scariche, se maneggiata non correttamente. Solo i tecnici autorizzati pos-
sono risolvere possibili problemi;
• Non togliere nessuna vite dalla cassa del fuoco senza che sia stata prima ben lubri-
cata;
• Mai aprire la porta quando la stufa a pellet è in funzione;
Assicurarsi che il cestello del braciere sia posizionato nella maniera corretta.
• Si ricorda che tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili. Nel caso in
cui sia sso deve presentare aperture d’ispezione per la pulizia.
2.3 Caricamento del pellet nel serbatoio
Il caricamento del pellet nel serbatoio avviene tramite l’apposito sportello posto nella
parte superiore della stufa. Per effettuare il caricamento procedere nel seguente modo:
Aprire lo sportello presente sulla perte superiore;
• Versare all’interno del serbatoio la quantità di pellet desiderata, prestando la dovuta
attenzione (versare una quantità sufciente a garantire una discreta autonomia di fun-
zionamento della stufa);
• Richiudere lo sportello.
3.0 Prima accensione stufa
3.1 Accensione stufa
• Prima dell’accensione accertarsi che il braciere sia vuoto da eventuale pellet e pulito
dai residui di precedenti combustioni. In caso contrario provvedere allo svuotamento
e pulizia dello stesso.
• Riempire il serbatioio no a 3/4 del pellet consigliato e raccomandato dalla casa co-
struttrice.
• Collegare la stufa ad una presa di corrente con l’apposito cavo in dotazione.
• Premere l’interruttore di accensione collocato nella parte posteriore della stufa.
• Sul display compare la scritta “OFF”.
• Premere il tasto (3) per 2 secondi. Dopo qualche istante si accendono l’estrattore
fumi, la resistenza di accensione e compare la scritta ”, il LED candeletta si
accende.
• Dopo circa 1 minuto compare la scritta ”, la stufa carica i pellets e con-
tinua l’accensione della resistenza.
• Una volta raggiunta la temperatura adeguata sul display compare la scritta ”.
Signica che la stufa è passata all’ultima fase di accensione, alla ne della quale, sarà
completamente operativa; il LED candeletta si spegne.
• Dopo qualche minuto sul display compare la scritta “ON 1-2-3-4-5” a seconda della
potenza impostata, alternata alla temperatura ambiente.
Nel caso del raggiungimento della temperatura impostata sul display comparirà la
scritta “ECO”, alternata alla temperatura ambiente.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 6
COOL
COOL
ACC.
LOAD PELL.
FIRE STAB.
7
I
CRONOTERMOSTATO - UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
La funzione cronotermostato permette di programmare accensioni e spegnimenti auto-
matici della stufa.
4.4 Come fare una programmazione
Facendo riferimento al programma 1
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT05
• Premere i tasti 1 e 2 per variare a step di 10 minuti l’ora di accensione automatica.
Tenere premuto i pulsanti per scorrere più velocemente.
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT06
• Premere i tasti 1 e 2 per variare a step di 10 minuti l’ora di spegnimento automatico.
Tenere premuto i pulsanti per scorrere più velocemente.
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a visualizzare UT07.
• Per abilitare la funzione TIMER1 settare UT07 “ON” tramite il tasto 2 il led Timer si ac-
cenderà.
• Per abilitare la funzione TIMER1 settare UT07 “OFF” tramite il tasto 2 il led Timer, se
il Timer 2 non è abilitato, si spegnerà.
Uguale procedimento con il programma 2, solo che si utilizzano UT08-UT09-UT10.
5.0 Segnalazione allarmi
In caso di mancanza di corrente, anche per pochi secondi, la stufa
si spegne. Al ritorno della corrente elettrica la stufa effettua un ciclo di spegnimento e a
display compare la segnalazione Completato il ciclo di raffreddamento, la
stufa riparte automaticamente.
N.B.: Per i modelli dotati di telecomando, nel caso si verichi questo allarme, ricordarsi
di procedere nuovamente alla programmazione degli orari di accensione e spegnimento
automatici eventualmente impostati. La mancanza di corrente comporta infatti la perdita
degli orari precedentemente impostati.
SerV(SERV): Quando appare questa scritta su display, signica che la stufa ha rag-
giunto le 900 ore di funzionamento. Si consiglia di contattare il Centro di Assistenza Au-
torizzato per la manutenzione stagionale.
Acc(ALARM NO ACC: ACCENSIONE ANOMALA): Si verica quando trascorso il pe-
riodo previsto per l’accensione, 15 minuti circa, la temperatura dei fumi è ancora insuf-
ciente. Può vericarsi anche in caso di scarso afusso di pellet all’accensione. Premere
il tasto ON/OFF sul pannello comandi per resettare l’allarme. Attendere che venga com-
pletato il ciclo di raffreddamento, pulire il braciere e procedere con una nuova accen-
sione.
FiRE(ALARM NO FIRE): Si presenta in caso di spegnimento della stufa durante la fase
di lavoro (ad esempio per mancanza di pellet nel serbatoio). Sul display compare la
scritta “ALARM NO FIRE”. Premere il tasto ON/OFF sul pannello comandi per resettare
l’allarme. Attendere che venga completato il ciclo di raffreddamento, svuotare il braciere
e procedere con una nuova accensione.
FAIL(ALARM FAN FAIL): Si verica nel caso in cui l’estrattore dei fumi sia guasto o
nel caso in cui non venga rilevata dalla scheda la velocità del ventilatore di espulsione
dei fumi. In tal caso resettare l’allarme premendo il tasto ON/OFF e contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato.
FuMI(ALARM SOND FUMI): Si presenta in caso di guasto o scollegamento della sonda
per il rilevamento della temperatura dei fumi. Sul display compare la scritta “ALARM
SOND FUMI”. In tal caso resettare l’allarme premendo il tasto ON/OFF e contattare il
Centro di Assistenza Autorizzato.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): Questo allarme è accompagnato dal lampeggio dei LED
ALF e ALC sul pannello comandi. Indica due diverse possibilità: una ostruzione della
canna fumaria o un possibile surriscaldamento della stufa. In entrambi i casi il motori-
duttore per il caricamento coclea si blocca e la stufa viene mandata in spegnimento.
Resettare l’allarme tramite pressione del tasto ON/OFF. Vericare l’eventuale intervento
del termostato a riarmo manuale posto sul retro della stufa (vedi sotto).
Svitare il tappo di protezione e premere a fondo il pulsante che compare sotto. In caso
di ripetuti blocchi dovuti al medisimo problema, contattare il Centro di Assistenza Auto-
rizzato.
6.0 Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti
precauzioni:
• Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde;
• Accertarsi che le ceneri siano completamente spente;
• Accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF;
• Staccare la spina dalla presa, evitando così accidentali contatti;
• Terminata la fase di manutenzione, controllare che tutto sia in ordine come prima del-
l’intervento (il braciere collocato correttamente).
6.1 Pulizia della camera di combustione (una volta al mese)
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin-
gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
- Aprire la porta della stufa e togliere il braciere e il cassetto portacenere (Fig. 1).
- Estrarre le paratie esterne battifuoco semplicemente traslandole verso di sè senza
ruotarle. Se necessario aiutarsi con un cacciavite o utensile simile per rimuovere le
paratie (Fig. 2-3-4). Rimuovere quidi la paratia centrale della camera di combustione
(Fig. 5).
- Smontare le paratie laterali interne facendo leva con un cacciavite nel punto indicato
in Fig. 6-7-8.
- Estrarre il fondo della camera di combustione aiutandosi con un cacciavite ed ini-
ziando tassativamente dalla sezione di destra (Fig. 9-10-11).
- Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12).
Pulsante riarmo
termostato
Sportello serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Si prega di seguire attentamente le seguenti indicazioni per la puli-
zia. La non adempienza può portare all’insorgere di problemi nel
funzionamento della stufa.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 7
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
8
I
Ora, tramite aspiratore, pulire l’interno della camera dalla cenere accomulata (Fig. 12).
6.2 Pulizia delle superci
Per la pulizia delle superci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e
sapone neutro.
6.3 Pulizia delle parti in metallo
Per pulire le parti in metallo della stufa usare un panno morbido, inumidito con acqua.
Non pulire mai le parti in metallo con alcool, diluenti, benzine, acetoni o altre sostanze
sgrassanti. In caso d’uso di tali sostanze la nostra azienda declina ogni responsabilità.
Eventuali variazioni di tonalità delle parti in metallo possono essere imputabili ad un uso
non adeguato della stufa.
6.4 Pulizia braciere e supporto braciere
Quando la amma assume toni di colore rosso o è debole, accompagnata da fumo nero,
signica che ci sono depositi di cenere o incrostazioni che non consentono il corretto
funzionamento della stufa e che vanno rimossi (Fig. 13).
Ogni giorno togliere il braciere semplicemente sollevandolo dalla sua sede; quindi pulirlo
da cenere ed eventuali incrostazioni che si potrebbero formare, prestando particolare
attenzione a liberare i fori tappati con l’utilizzo di un utensile appuntito (non in dotazione
con la stufa). Questa operazione si rende necessaria in particolar modo le prime volte
ad ogni accensione soprattutto se si utilizzano pellet diversi da quelli consigliati dal pro-
duttore. La periodicità di questa operazione è determinata dalla frequenza di utilizzo e
dalla scelta del pellet.
È bene controllare anche il supporto braciere aspirando eventuale cenere presente con
un aspirapolvere.
6.5 Pulizia giornaliera tramite raschiatori
A stufa spenta e fredda:
- azionare 5-6 volte i raschiatori della conduttura di scambio di calore tirando e spin-
gendo le due leve collocate sotto lo sportello del serbatoio pellet.
6.6 Cassetto cenere
Aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere. Asportare con un aspiratore tutta la cenere
depositatasi al suo interno. Quest’operazione può essere effettuata più o meno frequen-
temente in base alla qualità di pellet utilizzato (Fig. 14).
6.7 Pulizia del vetro
Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre
lungo la supercie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante
nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento
della stufa. Lo sporcamento del vetro dipende inoltre dalla qualità e quantità di pellet
usato. La pulizia del vetro deve avvenire a stufa fredda con prodotti consigliati e testati
dalla nostra azienda. Quando viene effettuata questa operazione, osservare sempre se
la guarnizione grigia intorno al vetro è in buono stato; il mancato controllo dell’efcienza
di questa guarnizione, può compromettere il funzionamento della stufa. Pellet di scarsa
qualità potrà tuttavia provocare lo sporcamento del vetro.
6.8 Pulizia dell’impianto di scarico
Fino a quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funziona-
mento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente.
• Disinserire il cavo di alimentazione elettrica;
Rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario,
almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualicato;
• Pulire accuratamente l’impianto di scarico fumi: a tale scopo contattare uno spazza-
camino professionista;
• Pulire dalla polvere, ragnatele, ecc. la zona retrostante i pannelli del rivestimento in-
terno una volta all’anno, in particolar modo i ventilatori.
6.9 Pulizia dei ventilatori
La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e in-
feriore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori
portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento.
È quindi necessario provvedere almeno annualmente alla pulizia dei ventilatori. Poichè
tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della stufa, far eseguire la pulizia
del ventilatore solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato.
6.10 Pulizia di ne stagione
A ne stagione, quando la stufa non si utilizza più, è consigliata una pulizia più accurata
e generale:
• Rimuovere tutti i pellet dal serbatoio e dalla coclea;
Pulire accuratamente il braciere, il supporto braciere, la camera combustione e il cas-
setto cenere.
Se i punti precedenti sono stati osservati, ciò comporta solo una verica dello stato della
stufa. È necessario pulire più accuratamente il tubo di scarico o la canna fumaria e con-
trollare le condizioni del cestello: se è il caso ordinarlo al Centro Assistenza Autorizzato.
Se necessario lubricare le cerniere della porta e della maniglia. Controllare anche la
corda di bra ceramica vicino al vetro, sulla parete interna della porta: se è consumata
o troppo secca, ordinarla al Centro Assistenza Autorizzato.
L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento
delle superci della stufa. Prima di utilizzare qualunque detergente
si consiglia di provarlo su un punto non in vista o contattare il Centro
Assistenza Autorizzato per consigli in merito.
ATTENZIONE: è necessario effettuare la pulizia giornaliera del bra-
ciere e periodica del cassetto cenere. La ridotta o mancata pulizia
può in alcuni casi provocare la mancata accensione della stufa con
conseguenti danni alla stufa e all’ambiente (possibili emissioni di
incombusto e fuliggine). Non reintrodurre il pellet eventualmente
presente nel braciere per mancata accensione.
Fig. 14
Fig.13
Fig. 12
ATTENZIONE!
Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa.
Serbatoio pellet Raschiatori
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 8
9
I
7.0 Sostituzione elementi
7.1 Sostituzione dei vetri
La stufa è dotata di un vetro ceramico di spessore 4 mm, resistente ad uno shock termico
di 750°C; il vetro può essere rotto solamente a causa di un forte impatto o da un uso
improprio. Non sbattere la porta e non urtare il vetro.
In caso di rottura sostituire il vetro solo con ricambio originale fornito dal Centro Assi-
stenza Autorizzato.
8.0 Manutenzione annuale a cura del
Centro Assistenza
Queste operazioni sono da programmare annualmente col Centro Assistenza Autorizzato
e sono necessarie per assicurare il mantenimento in efcienza del prodotto garanten-
done il funzionamento in sicurezza.
• Pulizia accurata della camera di combustione;
• Pulizia ed ispezione del condotto scarico fumi;
• Verica della tenuta delle guarnizioni;
• Pulizia dei meccanismi e delle parti in movimento (motori e ventilatori);
• Controllo della parte elettrica e dei componenti elettronici.
8.1 Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione
• Pulizia generale interna ed esterna;
• Pulizia accurata dei tubi di scambio;
• Pulizia accurata e disincrostazione del braciere e del relativo vano;
• Pulizia motori, verica meccanica dei giochi e dei ssaggi;
• Pulizia canale da fumo (sostituzione delle guarnizioni sui tubi) e del vano ventilatore
estrazione fumi;
• Pulizia tubicino silicone collegato al pressostato;
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, sostitu-
zione della stessa se necessario;
• Pulizia/controllo del pannello sinottico;
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione;
• Pulizia serbatoio pellet e verica giochi assieme coclea-motoriduttore.
• Sostituzione della guarnizione della porta di combustione;
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e
spegnimento.
Modello: ES 12 / WO 125
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 9,93 kW
Potenza termica nominale: 8,8 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,02 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 88,45%
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 177,8 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Modello: ES 10 / WO 105
Potenza in ingresso min-max: 3,25 kW - 8,37 kW
Potenza termica nominale: 7,5 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,03 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 90,0%
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 153,7 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo – massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Modello: ES 9 / WO 95
Potenza in ingresso min-max:
Potenza termica nominale: 6,0 kW
Potenza termica ridotta: 3,1 kW
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza nominale): 0,04 %
Emissioni di CO al 13% di Ossigeno (a potenza ridotta): 0,04 %
Efcienza a potenza nominale: 91,75 %
Efcienza a potenza ridotta: 94,49%
Temperatura fumi a potenza nominale: 125,9 °C
Temperatura fumi a potenza ridotta: 71,3°C
Tiraggio minimo - massimo: 10-12 Pa
Tensione: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita in accensione: 280 W
Potenza assorbita a regime: 100 W
Peso:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 9
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
10
I
Note
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 10
300101
11
GB
WARNING!
During the stove installation operation, keep children out of the work area to avoid
unforeseen accidents.
Do not block or cover in any way the body of the stove or obstruct the slits placed on
the upperside.
Obstructing said slits can cause res.
Do not use the stove in areas containing precision devices or works of art.
The quality of the conserved objects may deteriorate.
Do not expose animals or plants to direct air ow from the unit.
Prolonged direct exposition to the ow of air from the stove can have negative effects
on plants and animals.
Occasionally ventilate the room during the use of the device.
Insufcient ventilation can be the origin of insufcient oxygen in the room.
Do not expose the stove to contact with water.
The electrical insulation could be damaged, with the consequent possibilities of elec-
trocution and breakage due to the thermal extremes.
Verify the installation conditions to locate eventual damage.
After the stove has completed 900 hours of operation (the lower screen will read
“SErV”), contact the Authorized Assistance Centre for cleaning and ordinary mainte-
nance.
Do not use inammable gas near the stove.
Unhook the automatic switch if the device will not be used for long periods of time.
We check the start up of all our stoves.
Carefully read the precautions and follow the procedures correctly.
Norms and conformity declarations
Legislation
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European
Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• 89/106 EEC (construction products).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te-
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
Responsibility
The manufacturer declines every direct or indirect, civil or penal responsibility due to:
• Poor maintenance.
• Failure to observe the instructions contained in the manuals.
• Use in non-conformity with the safety directives.
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country.
• Installation by unqualied or untrained personnel.
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer.
• Use of non-original replacement parts.
• Exceptional events.
• Use of pellets not approved by the manufacturer.
Installation
Flue
The ue must meet the following requirements:
• No other type of chimney, stove, boiler or hood vent must be connected (g.1).
• It must be adequately distanced from combustible or inammable material by means
of an air cavity or opportune insulation.
• The internal section must be uniform, preferably circular: the square or rectangular
sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm, a maximum
relationship between the sides of 1.5; the walls as smooth as possible with no narro-
wed sections, regular curves and no discontinuities, with deviations from the axis not
more than 45°.
Every device must have its own ue with a diameter equal to or larger than the stove’s
smoke clearing tube and a height not less than that declared.
• Never use two stoves, a chimney and a stove, a stove and a wood kitchen, etc in the
same environment, since the draught of one could damage the draught of the other.
Collective type ventilation ducts that can lower the atmospheric pressure in the in-
stallation environment are not permitted, even if installed in environments that are ad-
jacent to and communicating with the locale of the installation.
It is forbidden to make xed or mobile openings in the ue to connect devices different
from that for which it is originally intended.
• It is forbidden to pass other air feeding channels or tubes for electrical system usage
through the ue, even if oversized.
• It is advisable that the ue be furnished with a chamber which collects solid material
and eventual condensation situated below the vertical entrance to the ue so that it
Installation manual
WARNING!
In case of breakage or poor functioning always contact the Authorized Assistance Cen-
tre; any attempt to remove parts or perform maintenance on the device can expose
the user to electrical shock danger.
The stove contains parts whose maintenance must be done by the Authorized Assi-
stance Centre.
The stove is a heating device; its parts reach extreme temperatures and contact wi-
thout adequate protection can provoke burns of various degrees.
Pay particular attention to children.
In case of a transfer, contact the Authorized Assistance Centre for the removal and
new installation.
Do not insert ngers or other objects in the air ow exit slits.
Inside the device there is a high speed fan that could cause grave personal injury.
Pay particular attention to children.
Do not remain for long periods directly exposed to the ow of hot air. Direct and pro-
longed exposition to the cold air could be hazardous to health.
Pay particular attention in rooms where there are children, the elderly or the ill. In case
the stove functions poorly, shut down the device immediately, unhook the appropriate
automatic switch and contact the Authorized Assistance Centre.
The continued use of the device in said conditions can cause res or ashes.
If you do not use the auxiliary air outlet (only for models with canalisation), check that
the fan speed is set on zero (deactivated).
Fig.1: methods for installing the ue
NO NO
YES
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 11
12
GB
is easily opened and inspected through the air-tight door.
Whenever ues with parallel exits are used it is advisable to raise the upwind chamber
by one element.
The chimney tube must never pass across a combustible surface.
The Chimney Cap
The chimney cap must respect the following requirements:
• It must have the equivalent diameter and internal form of the ue.
• It must have a useful outlet diameter of not less than double that of the ue.
The chimney cap on the roof or that remains in contact with the outside (for example,
in case of open lofts or attics), must be covered with elements in brick or tile and
must, in any case, be well insulated.
It must be constructed to prevent rain, snow, and extraneous bodies from entering the
ue and so that the discharge of the products of combustion is not inhibited by wind
from any quarter or strength (windproof chimney cap).
The chimney cap must be positioned in such a way as to guarantee the adequate di-
spersion and dilution of the products of combustion and in any case, must be out of
the reux zone. This zone has different dimensions and forms according to the angle
of inclination of the roof so it is necessary to adopt minimum heights (Fig. 2).
The chimney cap must be a wind-proof type and must be above the ridge.
• Eventual structures or other obstacles that are higher than the chimney cap must not
be too close to the chimney cap itself.
Canalisation (if available)
Before you connect the auxiliary pipes for the canalisation of the air, please check that:
The canalisation system is according to law.
The system does not present any obstructions.
• Once you connect the stove and switch on the auxiliary fan, there is a regular air ow
at the end of the canalisation.
• You can use up to two hot air delivery pipes with a maximum lenght of 4 m. each. If
you use only one pipe, the maximum lenght is 5 m. In this second case, the unused
outlet must be properly blocked.
The piping and conduit must be protected with xed, non-reclosable grids or suitable
covers. The minimal section must not be reduced anyway.
• Both the piping and grids must be made of a material able to carry hot air up to ama-
ximumtemperature of 80°C.
Sizing
Smoke discharge
The discharge system must be for the stove only (it is not permissible to discharge into
ues in common with other devices). The smoke discharge takes place through the 8
cm diameter tube placed at the back. A “T” with a condensation collection cap should
be provided. The smoke discharge of the stove must be connected with the outside
using a steel or black tube (resistant up to 450°C) without obstructions.
The tube must be hermetically sealed. To make the tubes airtight and for their eventual
insulation, it is necessary to use material resistant up to at least 300°C (silicone or putty
for high temperatures). The horizontal sections can be up to 2 m long. It is possible to
have up to three 90° curves.
If the smoke duct is outside it must be insulated (Fig.4).
If the smoke duct is inserted in a ue (Fig.3), this must be certied for solid combustibles
and if it is larger than 150 mm in diameter, modication is necessary by inserting a tube
and sealing the discharge with respect to the parts in brickwork.
It must be possible to inspect all the sections of the smoke duct. If it is a xed duct it
must have openings for inspection and cleaning.
The adjacent locale must not be used as a garage or be a space without ventilation
or air exchange, a storage area for combustible material or used for an activity
that has a re hazard. According to the norm UNI 10683/98, the stove must not be in
the same environment where extractors, type B gas devices or in any case, devices that
create lower atmospheric pressure in the locale are found.
External air intake
The stove must be furnished with the air necessary to guarantee the regular functioning
of the combustion and an environmental well being.
• Be sure that the room where the stove is installed has sufcient aeration and, if ne-
cessary, install an air intake duct with a minimum recommended diameter of 50 mm
to bring in air from the outside.
• The external air intake must communicate with the stove and positioned so that it is
not obstructed. It must be protected with a permanent non-closable grill or other sui-
table protection provided that the minimum diameter is not reduced.
• The air ow can also be acquired from a locale adjacent to where the stove is installed
as long as that ow can freely cross the permanent non-closable openings that com-
municate with the outside.
• The presence in the local adjacent to where the stove is installed, of other devices in
use or of suction devices that cause a contrary draught effect must not create a lower
air pressure in the locale than in the outside environment.
• In the adjacent locale the permanent openings must respond to the requisites which
are listed in the points above.
Positioning
The stove is furnished with an electrical cable to connect to a 230V 50Hz socket, pre-
ferably with a thermal-magnetic switch. Variations in tension of more than 10% can
compromise the stove (if not already present, an adequate differential switch should be
provided). The electrical system must comply with the norms; verify in particular the ef-
ciency of the ground circuit. The electrical feed cable must be of a diameter adequate
to the power of the device. The stove must be completely level. Verify the weight bearing
capacity of the ooring.
The placement of the stove within the living environment is determined so that the en-
vironment is heated in a uniform manner.
Before deciding where to place the stove, keep in mind that:
• The air used for combustion must not come from a garage or a space without venti-
lation or air exchange, but from a free space or the outside;
The stove should not be installed in a bedroom;
Rather it is preferable to install the stove in a large, central room of the house to insure
the maximum heat circulation;sicurare la massima circolazione del calore;
A grounded electrical connection is obligatory (if the cable issued with the stove is not
long enough to reach the closet socket, use an extension cable along the oor).
Fig.2: characteristics of the chimney cap
NOYES
Fig.3: internal ue installation to do according to norms
Fig.4: external ue installation
min. 1,5 m
Condensation collection cap
Air intake
Condensation collection cap
Air intake
Insulated tubing
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 12
13
GB



















7










Stove size model ES 9/10
Stove size model ES 12
Stove size model WO 95/105
Stove size model WO 125
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 13
14
GB
Fire Safety Distance
The stove must be installed respecting the following safety conditions:
• Minimum distance from the sides and the back must be 40 cm from moderately in-
ammable material;
• Easily inammable material must not be place closer than 80 cm in front of the stove;
• If the stove is installed on an inammable pavement the stove must be placed on a
slab of material that insulates it from the heat that is wider at the sides by 20 cm and
in the front by 40 cm;
Do not place objects in inammable material or any material that can compromise
the operation of the stove on the stove or within the safety distance;
In addition, it is advisable to keep all elements of combustible or inammable material
such as beams, wooden furniture, drapes, inammable liquids, etc. outside the ra-
diance area of the stove, and in any case at least 1 m from the heating block (Fig. 8);
• In case of connection to wooden walls or other inammable material, it is necessary
to insulate the smoke discharge tube with ceramic bre or another material with the
same characteristics.
Minimum aeration for comburant air intake
The combustion air must be taken from the outdoor ambience absolutely.
For a correct and safe placement of the air intake all the measures and prescriptions
(Fig. 9) must be respected.
There are distances to respect to prevent the comburant air from being subtracted from
another source: for example the opening of a window could cause eddies in the outside
air subtracting it from the stove.
Lighting
• Before lighting the stove, carefully read the use and maintenance manual.
• Remove from the tank all the tools that were inserted during packaging and be sure
that the tank is free of eventual extraneous bodies.
• Unroll the environmental probe placed on the rear of the stove, without placing it on
the heated parts of the stove.
• Correctly connect the pellet stove to the ue.
• Fill the tank with 6mm diameter pellets.
• Open the door and check that the basket is properly inserted in its slot and that the
ame trap is located in the upper part of the combustion chamber.
• Close the door. Never open the door while the pellet stove is operating.
• Connect the stove to an outlet with the appropriate cable received with the stove.
• Place the switch on the rear of the stove at the “1” position.
• Press the ON/OFF key for 2 seconds and the gearcase will begin its lighting cycle.
Maintenance performed by the A.A.C.
ATTENTION:
During the rst lighting it is necessary to ventilate the environment well, since
during the rst hours of operation unpleasant odours could develop due to fumes
from the paint and the grease in the tuyère wrapping.
If during the normal operation of the stove, the temperature of the smoke reaches 220°C
(parameter which can be modied by a technician) the smoke is modulated as follows:
• Smoke removal motor set at the maximum speed;
• Pellet loading gear motor at the minimum speed;
Tangential heat exchange fan at the maximum speed.
This procedure functions to lower the temperature of the smoke. When this returns below
the level of 220°C the stove will restore the speed of the three motors returning them
to the settings before the level was passed.
If the electrical current cuts out, once it is restored, the display will indicate a state of
anomaly and will read (ame present). The suction will be increased to expel
the residual smoke.
Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre
every season before the lighting
A general cleaning inside and outside.
A careful cleaning of the exchange tubes.
A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity.
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms.
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca-
vity.
• Clean pressure switch, sostitute silicone tube.
• Check the probe.
• Replace the batteries in the clock on the electronic board.
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment, replacing it if neces-
sary.
• Clean/check the synoptic panel.
Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable.
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor.
• Replace the door seals.
• Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation and shut
down.
• Check the electrical parts and the electronic components.
• Check and possible cleaning of the canalisation.
WARNING
• Use of this device is subject to all local and national regulations as well as European
regulations.
• The installation of this device is subject to all local and national regulations as well as
European regulations.
• Do not pour the Pellets directly into the brazier
• To load the Pellets, open the tank lid positioned on the upper part of the stove and ca-
refully empty the Pellets’ package inside.
• Before pouring the Pellets inside the tank, please make sure that the stove is turned
off.
• Should the stove overheat, a safety device will engage and block the feeder mecha-
nism. After the stove’s cool-down cycle has been completed, re-engage the thermostat
placed at the back of the stove, by removing the thermostat’s cap and pressing the
button underneath. In case of repeated malfunctions, please contact authorized te-
chnical support.
• The device is not intended for users (children included) whose physical or mental abi-
lities are reduced or by users who lack the proper knowledge or experience, unless
they have been instructed by a person responsible of their safety on the proper use of
this device and all the security measures. Children have to be supervised so that they
do not play with the device.
• Use only Pellets recommended by the manufacturer, of a diameter not exceeding 6mm
and a length not exceeding 30mm.
• Please store the Pellet in a dry environment.
Fig. 8: minimum distance of objects
Fig. 9: distance from walls
Combustion
air inlet
Walls
Thermostat’s cap
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 14
“BLAC OUT”
15
GB
Instructions
Dear Client,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience
and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability,
and service.
In this manual you will nd all the information and useful suggestions to use your product
with the maximum safety and efciency.
Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product
release the manufacturer from every eventual damage derived from the use of the
stove.
The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part
of the product and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold
or transferred, be sure that the booklet is present since the information contained in
it are addressed to the buyer, and to all those persons of various titles who complete
the installation, use and maintenance.
Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual,
before proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the
safety of people and the product, the economy of use and a longer functioning life-
time.
Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has
permitted the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation
on the stove, it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous
attention to the instructions written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise atness of the pavement where the product will be installed
The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any
case, made of an inammable material, and in addition it is necessary to maintain a
safety distance.
• While the stove is in operation, several parts of the stove (door, handle, sides) can
reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions,
above all in the presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Centre).
Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer,
with the intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product
can, without any notice, make any modications that are believed opportune.
• When the stove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear
gloves while handling with the door for pellets loading and the door handle.
• Installation is not recommended in a bedroom.
In the event of a re, disconnect the power supply, use an extinguisher and call
the re ghters if necessary. After that contact the Authorised Assistance Centre.
1.0 Norms and declarations of conformity
• Our company declares that the stove conforms to the following norms for EC European
Directive marking.
• 2004/108 EC (EMC directive) and successive amendments.
• 2006/95 EC (low voltage directive) and successive amendments.
• 89/106 EC (construction products).
• For installation in Italy refer to the UNI 10683/98 or successive modications; the te-
chnician installing the hydrothermal sanitary system will issue the declaration of con-
formity according to L. 37/2008. The installation of appliance has to be in accordance
with local and national laws and with European norms.
• EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1;
EN 60335-2-102; EN 62233; EN 14785.
1.1 Safety Information
Please carefully read this use and maintenance manual before installing and operating
the stove!
If clarication is needed, please contact the dealer or the Authorized Assistance Centre.
The pellet stove must only be operated in living environments. This stove, being con-
trolled by an electronic board, permits a completely automatic and controlled combu-
stion; the exchange, in fact, regulates the lighting phase, 5 power levels and the shut
down stage, guaranteeing the safe operation of the stove.
The basket used for combustion allows most of the ash produced by the combustion
of the pellets to fall into the collection compartment. Nevertheless, check the basket
daily, given that not all pellets have high quality standards (use only quality pellets re-
commended by the manufacturer).
Please remember that the rst lighting of the stove must be handled
by our Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) who will check
the installation and complete the guarantee.
Never cover the body of the stove in any way or obstruct the ope-
nings placed on the upper side when the device is operating. All our
stoves are trial lighted on the construction line.
• The stove must only be fed with quality 6mm diameter pellets of
the type recommended by the manufacturer;
Before making the electrical connection of the stove the discharge
tubes must be connected with the ue;
• The protective grill placed inside the pellet container must never
be removed;
The environment where the stove is installed must have a suf-
cient exchange of air;
• Never open the door of the stove while it is operating;
When the stove is operating, the surfaces, glass, handle and tubes
become very hot: during operation do not touch these parts wi-
thout adequate protection;
• Keep/store the pellets in a cool dry place;
• Keep the fuel and other inammable materials off the stove.
• The glass is equipped with a special circulation of air for self-cleaning, but still, it is
not possible, after several hours of operation, to keep a light grey patina from forming
on the glass. This also depends on the type of pellets used. Some pellets deposit more
ash than others.
1.2 Responsibility
With the delivery of the present manual, we decline all responsibility, both civil and penal,
for accidents deriving from the partial or total lack of observance of the instructions con-
tained herein. We decline every responsibility derived from improper use of the stove,
from incorrect use by the user, from unauthorized modications and/or repairs, from the
use of replacement parts that are not original for this model.
The manufacturer declines every civil or penal, direct or indirect responsibility due to:
• Lack of maintenance;
• Failure to observe the instructions contained in the manual;
• Use in non-conformity with the safety directives;
• Installation in non-conformity with the norms in force in the country;
• Installation by unqualied or untrained personnel;
• Modications and repairs not authorized by the manufacturer;
• Use of non-original replacement parts;
• Exceptional events.
2.0 Control board
1) Temperature / working power decrease: Using the key on the menu Set tempera-
ture, you can decrease the temperature from a max. value of 40°C to a min. value of
7°C. With the key on the menu Set power, you can decrease the working power from
a max. value of 5 to a min. value of 1.
2) Temperature / working power increase: Using the key on the menu Set tempe-
rature, you can increase the temperature from a min. value of 7°C to a max. value
of 40°C. With the key on the menu Set power, you can increase the working power
from a min. value of 1 to a max. value of 5.
3) Key On/Off: Keep the key pressed for 2 seconds to switch the stove on or off.
4) Receiver: Sensor receiving the settings of the remote control.
5) LED ON/OFF: This led indicates the different phases of the stove:
- it is on if the stove is switched on and working
- it is off if the stove is switched off
- it blinks if the stove is switching off
6) LED AL F: The led blinks in the event of a malfunction or alarm.
7) LED chrono-thermostat: This means the automatic single or daily programming of
the switching on or off of the stove is on. The automatic programming can be set
with the remote control (optional) or with the control board.
8) LED temperature ok: This is on when the stove reaches the set temperature. In this
case you will read the word “Eco” and the set temperature on the display.
9) LED pellets loading: This led blinks every time the stove is loading pellets.
10) LED resistance: This led is on only while the stove is lighting up in order to indicate
that the resistance is warming the air which will re the pellets.
11) Display LED 7 segments: On the display you can read the different working fun-
ctions of the stove, the room temperature and the set working power. In the event
of a malfunction, the display shows the relative error codes (see paragraph on alarm
codes).
2
18 10 3 4
5
7 911 6
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 15
16
GB
4.0 User menu
The board comes with a user/technician menu, accessible from the control panel. In this
version, the menu is used only for the modication of technical parameters (UT04), since
the functions of automatic on / off (UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10) are avai-
lable only by remote control.
The menu is divided as follows:
Menu Description Available for
UT01 Current day User
UT02 Current hour User
UT03 Current minutes User
UT04 Access technical parameters Technician (*)
UT05 Timer ON 1 Schedule 1 User
UT06 Timer OFF 1 User
UT07 Enabling TIMER1 ON/OFF User
UT08 Timer ON 2 Schedule 2 User
UT09 Timer OFF 2 User
UT10 Enabling TIMER2 ON/OFF
(*) See corresponding section
To enter the menu You must press key 1 and then the key 3 repeatedly.
Each time You press the button 3, the board changes by one position.
If you do not touch any key for at least 60 seconds, there is an automatic exit from menu.
4.1 Setting the time - UT01
SETTING the current day
• Press key 1 and then key 3 until the code UT01 is on display.
• Press key 1 and key 2 to change the day (key 1 for decrease, key 2 for increase).
• Set the desired days by referring the below table:
Abbreviation Day
DAY1 Monday
DAY2 Tuesday
DAY3 Wednesday
DAY4 Thursday
DAY5 Friday
DAY6 Saturday
DAY7 Sunday
OFF
4.2 How to set current hour - UT02
• Press key 1 and then key 3 repeatedly until the code UT03 appears on the display.
• Press keys 1 and 2 to select the minutes. Hold the buttons to scroll faster.
4.3 How to set the current minutes - UT03
• Premere il tasto 1 e poi ripetutamente il tasto 3 no a far apparire UT03 sul display.
• Premere i tasti 1 e 2 per selezionare i minuti. Tenere premuto i pulsanti per scorrere
più velocemente.
CHRONOTHERMOSTAT –UT05 - UT06 - UT07 - UT08 - UT09 - UT10
The chronothermostat FUNCTION enables to programming automatic starts and stops
of the stove.
4.4 How to programm
Referring to the program 1
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT05 appears.
• Press the keys 1 and 2 to vary in steps of 10 minutes the time of automatic turn on.
Press and hold the buttons to scroll faster.
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT06 appears.
• Press the keys 1 and 2 to vary in steps of 10 minutes the time of automatic turn off.
Press and hold the buttons to scroll faster.
• Press key 1 and repeatedly key 3 until the code UT07 appears.
• To enable the function TIMER1 set UT07 "ON" by pressing key 2 the Timer LED and
this will light.
• To enable the function TIMER1 set UT07 "OFF" by pressing the key 2 the LED Timer,
in case the Timer 2 is not enabled, it will turn off.
Same procedure with the program 2, but You’ll only use the codes UT08 - UT09 - UT10.
Please remember that the rst lighting must be performed by our
certied Authorized Assistance Centre (Law 37/2008) that veries
the installation and completes the guarantee. During the rst lighting
the environment should be well ventilated since during the rst
hours of operation unpleasant odours could develop due to the phy-
sical stabilizing of the paint and from the grease in the tubyère
wrapping.
2
13
2.1 Stove setting
How to change the wished room temperature
Join the following procedure to change the wished temperature:
Press the key (1) once to enter the menu and set temperature.
You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
Use the keys (2) e (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set temperature automatically as soon as you do not work
on it for some seconds.
How to change the working power
Join the following procedure to change the working power:
Press the key (1) once to enter the menu and set the working power. You will read
the word “Pot” and the range of 5 possible powers on the display.
Use the keys (2) and (3) to increase or reduce the wished value.
The stove will leave the menu Set working power automatically as soon as you do not
use it for some seconds.
2.2 Suggestions
• Do not continuously turn the stove on and off as this could provoke sparks that could
shorten the life of the electrical components.
Do not touch the stove with wet hands: the stove has electrical components that could
produce sparks if handled incorrectly. Only authorized technicians can resolve possible
problems.
• Do not remove any screws from the re chamber without rst lubricating them well.
• Never open the glass door of the pellet stove while the stove is in operation.
• Be sure that the brazier basket is positioned correctly.
The ue system must be suitable for inspecion. If it cannot be removed, it must have
some holes for inspection and cleaning.
2.3 How to load pellets in the tank
You can load pellets in the tank through the door on the upper part of the stove.
Join the following procedure to load pellets:
• Open the door on the upper part of the stove;
Load the wished pellets quantity with caution (load enough pellets to grant a sufcient
functioning of the stove);
• Close the door.
3.0 First Lighting of the Stove
3.1 Lighting the stove
• Fill the container 3/4 full with the pellets recommended by the manufacturer;
• Connect the stove to an electrical outlet with the cable that has been supplied;
• Press the lighting switch located on the back part of the stove;
The upper display will read “OFF”;
• Press the button for 2 seconds. After a few moments the smoke extractor and
the lighting resistor will start and the display will read “ ”; the led resistence
is switched on.
After 1 minute the display will read ”, the stove will load the pellets and
continue lighting the resistor;
• Once the appropriate temperature has been reached the display will read ”:
this means that the stove has begun the last phase in lighting, at the end of which the
stove will be completely operational; the led resistence is switched off.
After several minutes of ventilation the display will read “ON 1-2-3-4-5” and the room
temperature, according to the power that has been programmed;
Once the programmed temperature is reached the display will read “ECO” and the
room temperature;
The temperature led lights when the programmed temperature is reached;
3.2 Stove switching off
To switch off the stove, press the key on the control board until you read on
the display. After the stove has been switched off, the fan continues working for a set
time in order to grant a fast smokes exhaust from the combustion chamber.
If you have a model with remote control, you just need to switch the remote control off
keeping the key pressed for 2 seconds and conrming the selection pressing the key
SEND.
This warns you that the stove is running
a switching off phase. Wait until the phase is completed and the key On/Off stops blinking
before starting up the stove again.
WARNING!
Before lighting a small amount of smoke may ll the combustion
chamber.
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 16
FIRE STAB.
LOAD PELL.
ACC.
"COOL"
17
GB
5.0 Alarm codes
In the event of an even very short lack of current, the stove swit-
ches off. As soon as the power supply is back, the stove will start a cooling cycle and
the display will show the words After completing the cooling cycle, the stove
will start up again.
NOTE: If your stove is supplied with a remote control and there is a lack of current, re-
member to program the eventual switching on and off times again. In the event of a
lack of current, the stove will loose any previous time settings.
SerV(SERV): The signal “Serv” on the display means that the stove has reached 900
hours working. Please contact an authorised technical service to arrange a supplemen-
tary maintenance.
Acc(ALARM NO ACC: FAILED LIGHT UP): This alarm occurs when the time foreseen
for a light up (around 15 minutes) passes and the smokes temperature is still too low.
This can occur also when there is not enough pellets ow to light up the unit. Press the
key On/Off on the control board to reset the alarm. Wait until the cooling phase is com-
pleted, clean the brazier and start up with a new switching on.
FiRE(ALARM NO FIRE): This alarm occurs in the event the stove switches off during
its working phase (for example if there is no pellets left in the pellets tank). You will read
the words “Alarm No re” on the display. Press the key On/Off on the control board to
reset the alarm. Wait until the cooling phase is completed, clean the brazier and start
up with a new switching on.
FAIL(ALARM FAN FAIL): This alarm occurs in the event the smokes ejector is broken
or the pcb cannot detect the speed of the smokes exhaust fan. In this case press the
key On/Off to reset the alarm and contact the technical assistance.
FuMI(ALARM SOND FUMI): This alarm occurs in the event the sensor for smokes tem-
perature is broken or not connected. You will read the words Alarm Son fumi on the di-
splay. In this case press the key On/Off to reset the alarm and contact the technical
assistance.
DEP (ALARM DEP SIC FAIL): This alarm is signalised by the Leds ALF and ALC blinking
on the control board. It indicates two different possibilities: an obstruction in the ue or
a possible overheating of the stove. In both cases the motor reducer to load the endless
screw stops working and the stove switches off. Press the key On/Off to reset the alarm.
Check the possible activation of the manual reset thermostat on the back of the stove
(4). Unscrew the safety cap and press the key.
In the event you have the same problem more than once, please contact the technical
assistance.
6.0 Cleaning and maintenance
Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following
precautions:
• Be sure that all parts of the stove are cold.
• Be sure that the ashes are completely cold.
• Be sure that the general switch is in the “OFF” position.
• Be sure that the plug is pulled out of the socket to avoid accidental contact.
Once the maintenance phase is completed check that everything is in order as per
before the intervention (the brazier is placed correctly).
6.1 How to clean the combustion chamber (once a month)
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two
levers located under the cover of the reservoir pellets.
- Open the door and remove the brazier and the ash tray (Pict. 1).
- Remove the outside reproof bulkheads. Just move them out without rotating. If re-
quired, use a screwdiver or a similar tool. (Pict. 2-3-4).
- Remove the central bulkhead of the combustion chamber. (Pict. 5).
- Dismantle the inside lateral bulkheads levering with a screwdiver on the point indicated
in the picture 6 -7 - 8.
- Remove the bottom of the combustion chamber using a screwdiver and starting de-
nitively from the right side.(Pict. 9 - 10 - 11).
reset button
thermostat
Pellet tank door Scrapers
Pict. 1 Pict 2 Pict 3
Pict 4 Pict 5
Follow carefully the following cleaning instructions. Failure to follow
these instructions could create problems with the operation of the
stove.
Pict. 6 Pict. 7 Pict. 8
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 17
“BLAC OUT”
“BLACK OUT”
18
GB
- Use a vacuum cleaner to clean the inner part of the combustion chamber from the re-
sidual ash (Pict. 12).
6.2 Cleaning the surfaces
To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral de-
tergent.
6.3 Cleaning the metal parts
To clean the metal parts of the stove, use a soft cloth dampened with water.
Never clean the metal parts with alcohol, thinners, petrol, acetone or other degreasing
substances. If such substances are used, our company declines any responsibility.
Eventual variations in the colour of the metal parts can be caused by an incorrect use
of the stove.
6.4 Cleaning the brazier and brazier support
When the ame assumes a red colour or seems weak, and is accompanied by black
smoke, this means that there are ash deposits or incrustations that do not permit the
correct functioning of the stove and that must be removed (Pict. 13).
Remove the brazier every day by simply raising it from its slot; then clean out the ashes
and eventual incrustations that may have formed, paying particular attention to liberating
the holes by using a pointed tool (not included with the stove).
This operation is made particularly necessary before every lighting the rst several times
and above all if using pellets that differ from those supplied by our company. The fre-
quency of this operation is determined by how frequently the stove is used and the
choice of pellets. It is also a good idea to check the brazier support, vacuuming the even-
tual ash present.
6.5 Daily cleaning with a scraper
When the stove is cold, please join the following procedure:
- operate 5-6 times the scrapers the heat exchange pipe pulling and pushing the two
levers located under the cover of the reservoir pellets.
6.6 Ash box
Open the door and extract the ash box. Use a vacuum to remove all the ash deposited
within. This operation must be performed more or less frequently depending on the qua-
lity of the pellets used (Pict. 14).
6.7 Cleaning the glass
The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is
blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several
hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next
shut down. How dirty the glass becomes also depends on the quality and quantity of
pellets used. Cleaning the glass should be done when the stove is cold with products
recommended and tested by our company.
When performing this operation, always check that the grey seal around the glass is in
a good state; failure to check the efciency of this gasket can compromise the function
of the stove. Poor quality pellets can, in any case, cause the glass to become dirty.
6.8 Cleaning the clearing system
Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advi-
sable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
• Remove the electrical feed cable;
• Remove the cap from the T-joint and proceed with the cleaning of the ducts. If neces-
sary, at least for the rst few times, call in qualied personnel;
• Carefully clean the smoke discharge system: for this, contact a professional chimney
sweep;
• Once a year clean the dust, cobwebs, etc. from the zone behind the internal covering
panels, paying particular attention to the fans.
6.9 Cleaning the fans
The stove is furnished with fans (environmental and smoke) positioned at the rear and
below the stove. Eventual deposits of dust or ash on the blades of the fan can cause an
imbalance in the fans leading to noisy performance.
It is, therefore, necessary to clean the fans at least once a year.
Since said operation requires dismantling several parts of the stove, have the fans clea-
ned only by our Technical Assistance Centre.
6.10 Season end cleaning
At the end of the season, when the stove will not be used for some time, it is advisable
to perform a thorough and general cleaning:
• Remove all the pellets from the container and the screw feeder;
• Carefully clean the brazier, the brazier support, the combustion chamber and the ash
box.
Once the preceding points have been observed, it only means that the state of the stove
has been veried. It is necessary to thoroughly clean the smoke discharge tube or ue
and check the condition of the basket. If necessary, order a new one from our Authorized
Assistance Centre. If necessary, lubricate the hinges of the door and the handle. Also
check the ceramic bre cord near the glass, on the internal wall of the door; if it is worn
or too dry, order a new one from the Authorized Assistance Centre.
The use of aggressive detergents or thinners can damage the sur-
faces of the stove. Before using any detergent it is advisable to try
it on a small section out of sight or contact the Authorized Assi-
stance Centre for information regarding the product.
WARNING! it is necessary to daily clean the brazier and often clean
the ash box. The lack of cleanliness can prevent the starting of the
stove, causing damages to the stove itself and to the environment
(possible emission of unbrunt material and soot).
Do not re-use the pellet possibly remained in the brazier due to no
starting-up.
Pict. 14
Pict. 13
Pict. 12
WARNING!
If the glass is broken, do not attempt to light the stove.
Pellet tank door Scrapers
Pict. 9 Pict. 10 Pict. 11
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 18
19
GB
7.0 Replacing elements
7.1 Replacing the glass
The stove is furnished with a 4 mm thick ceramic glass that is resistant to a thermal
shock of 750°C; the glass can break only from a strong impact or from improper use.
Do not slam the door or hit the glass.
In case of breakage, replace the glass only with an original replacement furnished by
the Authorized Assistance Centre.
8.0 Annual maintenance by the Authorized Assistance
Centre
The following operations are to be programmed annually by the Authorized Assistance
Centre and are necessary to insure that the product remains efcient and guarantee
safe operation.
• Careful cleaning of the combustion chamber;
• Cleaning and inspection of the smoke clearing ducts;
• Checking the seal of the gaskets;
• Cleaning the mechanisms and moving parts (motors and fans);
• Checking the electrical parts and the electronic components.
8.1 Operations to perform every season before the rst lighting
• A general cleaning inside and outside;
A careful cleaning of the exchange tubes;
A careful cleaning and disincrustation of the crucible and the relative cavity;
• Clean the motors, checking the play and fastenings of the mechanisms;
• Clean the smoke channel (substitute the tube gaskets) and smoke extractor fan ca-
vity;
• Clean silicone tube connected to the pressure switch;
• Clean, inspect and disincrust the lighting resistor cavity, replacing it if necessary;
• Clean/check the synoptic panel;
Visually inspect the electrical cables, the connections and the electrical power cable;
• Clean the pellet container and verify the play with the screw feeder gear motor;
• Replace the door seals;
Functional assessment, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of operation
and shut down.
Model: ES 12 / WO 125
Heating input (min-max): 3,25 kW - 9,93 kW
Nominal heat output: 8,8 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,02 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 88,45%
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 177,8 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Model: ES 10 / WO 105
Heating input (min-max): 3,25 kW - 8,37 kW
Nominal heat output: 7,5 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,03 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 90,0%
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 153,7 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Model: ES 9 / WO 95
Heating input (min-max):
Nominal heat output: 6,0 kW
Reduced heat output: 3,1 kW
CO emissions at 13% O2 (nominal heat): 0,04 %
CO emissions at 13% O2 (reduced heat): 0,04 %
Efciency at nominal heat output: 91,75 %
Efciency at reduced heat output: 94,49%
Flue gas temperature at nominal heat output: 125,9 °C
Flue gas temperature at reduced heat output: 71,3°C
Draught (min-max): 10-12 Pa
Voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Electrical comsumption (ignition): 280 W
Electrical comsumption (working): 100 W
Weight:
Men manuale Extrastove 3 tasti_Layout 1 17/10/12 09.30 Pagina 19
/ KS 100
/ KS 85
/ KS 65
83 kg
81 kg
77 kg
3,25 kW - 6,58 kW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Blaze ES 9 Guide d'installation

Catégorie
Poêles
Taper
Guide d'installation